How menstruation works - Emma Bryce

ประจำเดือนในผู้หญิงมีกระบวนการอย่างไร - เอมม่า ไบรซ์ (Emma Bryce)

2,006,887 views

2016-01-12 ・ TED-Ed


New videos

How menstruation works - Emma Bryce

ประจำเดือนในผู้หญิงมีกระบวนการอย่างไร - เอมม่า ไบรซ์ (Emma Bryce)

2,006,887 views ・ 2016-01-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Napakcha P. Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
This might seem hard to believe, but right now,
0
6931
3145
อาจเป็นเรื่องเหลือเชื่อ แต่ตอนนี้
00:10
300 million women across the planet are experiencing the same thing:
1
10076
4627
มีผู้หญิงถึง 300 ล้านคนทั่วโลก กำลังประสบกับสิ่งเดียวกันอยู่
00:14
a period.
2
14703
1584
นั่นก็คือ ประจำเดือน
00:16
The monthly menstrual cycle that leads to the period
3
16287
2510
รอบเดือนที่มาเป็นวัฎจักร และทำให้เกิดประจำเดือน
00:18
is a reality most women on Earth will go through in their lives.
4
18797
4087
คือเรื่องจริงที่ผู้หญิงส่วนใหญ่บนโลก จะต้องเผชิญกับมันในชั่วชีวิตหนึ่ง
00:22
But why is this cycle so universal?
5
22884
2574
แต่ทำไมวัฎจักรเช่นนี้จึงถือเป็นเรื่องปกติ
00:25
And what makes it a cycle in the first place?
6
25458
2752
และอะไรที่ทำให้มันถึงต้องเป็นวัฏจักร
00:28
Periods last anywhere between two and seven days,
7
28210
3892
ช่วงรอบเดือน จะมีช่วงอยู่ระหว่างสองถึงเจ็ดวัน
00:32
arising once within in a 28-day rotation.
8
32102
3557
โดยเกิดเป็นรอบครั้งหนึ่งทุก ๆ 28 วัน
00:35
That whole system occurs on repeat,
9
35659
2125
ระบบทั้งหมดนี้เกิดขึ้นซ้ำ ๆ
00:37
happening approximately 450 times during a woman's life.
10
37784
4881
ประมาณ 450 ครั้ง ชั่วทั้งชีวิตของผู้หญิงคนหนึ่ง
00:42
Behind the scenes are a series of hormonal controls
11
42665
2777
สาเหตุเบื้องหลังนั้น คือการควบคุมด้วยฮอร์โมน
00:45
that fine tune the body's internal workings
12
45442
2732
ที่ปรับการทำงานภายในร่างกายของเรา อย่างละเอียด
00:48
to make menstruation start or stop during those 28 days.
13
48174
4876
ในการทำให้ประจำเดือนมาหรือหยุด ภายใน 28 วันนั้น
00:53
This inner machinery includes two ovaries
14
53050
2318
กลไกภายในร่ายกายนี้รวมถึงรังไข่ทั้งสองข้าง
00:55
stocked with thousands of tiny sacks called follicles
15
55368
2986
ซึ่งเป็นที่เก็บถุงไข่ขนาดเล็กเป็นพัน ๆ ถุง เรียกว่า ฟอลลิเคิล
00:58
that each contain one oocyte, an unfertilized egg cell.
16
58354
4210
แต่ละฟอลิเคิลนั้นจะมีโอโอไซต์หนึ่งเซลล์ ซึ่งคือเซลล์ไข่ที่ยังไม่ได้รับการปฏิสนธิ
01:02
At puberty, ovaries hold over 400 thousand egg cells,
17
62564
3919
เมื่อถึงวัยเจริญพันธุ์ รังไข่จะมีเซลล์ไข่ อยู่มากกว่า 400 เซลล์
01:06
but release only one each month,
18
66483
2443
แต่จะถูกปล่อยออกมา ได้เพียงเดือนละเซลล์เท่านั้น
01:08
which results in pregnancy or a period.
19
68926
3533
ซึ่งจะทำให้เกิดการตั้งครรภ์ หรือประจำเดือน
01:12
Here's how this cycle unfolds.
20
72459
2665
ต่อไปนี้คือวัฎจักรของการมีประจำเดือน
01:15
Each month beginning around puberty,
21
75124
1836
ในแต่ละเดือนเมื่อถึงวัยเจริญพันธุ์
01:16
the hormone-producing pituitary gland in the brain
22
76960
2664
ต่อมใต้สมองที่ผลิตฮอร์โมน
01:19
starts releasing two substances into the blood:
