How menstruation works - Emma Bryce

كيف تعمل الدورة الطمثية الشهرية - إيما بروس

2,006,887 views

2016-01-12 ・ TED-Ed


New videos

How menstruation works - Emma Bryce

كيف تعمل الدورة الطمثية الشهرية - إيما بروس

2,006,887 views ・ 2016-01-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Nawal Sharabati
00:06
This might seem hard to believe, but right now,
0
6931
3145
قد يبدو من الصعب التصديق أن هناك في هذه اللحظة
00:10
300 million women across the planet are experiencing the same thing:
1
10076
4627
300 مليون إمرأة على هذه الأرض تعاني من نفس الأمر:
00:14
a period.
2
14703
1584
الدورة الشهرية.
00:16
The monthly menstrual cycle that leads to the period
3
16287
2510
الدورة الطمثية الشهرية التي تؤدي إلى الإحاضة-الدورة
00:18
is a reality most women on Earth will go through in their lives.
4
18797
4087
هي حقيقة تعيشها أغلب النساء على وجه المعمورة خلال حياتهن.
00:22
But why is this cycle so universal?
5
22884
2574
لكن لماذا هذه الدورة كونية؟
00:25
And what makes it a cycle in the first place?
6
25458
2752
وما الذي يجعل منها دورية في المقام الأول؟
00:28
Periods last anywhere between two and seven days,
7
28210
3892
تستمر الدورات الشهرية ما بين يومين إلى سبعة أيام،
00:32
arising once within in a 28-day rotation.
8
32102
3557
تحدث بالتناوب مرة واحدة كل 28 يوما.
00:35
That whole system occurs on repeat,
9
35659
2125
يحدث هذا النظام المتكامل بشكل متكرر،
00:37
happening approximately 450 times during a woman's life.
10
37784
4881
يحدث حوالي 450 مرة خلال فترة حياة المرأة.
00:42
Behind the scenes are a series of hormonal controls
11
42665
2777
توجد وراء الكواليس سلسلة من الضوابط الهرمونية
00:45
that fine tune the body's internal workings
12
45442
2732
التي تضبط بدقة عمل الجسم الداخلية
00:48
to make menstruation start or stop during those 28 days.
13
48174
4876
وجعل الطمث يبدأ أو يتوقف خلال فترة 28 يوماً.
00:53
This inner machinery includes two ovaries
14
53050
2318
تحتوي الآلية الداخلية للمرأة على إثنين من المبايض
00:55
stocked with thousands of tiny sacks called follicles
15
55368
2986
ممتلئة بالآلاف من الأكياس الصغيرة التي تسمى جُريبات
00:58
that each contain one oocyte, an unfertilized egg cell.
16
58354
4210
تحتوي كل منها عل بويضة واحدة، خلية بيضة (بويضة) غير ناضجة أو مخصبة.
01:02
At puberty, ovaries hold over 400 thousand egg cells,
17
62564
3919
تحتوي المبايض عند البلوغ على أكثر من 400 ألف خلية بيضة (بويضة)،
01:06
but release only one each month,
18
66483
2443
لكن بويضة واحدة تخرجُ فقط كل شهر،
01:08
which results in pregnancy or a period.
19
68926
3533
وهي بدورها تؤدي إلى حدوث الحمل أو الدورة الشهرية.
01:12
Here's how this cycle unfolds.
20
72459
2665
فيما يلي كيفية حدوث الدورة.
01:15
Each month beginning around puberty,
21
75124
1836
في كل شهر منذ سن البلوغ،
01:16
the hormone-producing pituitary gland in the brain
22
76960
2664
الغدة النخامية في الدماغ المسؤولة عن إنتاج الهرمونات
01:19
starts releasing two substances into the blood:
23
79624
2921
تبدأُ في إطلاق مادتين في الدم:
01:22
follicle stimulating hormone and luteinizing hormone.
24
82545
3570
هرمون منشط للحوصلة (FSH) وهرمون الملوتن- الهرمون المنشط للجسم الأصفر (LH).
01:26
When they reach the ovaries,
25
86115
1562
عندما تصل هذه الهرمونات المبايض
01:27
they encourage the internal egg cells to grow and mature.
26
87677
3664
فهي تُحفز نمو ونضج خلايا البيض الداخلية.
01:31
The follicles respond by pumping out estrogen.
27
91341
2988
وتستجيب الجُريبات عن طريق إفراز وضخ هرمون الإستروجين.
01:34
The egg cells grow and estrogen levels peak,
28
94329
3339
تنمو خلايا البويضة وتبلغ مستويات هرمون الإستروجين الذروة،
01:37
inhibiting the production of FSH,
29
97668
2409
ويؤدي ذلك إلى إعاقة إنتاج هرمون منشط الجُريبات-FSH
01:40
and telling the pituitary to pump out more LH.
30
100077
3722
وتحفيز الغدة النخامية لضح المزيد من من هرمون الملوتن-LH.
01:43
That causes only the most mature egg cell from one of the ovaries
31
103799
3502
مما يُسبب لخلية البويضة الأكثر نضوجاً فقط من أحد المبيضين
01:47
to burst out of the follicle and through the ovary wall.
32
107301
3573
للإندفاع من جريبها ومن خلال جدار المبيض.
01:50
This is called ovulation,
33
110874
1368
وهذ يُسمى التبويض (الإباضة)،
01:52
and it usually happens ten to sixteen days before the start of a period.
34
112242
4269
وتتم هذه العملية عادةً ما بين اليوم العاشر والسادس عشر قبل بداية الدورة.
01:56
The tiny oocyte moves along the fallopian tube.
35
116511
3055
