What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

Šta su plutajuće stvari u vašem oku? - Majkl Mauzer (Michael Mauser)

22,131,148 views

2014-12-01 ・ TED-Ed


New videos

What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

Šta su plutajuće stvari u vašem oku? - Majkl Mauzer (Michael Mauser)

22,131,148 views ・ 2014-12-01

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
Have you ever noticed something swimming in your field of vision?
0
6830
3594
Da li ste ikada primetili da nešto pliva u vašem vidnom polju?
00:10
It may look like a tiny worm or a transparent blob,
1
10448
3613
Može izgledati kao crvić ili providna grudvica,
00:14
and whenever you try to get a closer look, it disappears,
2
14085
3967
a kada god pokušate da ga izbliza pogledate, nestane,
00:18
only to reappear as soon as you shift your glance.
3
18076
2687
da bi se opet pojavilo čim skrenete pogled.
00:21
But don't go rinsing out your eyes!
4
21727
2065
Nemojte odmah ići na ispiranje očiju!
00:23
What you are seeing is a common phenomenon
5
23816
2577
Ono što vidite je uobičajena pojava
00:26
known as a floater.
6
26417
1032
poznata kao „mušice”.
00:28
The scientific name for these objects is Muscae volitantes,
7
28451
4142
Naučno ime za ove objekte
je Muscae volitantes, latinski za „leteće mušice”,
00:32
Latin for "flying flies,"
8
32616
2139
00:34
and true to their name, they can be somewhat annoying.
9
34779
3130
a u skladu sa svojim imenom, mogu biti i malo dosadne.
00:37
But they're not actually bugs or any kind of external objects at all.
10
37933
4112
Međutim, to uopšte nisu bube ili neka vrsta spoljašnjih objekata,
00:42
Rather, they exist inside your eyeball.
11
42069
2262
već postoje unutar vaše očne jabučice.
00:45
Floaters may seem to be alive, since they move and change shape,
12
45209
3533
Mušice mogu da deluju kao žive jer se kreću i menjaju oblik,
00:48
but they are not alive.
13
48766
1247
ali nisu.
00:50
Floaters are tiny objects that cast shadows on the retina,
14
50832
3817
Mušice su sićučni objekti koji bacaju senku na mrežnjaču,
00:54
the light-sensitive tissue at the back of your eye.
15
54673
2555
tkivo osetljivo na svetlost u zadnjem delu našeg oka.
00:58
They might be bits of tissue,
16
58077
1513
Mogu biti delovi tkiva,
00:59
red blood cells,
17
59614
1108
crvena krvna zrnca,
01:00
or clumps of protein.
18
60746
1935
ili grudvice proteina.
01:02
And because they're suspended within the vitreous humor,
19
62705
3501
Pošto vise u staklastom telu,
01:06
the gel-like liquid that fills the inside of your eye,
20
66230
3047
želatinastoj supstanci koja ispunjava unutrašnjost našeg oka,
01:09
floaters drift along with your eye movements,
21
69301
2279
mušice plove uz pokrete vašeg oka
01:11
and seem to bounce a little when your eye stops.
22
71604
2727
i čini se da pomalo skakuću kada se oko zaustavi.
01:15
Floaters may be only barely distinguishable most of the time.
23
75291
3241
Mušice se jedva mogu primetiti veći deo vremena.
01:19
They become more visible the closer they are to the retina,
24
79460
3251
Postaju vidljive kada su bliže mrežnjači,
01:22
just as holding your hand closer to a table with an overhead light
25
82735
3482
kao što kada približavanje ruke stolu sa svetlom iznad njega
01:26
will result in a more sharply defined shadow.
26
86241
2486
ima za rezultat jasnije definisanu senku.
01:29
And floaters are particularly noticeable
27
89555
2025
Mušice su posebno primetne
01:31
when you are looking at a uniform bright surface,
28
91604
2978
kada gledate ujednačenu sjajnu površinu,
01:34
like a blank computer screen,
29
94606
1613
kao što je prazan kompjuterski ekran,
01:36
snow,
30
96243
1203
sneg
01:37
or a clear sky,
31
97470
1344
ili jasno nebo,
01:38
where the consistency of the background makes them easier to distinguish.
32
98838
4245
kada konzistencija pozadine čini da se lakše primete.
01:43
The brighter the light is, the more your pupil contracts.
33
103107
3654
Što je svetlost jača, vaša zenica se više skuplja.
01:46
This has an effect similar to replacing a large diffuse light fixture
34
106785
3913
Ovaj efekat je sličan onome
kada na mesto jakog difuznog svetla
01:50
with a single overhead light bulb,
35
110722
2296
postavite samo jednu sijalicu,
01:53
which also makes the shadow appear clearer.
36
113042
2281