23
79624
2921
จะเริ่มปล่อยฮอร์โมนสองชนิด เข้าสู่กระแสเลือด
01:22
follicle stimulating hormone and luteinizing hormone.
24
82545
3570
ได้แก่ ฮอร์โมนกระตุ้นฟอลลิเคิล (FSH) และฮอร์โมนลูติไนซิง (LH)
01:26
When they reach the ovaries,
25
86115
1562
เมื่อฮอร์โมนเหล่านี้เข้าไปถึงรังไข่
01:27
they encourage the internal egg cells to grow and mature.
26
87677
3664
พวกมันจะกระตุ้นภายในเซลล์ไข่ ให้เจริญเติบโตจนสมบูรณ์
01:31
The follicles respond by pumping out estrogen.
27
91341
2988
ฟอลลิเคิลจะตอบสนอง โดยการผลิตเอสโตรเจนออกมา
01:34
The egg cells grow and estrogen levels peak,
28
94329
3339
เซลล์ไข่จะเติบโต และระดับเอสโตรเจนจะเพิ่มสูงสุด
01:37
inhibiting the production of FSH,
29
97668
2409
ซึ่งจะยับยั้งการผลิต FSH
01:40
and telling the pituitary to pump out more LH.
30
100077
3722
และบอกให้ต่อมใต้สมอง หลั่ง LH ให้ออกมามากขึ้น
01:43
That causes only the most mature egg cell from one of the ovaries
31
103799
3502
นั่นทำให้เซลล์ไข่ที่เจริญจนสมบูรณ์ที่สุด จากรังไข่ข้างหนึ่ง
01:47
to burst out of the follicle and through the ovary wall.
32
107301
3573
หลุดออกจากฟอลลิเคิล และปะทุผ่านผนังรังไข่ออกมา
01:50
This is called ovulation,
33
110874
1368
ปรากฏการณ์นี้เรียกว่า การตกไข่
01:52
and it usually happens ten to sixteen days before the start of a period.
34
112242
4269
และมันมักจะเกิดขึ้นในช่วง สิบถึงสิบหกวันก่อนเริ่มมีประจำเดือน
01:56
The tiny oocyte moves along the fallopian tube.
35
116511
3055
เซลล์ไข่ขนาดเล็กนี้จะเคลื่อนที่ ไปตามท่อนำไข่
01:59
A pregnancy can only occur if the egg is fertilized by a sperm cell
36
119566
4534
การตั้งครรภ์จะเกิดขึ้นก็ต่อเมื่อ ไข่ได้รับการปฏิสนธิโดยเซลล์สเปิร์ม
02:04
within the next 24 hours.
37
124100
2442
ภายใน 24 ชั่วโมงต่อมา
02:06
Otherwise, the egg's escapade ends,
38
126542
2023
ไม่เช่นนั้นแล้ว เซลล์ไข่ก็จะหลุดออก ไปยังปลายทางอีกข้างหนึ่ง
02:08
and the window for pregnancy closes for that month.
39
128565
3494
และในเดือนนั้น โอกาสการตั้งครรภ์ก็จะหมดลง
02:12
Meanwhile, the now empty follicle begins to release progesterone,
40
132059
3952
ในขณะเดียวกัน ฟอลลิเคิลที่ตอนนี้ว่างอยู่ ก็จะเริ่มปลดปล่อยฮอร์โมนโปรเจสเตอร์โรน
02:16
another hormone that tells the womb's lining
41
136011
2253
ซึ่งเป็นฮอร์โมนอีกชนิด ที่บอกให้ชั้นผนังของมดลูก
02:18
to plump up with blood and nutrients
42
138264
2507
สูบฉีดเลือดและสารอาหาร
02:20
in preparation for a fertilized egg that may embed there and grow.
43
140771
4424
เพื่อเตรียมพร้อมสำหรับเซลล์ไข่ที่ได้รับ การปฏิสนธิซึ่งอาจฝังตัวและเจริญเติบโต
02:25
If it doesn't embed,
44
145195
1381
แต่ถ้าเซลล์ไข่ไม่ฝังตัว
02:26
a few days later, the body's progesterone and estrogen levels plummet,
45
146576
4084
สองสามวันถัดมา ระดับโปรเจสเตอโรน และเอสโตรเจนในร่างกายก็จะลดลง
02:30
meaning the womb stops padding out and starts to degenerate,
46
150660
4167
ซึ่งหมายความว่า เยื่อบุโพรงมดลูก หยุดเจริญและเริ่มที่จะสลายตัว
02:34
eventually falling away.
47
154827
2442
จนในที่สุดจะหลุดลอกออกไป
02:37
Blood and tissue leave the body, forming the period.
48
157269
4011
