What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

22,456,012 views ・ 2014-12-01

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Mihaida Meila
00:06
Have you ever noticed something swimming in your field of vision?
0
6830
3594
Ai observat vreodată ceva înotând în câmpul tău vizual?
00:10
It may look like a tiny worm or a transparent blob,
1
10448
3613
Arată cu un mic vierme sau ca o bulă transparentă,
00:14
and whenever you try to get a closer look, it disappears,
2
14085
3967
și de fiecare dată când încerci să o observi mai bine, dispare,
00:18
only to reappear as soon as you shift your glance.
3
18076
2687
apoi reapare imediat ce privești în altă parte.
00:21
But don't go rinsing out your eyes!
4
21727
2065
Dar nu te freca la ochi!
00:23
What you are seeing is a common phenomenon
5
23816
2577
Acestea sunt comune
și sunt denumite miodezopsii.
00:26
known as a floater.
6
26417
1032
00:28
The scientific name for these objects is Muscae volitantes,
7
28451
4142
Denumirea științifică a acestora e Muscae volitantes,
00:32
Latin for "flying flies,"
8
32616
2139
care în latină înseamnă „muște zburătoare”,
00:34
and true to their name, they can be somewhat annoying.
9
34779
3130
și precum sugerează numele, pot fi foarte enervante.
00:37
But they're not actually bugs or any kind of external objects at all.
10
37933
4112
Dar nu sunt insecte, sau orice fel de obiect extern,
00:42
Rather, they exist inside your eyeball.
11
42069
2262
ci se află în interiorul ochiului.
00:45
Floaters may seem to be alive, since they move and change shape,
12
45209
3533
Miodezopsiile pot părea vii, deoarece se mișcă și își modifică forma,
00:48
but they are not alive.
13
48766
1247
dar nu sunt.
00:50
Floaters are tiny objects that cast shadows on the retina,
14
50832
3817
Miodezopsiile sunt obiecte minuscule ce aruncă umbre pe retină,
00:54
the light-sensitive tissue at the back of your eye.
15
54673
2555
țesutul sensibil la lumină din spatele ochiului.
00:58
They might be bits of tissue,
16
58077
1513
Pot fi bucăți de țesut,
00:59
red blood cells,
17
59614
1108
celule roșii,
01:00
or clumps of protein.
18
60746
1935
sau grămăjoare de proteine.
01:02
And because they're suspended within the vitreous humor,
19
62705
3501
Și deoarece sunt suspendate în umoarea corpului vitros,
01:06
the gel-like liquid that fills the inside of your eye,
20
66230
3047
lichidul ca un gel ce umple interiorul ochiului,
01:09
floaters drift along with your eye movements,
21
69301
2279
miodezopsiile se află în derivă odată cu mișcările ochiului,
01:11
and seem to bounce a little when your eye stops.
22
71604
2727
și par să își continue mișcarea când ochiul se oprește.
01:15
Floaters may be only barely distinguishable most of the time.
23
75291
3241
Miodezopsiile sunt puțin vizibile în majoritatea timpului.
01:19
They become more visible the closer they are to the retina,
24
79460
3251
Devin mai vizibile când sunt mai aproape de retină,
01:22
just as holding your hand closer to a table with an overhead light
25
82735
3482
la fel ca atunci când ții mâna mai aproape de masă cu o sursă de lumină deasupra,
01:26
will result in a more sharply defined shadow.
26
86241
2486
rezultând o umbră mai bine definită.
01:29
And floaters are particularly noticeable
27
89555
2025
Miodezopsiile sunt mai evidente
01:31
when you are looking at a uniform bright surface,
28
91604
2978
când te uiți la o suprafață uniformă,
01:34
like a blank computer screen,
29
94606
1613
precum ecranul luminos al unui calculator,
01:36
snow,
30
96243
1203
zăpada,
01:37
or a clear sky,
31
97470
1344
sau un cer senin,
01:38
where the consistency of the background makes them easier to distinguish.
32
98838
4245
deoarece uniformitatea fondului le face mai ușor de observat.
01:43
The brighter the light is, the more your pupil contracts.
33
103107
3654
Cu cât e mai puternică lumina, cu atât pupila se contractă.
01:46
This has an effect similar to replacing a large diffuse light fixture
34
106785
3913
Acesta e un efect similar cu schimbarea unei surse difuze de lumină
01:50
with a single overhead light bulb,
35
110722
2296
cu un singur bec,
01:53
which also makes the shadow appear clearer.