تنتقل البويضة الصغيرة على طول قناة فالوب.
01:59
A pregnancy can only occur if the egg is fertilized by a sperm cell
36
119566
4534
ويمكن أن يحدث الحمل فقط إذا تمّ تخصيب البويضة من قبل حيوان منوي
02:04
within the next 24 hours.
37
124100
2442
في غضون الأربع والعشرين الساعة القادمة.
02:06
Otherwise, the egg's escapade ends,
38
126542
2023
وإلاّ تنتهي رحلة تلك البويضة،
02:08
and the window for pregnancy closes for that month.
39
128565
3494
وتُغلق فرصة حدوث الحمل لذلك الشهر.
02:12
Meanwhile, the now empty follicle begins to release progesterone,
40
132059
3952
في نفس الوقت، تبدأ الجُريب الفارغ في إفراز هرمون البروجسترون
02:16
another hormone that tells the womb's lining
41
136011
2253
هرمون آخر يُحفزُ بطانة الرحم
02:18
to plump up with blood and nutrients
42
138264
2507
لتمتلئ بالدم والعناصر الغذائية
02:20
in preparation for a fertilized egg that may embed there and grow.
43
140771
4424
إستعداداً لإستقبال البويضة المخصبة التي قد تنغرس هناك وتنمو.
02:25
If it doesn't embed,
44
145195
1381
ولكن إن لم تلتصق بجدار الرحم،
02:26
a few days later, the body's progesterone and estrogen levels plummet,
45
146576
4084
فبعد بضعة أيام تبدأ مستويات هرموني البروجسترون والأستروجين بالإنخفاض،
02:30
meaning the womb stops padding out and starts to degenerate,
46
150660
4167
وهو ما يعني توقف الرحم عن تبطين ذاته ويبدأ في الضمور،
02:34
eventually falling away.
47
154827
2442
وفي النهاية سقوط بطانة الرحم.
02:37
Blood and tissue leave the body, forming the period.
48
157269
4011
ومغادرة الدم والأنسجة الجسم معلنةً تشكيل الدورة الطمثية.
02:41
The womb can take up to a week to clear out its unused contents,
49
161280
4561
يمكن أن يستغرق الرحم أسبوعا للتخلص من محتوياته التي لم تستخدم،
02:45
after which, the cycle begins anew.
50
165841
2439
بعدها تبدأ الدورة من جديد.
02:48
Soon afterwards, the ovaries begin to secrete estrogen again,
51
168280
3310
بعد مدة قصيرة، تبدأ المبايض بإفراز هرمون الأستروجين مرة أخرى
02:51
and the womb lining thickens,
52
171590
1697
وتزداد سماكة بطانة الرحم،
02:53
getting ready to accommodate a fertilized egg
53
173287
2700
إستعداداً لإستضافة البويضة المخصبة
02:55
or be shed.
54
175987
2224
أو اسقاطها.
02:58
Hormones continually control these activities
55
178211
2334
تتحكم الهرمونات بإستمرار بهذه الأنشطة
03:00
by circulating in ideal amounts delivered at just the right time.
56
180545
4922
عن طريق نشر الكميات المناسبة المنقولة في الوقت المناسب تماماً.
03:05
The cycle keeps on turning,
57
185467
1343
تستمر الدورة في الدوران،
03:06
transforming each day and each week into a milestone along its course
58
186810
4274
تتغير كل يوم وكل أسبوع إلى حدث مهم على طول مجراها
03:11
towards pregnancy or a period.
59
191084
2334
إمّا نحو حدوث الحمل أو بدء الدورة الشهرية.
03:13
Although this cycle appears to move by clockwork,
60
193418
2416
على الرغم أن هذه الدورة تبدو وكأنها تتحرك كالساعة،
03:15
there's room for variation.
61
195834
2305
هناك مجالاً لحدوث التقلبات.
03:18
Women and their bodies are unique, after all.
62
198139
2346
بعد كل هذا، فالنساء وأجسادهن لا مثيل لهن.
03:20
Menstrual cycles occur at diffferent times in the month,
63
200485
3409
تحدث الدورات الشهرية في أوقات مختلفة من الشهر،
03:23
ovulation comes at various points in the cycle,
64
203894
2984
تأتي الإباضة (التبويض) في مراحل متباينة من الدورة الشهرية،
03:26
and some periods last longer than others.
65
206878
3491
وتستمر بعض الدورات لفترة أطول من غيرها.
03:30
Menstruation even begins and ends at different times in life
66
210369
3122
حتى أنه يبدأ الحيض (الطمث) وينتهي في أوقات مختلفة في الحياة
03:33
for different women, too.
67
213491
2216
لمختلف النساء أيضاً.
03:35
In other words, variations between periods are normal.
68
215707
3689
بعبارات أخرى، الفروقات بين الدورات الشهرية هي طبيعية.
03:39
Appreciating these differences and learning about this monthly process
69
219396
3408
إستيعاب تلك الفروقات وتعلّم المزيد عن هذه العملية الشهرية
03:42
can empower women,
70
222804
1765
يمكن أن يقوي النساء،
03:44
giving them the tools to understand and take charge of their own bodies.
71
224569
4016
بإعطائهن الوسائل والأدوات على فهم ورعاية أجسامهن.
03:48
That way, they're able to factor this small cycle
72
228585
3185
بهذه الطريقة، هن قادرات على التعامل مع هذه الدورة الصغيرة
03:51
into a much larger cycle of life.
73
231770
2725
ضمن دورة الحياة الأكبر والأشمل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7