เลือดและเนื้อเยื่อที่ออกมาจากตัวเรา จะกลายเป็นประจำเดือนนั่นเอง
02:41
The womb can take up to a week to clear out its unused contents,
49
161280
4561
อาจใช้เวลาถึงหนึ่งสัปดาห์ เยื่อบุมดลูกจึงจะถูกกำจัดออกไปหมด
02:45
after which, the cycle begins anew.
50
165841
2439
หลังจากนั้นวัฏจักรรอบเดือนก็จะเริ่มขึ้นอีกครั้ง
02:48
Soon afterwards, the ovaries begin to secrete estrogen again,
51
168280
3310
ไม่นานหลังจากนั้น รังไข่ก็เริ่มผลิตฮอร์โมนแอสโตรเจนอีกครั้ง
02:51
and the womb lining thickens,
52
171590
1697
และผนังมดลูกก็เริ่มหนาตัวขึ้น
02:53
getting ready to accommodate a fertilized egg
53
173287
2700
เตรียมพร้อมที่จะรับเซลล์ไข่ ที่ได้รับการปฏิสนธิ
02:55
or be shed.
54
175987
2224
หรือหลุดลอกออกไป
02:58
Hormones continually control these activities
55
178211
2334
ฮอร์โมนควบคุมกิจกรรมเหล่านี้อย่างต่อเนื่อง
03:00
by circulating in ideal amounts delivered at just the right time.
56
180545
4922
โดยการหมุนเวียนในปริมาณที่พอดิบพอดี และถูกส่งออกมาในในเวลาที่เหมาะสม
03:05
The cycle keeps on turning,
57
185467
1343
วัฏจักรนี้ที่หมุนไปเรื่อย ๆ
03:06
transforming each day and each week into a milestone along its course
58
186810
4274
เปลี่ยนแปลงไปในแต่ละวันและ แต่ละสัปดาห์ตามกำหนดของมัน
03:11
towards pregnancy or a period.
59
191084
2334
ไปสู่ภาวะการตั้งครรภ์หรือการมีประจำเดือน
03:13
Although this cycle appears to move by clockwork,
60
193418
2416
ถึงแม้จะดูเหมือนว่าวัฏจักรนี้ จะเป็นไปตามกำหนดเวลา
03:15
there's room for variation.
61
195834
2305
แต่มันก็อาจมีโอกาสที่จะแตกต่างไปจากนี้ได้
03:18
Women and their bodies are unique, after all.
62
198139
2346
ผู้หญิงและร่างกายของพวกเธอนั้น มีความเป็นเอกลักษณ์
03:20
Menstrual cycles occur at diffferent times in the month,
63
200485
3409
วัฏจักร ของการมีประจำเดือนเกิดขึ้น ในเวลาที่แตกต่างกันของแต่ละเดือน
03:23
ovulation comes at various points in the cycle,
64
203894
2984
การตกไข่เกิดขึ้น ณ จุดในวัฏจักร การมีประจำเดือนที่แตกต่างกัน
03:26
and some periods last longer than others.
65
206878
3491
และการมีรอบเดือนบางครั้ง อาจยาวนานกว่าครั้งอื่น ๆ
03:30
Menstruation even begins and ends at different times in life
66
210369
3122
การเริ่มมีและหมดประจำเดือน ก็เกิดขึ้นในช่วงอายุที่แตกต่างกัน
03:33
for different women, too.
67
213491
2216
ของผู้หญิงแต่ละคนได้เช่นกัน
03:35
In other words, variations between periods are normal.
68
215707
3689
ในอีกแง่หนึ่ง ความแตกต่างของการมีรอบเดือน ถือเป็นเรื่องปกติ
03:39
Appreciating these differences and learning about this monthly process
69
219396
3408
การพยายามเข้าใจในความแตกต่าง และการเรียนรู้ถึงวัฏจักรรอบเดือนนี้
03:42
can empower women,
70
222804
1765
จะช่วยส่งเสริมสนับสนุนผู้หญิง
03:44
giving them the tools to understand and take charge of their own bodies.
71
224569
4016
เป็นการให้เครื่องมือในการทำความเข้าใจ และรู้จักดูแลร่างกายของพวกเธอเอง
03:48
That way, they're able to factor this small cycle
72
228585
3185
ด้วยวิธีการนี้ พวกเธอจะสามารถใช้วัฏจักรเล็ก ๆ นี้
03:51
into a much larger cycle of life.
73
231770
2725
เป็นส่วนหนึ่งของวัฏจักรที่ยิ่งใหญ่ในชีวิตต่อไป
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7