36
113042
2281
ce face, de asemenea, umbra mai bine definită.
01:56
There is another visual phenomenon that looks similar to floaters
37
116189
3555
Mai există un fenomen vizual similar cu miodezopsiile,
01:59
but is in fact unrelated.
38
119768
1551
dar nu are nicio legătură.
02:02
If you've seen tiny dots of light darting about
39
122382
2378
Dacă ați văzut mici puncte luminoase
02:04
when looking at a bright blue sky,
40
124784
2193
când vă uitați pe cerul senin,
02:07
you've experienced what is known as the blue field entoptic phenomenon.
41
127001
4097
înseamnă că ați experimentat fenomenul entoptic al câmpului albastru.
02:12
In some ways, this is the opposite of seeing floaters.
42
132273
2867
Cumva, acest fenomen e opus miodezopsiilor.
02:15
Here, you are not seeing shadows
43
135947
1631
Acestea nu sunt umbre,
02:17
but little moving windows letting light through to your retina.
44
137602
3426
ci mici ferestre mobile ce permit luminii să atingă retina.
02:21
The windows are actually caused by white blood cells
45
141982
2814
Ferestrele sunt cauzate de celulele albe
02:24
moving through the capillaries along your retina's surface.
46
144820
3066
ce traversează capilarele de pe suprafața retinei.
02:28
These leukocytes can be so large that they nearly fill a capillary
47
148696
4057
Aceste leucocite sunt atât de mari, aproape cât un capilar,
02:32
causing a plasma space to open up in front of them.
48
152777
3130
încât formează un gol de plasmă în fața lor.
02:37
Because the space and the white blood cells
49
157132
2010
Deoarece golul format și leucocitele
02:39
are both more transparent to blue light
50
159166
2530
sunt mai transparente pentru lumina albastră
02:41
than the red blood cells normally present in capillaries,
51
161720
3241
decât celulele roșii, prezente și ele în capilare,
02:44
we see a moving dot of light wherever this happens,
52
164985
3056
vedem un punct luminos mobil când apare acest fenomen,
02:48
following the paths of your capillaries and moving in time with your pulse.
53
168065
3859
ce urmează traseul capilarelor și se mișcă odată cu pulsul.
02:52
Under ideal viewing conditions,
54
172829
1957
Sub condiții vizuale ideale,
02:54
you might even see what looks like a dark tail following the dot.
55
174810
4102
puteți vedea și o coadă neagră ce urmează punctul luminos.
02:58
This is the red blood cells that have bunched up behind the leukocyte.
56
178936
3642
Acestea sunt celulele roșii din spatele leucocitelor.
03:03
Some science museums have an exhibit which consists of a screen of blue light,
57
183428
4251
Unele muzee au expus un ecran cu lumină albastră,
03:07
allowing you to see these blue sky sprites much more clearly than you normally would.
58
187703
4539
ce îți permite să experimentezi acest fenomen mult mai ușor.
03:13
While everybody's eyes experience these sort of effects,
59
193195
3000
În timp ce ochii tuturor experimentează astfel de fenomene,
03:16
the number and type vary greatly.
60
196219
2580
numărul și tipul variază mult.
03:18
In the case of floaters,
61
198823
1492
În cazul miodezopsiilor,
03:20
they often go unnoticed, as our brain learns to ignore them.
62
200339
3148
pot trece neobservate deoarece creierul învață să le ignore.
03:24
However, abnormally numerous
63
204311
2024
Însă miodezopsiile foarte numeroase
03:26
or large floaters that interfere with vision
64
206359
2686
sau mari, ce blochează câmpul vizual
03:29
may be a sign of a more serious condition, requiring immediate medical treatment.
65
209069
4595
pot indica o boală ce necesită tratament medical imediat.
03:34
But the majority of the time entoptic phenomena,
66
214569
3028
Dar în majoritatea timpului fenomenele entoptice,
03:37
such as floaters and blue sky sprites,
67
217621
2589
precum miodezopsiile sau punctele luminoase,
03:40
are just a gentle reminder that what we think we see
68
220234
3389
sunt doar un mic indiciu că ceea ce credem că vedem
03:43
depends just as much on our biology and minds
69
223647
3119
depinde la fel de mult de biologie și minte,
03:46
as it does on the external world.
70
226790
2254
pe cât depinde de lumea exterioară.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7