How menstruation works - Emma Bryce

Как происходит менструация — Эмма Брайс

2,006,887 views

2016-01-12 ・ TED-Ed


New videos

How menstruation works - Emma Bryce

Как происходит менструация — Эмма Брайс

2,006,887 views ・ 2016-01-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inna Kobylnik Редактор: Tatiana Nikitina
00:06
This might seem hard to believe, but right now,
0
6931
3145
Трудно поверить, но прямо сейчас
00:10
300 million women across the planet are experiencing the same thing:
1
10076
4627
у 300 миллионов женщин по всему миру происходит одно и то же — месячные.
00:14
a period.
2
14703
1584
00:16
The monthly menstrual cycle that leads to the period
3
16287
2510
Ежемесячный менструальный цикл, который заканчивается месячными, —
00:18
is a reality most women on Earth will go through in their lives.
4
18797
4087
это реальность, через которую проходит большинство женщин на Земле.
00:22
But why is this cycle so universal?
5
22884
2574
Но почему он происходит у всех женщин?
00:25
And what makes it a cycle in the first place?
6
25458
2752
И почему повторяется снова и снова?
00:28
Periods last anywhere between two and seven days,
7
28210
3892
Месячные длятся от 2 до 7 дней
00:32
arising once within in a 28-day rotation.
8
32102
3557
и приходят каждые 28 дней.
00:35
That whole system occurs on repeat,
9
35659
2125
Всё это повторяется примерно 450 раз
00:37
happening approximately 450 times during a woman's life.
10
37784
4881
на протяжении жизни женщины.
00:42
Behind the scenes are a series of hormonal controls
11
42665
2777
За всем этим стоит гормональная регуляция,
00:45
that fine tune the body's internal workings
12
45442
2732
которая настраивает организм изнутри
00:48
to make menstruation start or stop during those 28 days.
13
48174
4876
и контролирует начало и конец менструации в течение этих 28 дней.
00:53
This inner machinery includes two ovaries
14
53050
2318
Внутренний механизм включает два яичника.
00:55
stocked with thousands of tiny sacks called follicles
15
55368
2986
Они наполнены тысячами мешочков,
которые называются фолликулами.
00:58
that each contain one oocyte, an unfertilized egg cell.
16
58354
4210
В каждом фолликуле находится ооцит, или неоплодотворённая яйцеклетка.
01:02
At puberty, ovaries hold over 400 thousand egg cells,
17
62564
3919
В период полового созревания
в яичниках содержится более 400 тысяч яйцеклеток,
01:06
but release only one each month,
18
66483
2443
но каждый месяц выходит только одна.
01:08
which results in pregnancy or a period.
19
68926
3533
Её выход заканчивается беременностью или месячными.
01:12
Here's how this cycle unfolds.
20
72459
2665
Цикл развивается следующим образом.
01:15
Each month beginning around puberty,
21
75124
1836
Каждый месяц, начиная с периода полового созревания,
01:16
the hormone-producing pituitary gland in the brain
22
76960
2664
гипофиз, находящийся в мозге и вырабатывающий гормоны,
01:19
starts releasing two substances into the blood:
23
79624
2921
начинает выбрасывать в кровь два вещества:
01:22
follicle stimulating hormone and luteinizing hormone.
24
82545
3570
фолликулостимулирующий (ФСГ) и лютеинизирующий (ЛГ) гормоны.
01:26
When they reach the ovaries,
25
86115
1562
Попав в яичники,
01:27
they encourage the internal egg cells to grow and mature.
26
87677
3664
они стимулируют рост и созревание яйцеклеток.
01:31
The follicles respond by pumping out estrogen.
27
91341
2988
Фолликулы реагируют выделением эстрогена.
01:34
The egg cells grow and estrogen levels peak,
28
94329
3339
Яйцеклетки растут, уровень эстрогена достигает максимума,
01:37
inhibiting the production of FSH,
29
97668
2409
предотвращая выработку ФСГ
01:40
and telling the pituitary to pump out more LH.
30
100077
3722
и сообщая гипофизу о необходимости выбрасывать больше ЛГ.
01:43
That causes only the most mature egg cell from one of the ovaries
31
103799
3502
В результате только самая зрелая яйцеклетка одного из яичников
01:47
to burst out of the follicle and through the ovary wall.
32
107301
3573
разрывает фолликул и высвобождается.
01:50
This is called ovulation,
33
110874
1368
Это — овуляция,
01:52
and it usually happens ten to sixteen days before the start of a period.
34
112242
4269
она обычно происходит за 10–16 дней до начала месячных.
01:56
The tiny oocyte moves along the fallopian tube.
35
116511
3055
Крошечный ооцит двигается по фаллопиевой трубе.