što takođe čini da se senka jasnije pojavljuje.
01:56
There is another visual phenomenon that looks similar to floaters
37
116189
3555
Postoji još jedna vizuelna pojava koja izgleda slično mušicama,
01:59
but is in fact unrelated.
38
119768
1551
ali nije zapravo povezana sa njima.
02:02
If you've seen tiny dots of light darting about
39
122382
2378
Ako ste videli tačkice svetla kako okolo lutaju
02:04
when looking at a bright blue sky,
40
124784
2193
dok gledate u jasno plavo nebo,
02:07
you've experienced what is known as the blue field entoptic phenomenon.
41
127001
4097
doživeli ste ono što je poznato kao entoptički fenomen plavog polja.
02:12
In some ways, this is the opposite of seeing floaters.
42
132273
2867
Na neki način, ovo je suprotno od primećivanja mušica.
02:15
Here, you are not seeing shadows
43
135947
1631
Ovde ne vidite senke,
02:17
but little moving windows letting light through to your retina.
44
137602
3426
već male pokretne prozore koji propuštaju svetlo u vašu mrežnjaču.
02:21
The windows are actually caused by white blood cells
45
141982
2814
Prozore zapravo stvaraju bela krvna zrnca
02:24
moving through the capillaries along your retina's surface.
46
144820
3066
koja se kreću kroz kapilare pored površine mrežnjače.
02:28
These leukocytes can be so large that they nearly fill a capillary
47
148696
4057
Ovi leukociti mogu biti toliko veliki da skoro ispunjavaju kapilar,
02:32
causing a plasma space to open up in front of them.
48
152777
3130
uzrokujući da se prostor sa plazmom otvori ispred njih.
02:37
Because the space and the white blood cells
49
157132
2010
Pošto su i prostor i bela krvna zrnca
02:39
are both more transparent to blue light
50
159166
2530
vidljiviji na plavom svetlu nego crvena krvna zrnca
02:41
than the red blood cells normally present in capillaries,
51
161720
3241
koja se obično nalaze u kapilarima,
02:44
we see a moving dot of light wherever this happens,
52
164985
3056
vidimo pokretnu tačkicu svetla gde god da se ovo dešava,
02:48
following the paths of your capillaries and moving in time with your pulse.
53
168065
3859
dok prati puteve vaših kapilara i kreće se u skladu sa vašim pulsom.
02:52
Under ideal viewing conditions,
54
172829
1957
Pod idealnim posmatračkim uslovima,
02:54
you might even see what looks like a dark tail following the dot.
55
174810
4102
možda ćete čak videti i nešto što izgleda kao tamni rep
koji prati tačku.
02:58
This is the red blood cells that have bunched up behind the leukocyte.
56
178936
3642
Ovo su crvena krvna zrnca koja su se grupisala iza leukocita.
03:03
Some science museums have an exhibit which consists of a screen of blue light,
57
183428
4251
Neki muzeji nauke imaju izložbu koja se sastoji od ekrana plavog svetla,
03:07
allowing you to see these blue sky sprites much more clearly than you normally would.
58
187703
4539
omogućavajući vam da vidite ove duhove plavog neba
mnogo jasnije nego obično.
03:13
While everybody's eyes experience these sort of effects,
59
193195
3000
Dok svačije oči doživljavaju ovakvu vrstu efekata,
03:16
the number and type vary greatly.
60
196219
2580
broj i tip se znatno razlikuju.
03:18
In the case of floaters,
61
198823
1492
U slučaju mušica, često se provuku neprimećeni,
03:20
they often go unnoticed, as our brain learns to ignore them.
62
200339
3148
pošto su naši mozgovi naučili da ih ignorišu.
03:24
However, abnormally numerous
63
204311
2024
Međutim, neuobičajeno brojne
03:26
or large floaters that interfere with vision
64
206359
2686
ili velike mušice koje ometaju vid
03:29
may be a sign of a more serious condition, requiring immediate medical treatment.
65
209069
4595
mogu biti znak ozbiljnijeg stanja,
što zahteva momentalno medicinsko lečenje,
03:34
But the majority of the time entoptic phenomena,
66
214569
3028
ali u većem broju slučajeva, entoptičke pojave
03:37
such as floaters and blue sky sprites,
67
217621
2589
kao što su mušice ili duhovi plavog neba,
03:40
are just a gentle reminder that what we think we see
68
220234
3389
samo su blagi podsetnik da ono što mislimo da vidimo
03:43
depends just as much on our biology and minds
69
223647
3119
zavisi onoliko od naše biologije i umova
03:46
as it does on the external world.
70
226790
2254
koliko i od spoljašnjeg sveta.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7