01:59
A pregnancy can only occur if the egg is fertilized by a sperm cell
36
119566
4534
Беременность наступает
только при оплодотворении яйцеклетки сперматозоидом
02:04
within the next 24 hours.
37
124100
2442
в течение 24 часов.
02:06
Otherwise, the egg's escapade ends,
38
126542
2023
В противном случае приключения яйцеклетки заканчиваются,
02:08
and the window for pregnancy closes for that month.
39
128565
3494
и беременность в этом месяце уже не наступит.
02:12
Meanwhile, the now empty follicle begins to release progesterone,
40
132059
3952
Тем временем пустой фолликул начинает выбрасывать прогестерон —
02:16
another hormone that tells the womb's lining
41
136011
2253
ещё один гормон, он заставляет эндометрий матки
02:18
to plump up with blood and nutrients
42
138264
2507
наполняться кровью и питательными веществами
02:20
in preparation for a fertilized egg that may embed there and grow.
43
140771
4424
для подготовки к имплантации и росту оплодотворённой яйцеклетки.
02:25
If it doesn't embed,
44
145195
1381
Если яйцеклетка не закрепилась,
02:26
a few days later, the body's progesterone and estrogen levels plummet,
45
146576
4084
через несколько дней
уровень прогестерона и эстрогена в организме резко падает.
02:30
meaning the womb stops padding out and starts to degenerate,
46
150660
4167
Это означает, что матка прекращает подготовку,
эндометрий начинает разрушаться и отделяться.
02:34
eventually falling away.
47
154827
2442
02:37
Blood and tissue leave the body, forming the period.
48
157269
4011
Кровь и ткани выводятся из тела, — происходят месячные.
02:41
The womb can take up to a week to clear out its unused contents,
49
161280
4561
Вычищение неиспользованного содержимого матки может длиться до недели,
02:45
after which, the cycle begins anew.
50
165841
2439
после чего цикл начинается заново.
02:48
Soon afterwards, the ovaries begin to secrete estrogen again,
51
168280
3310
Вскоре после этого
яичники снова начинают секретировать эстроген,
02:51
and the womb lining thickens,
52
171590
1697
эндометрий матки утолщается,
02:53
getting ready to accommodate a fertilized egg
53
173287
2700
готовясь либо принять оплодотворённую яйцеклетку,
02:55
or be shed.
54
175987
2224
либо снова подвергнуться выведению.
02:58
Hormones continually control these activities
55
178211
2334
Гормоны постоянно контролируют эти процессы.
03:00
by circulating in ideal amounts delivered at just the right time.
56
180545
4922
Они выделяются в нужное время в нужном количестве.
03:05
The cycle keeps on turning,
57
185467
1343
Цикл повторяется,
03:06
transforming each day and each week into a milestone along its course
58
186810
4274
превращая каждый день и неделю в определённый этап
03:11
towards pregnancy or a period.
59
191084
2334
на пути к беременности или месячным.
03:13
Although this cycle appears to move by clockwork,
60
193418
2416
Хотя кажется, что цикл должен работать как часы,
03:15
there's room for variation.
61
195834
2305
он может немного изменяться.
03:18
Women and their bodies are unique, after all.
62
198139
2346
В конце концов, тело каждой женщины уникально.
03:20
Menstrual cycles occur at diffferent times in the month,
63
200485
3409
Менструальные циклы происходят в разное время месяца,
03:23
ovulation comes at various points in the cycle,
64
203894
2984
овуляция приходит в разные моменты цикла,
03:26
and some periods last longer than others.
65
206878
3491
одни месячные длятся дольше других.
03:30
Menstruation even begins and ends at different times in life
66
210369
3122
У разных женщин менструация может начаться и закончиться в разном возрасте.
03:33
for different women, too.
67
213491
2216
03:35
In other words, variations between periods are normal.
68
215707
3689
Другими словами, различия в месячных — это норма.
03:39
Appreciating these differences and learning about this monthly process
69
219396
3408
Отмечая такие различия и изучая этот ежемесячный процесс,
03:42
can empower women,
70
222804
1765
женщины смогут лучше понимать и контролировать своё тело.
03:44
giving them the tools to understand and take charge of their own bodies.
71
224569
4016
03:48
That way, they're able to factor this small cycle
72
228585
3185
Они смогут учитывать роль этого маленького цикла
03:51
into a much larger cycle of life.
73
231770
2725
в гораздо бόльшем жизненном цикле.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7