What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

22,239,439 views ・ 2014-12-01

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Vassili Bertakis Lektorat: Nadine Hennig
00:06
Have you ever noticed something swimming in your field of vision?
0
6830
3594
Hast du schon mal etwas in deinem Sichtfeld herumschweben gesehen?
00:10
It may look like a tiny worm or a transparent blob,
1
10448
3613
Häufig sieht es wie ein winziges Würmchen oder ein durchsichtiges Bläschen aus,
00:14
and whenever you try to get a closer look, it disappears,
2
14085
3967
und immer wenn du versuchst, es genauer anzusehen, verschwindet es,
nur um wieder zu erscheinen, sobald du den Blick abwendest.
00:18
only to reappear as soon as you shift your glance.
3
18076
2687
00:21
But don't go rinsing out your eyes!
4
21727
2065
Du brauchst dir aber nicht die Augen auszuwaschen!
00:23
What you are seeing is a common phenomenon
5
23816
2577
Was du siehst, ist ein geläufiges Phänomen
bekannt als "Glaskörperflocken".
00:26
known as a floater.
6
26417
1032
00:28
The scientific name for these objects is Muscae volitantes,
7
28451
4142
Die wissenschaftliche Bezeichnung für diese Objekte ist "muscae volitantes",
00:32
Latin for "flying flies,"
8
32616
2139
Latein für "fliegende Mücken",
00:34
and true to their name, they can be somewhat annoying.
9
34779
3130
und wie der Name schon sagt, können sie etwas nervend sein.
00:37
But they're not actually bugs or any kind of external objects at all.
10
37933
4112
Es sind aber keine Tierchen oder irgendwelche Fremdkörper,
vielmehr befinden sie sich in deinem Augapfel.
00:42
Rather, they exist inside your eyeball.
11
42069
2262
00:45
Floaters may seem to be alive, since they move and change shape,
12
45209
3533
Glaskörperflocken mögen lebendig wirken, weil sie sich bewegen und die Form ändern,
00:48
but they are not alive.
13
48766
1247
aber sie sind nicht lebendig.
00:50
Floaters are tiny objects that cast shadows on the retina,
14
50832
3817
Glaskörperflocken sind winzige Objekte, die Schatten auf die Netzhaut,
00:54
the light-sensitive tissue at the back of your eye.
15
54673
2555
dem lichtempfindlichen Gewebe auf der Innenseite deines Auges, werfen.
Es können kleine Gewebeteile sein,
00:58
They might be bits of tissue,
16
58077
1513
00:59
red blood cells,
17
59614
1108
rote Blutkörperchen
01:00
or clumps of protein.
18
60746
1935
oder Proteinklümpchen.
01:02
And because they're suspended within the vitreous humor,
19
62705
3501
Weil sie im Glaskörper schweben,
01:06
the gel-like liquid that fills the inside of your eye,
20
66230
3047
der geleeartigen Flüssigkeit im Inneren des Auges,
treiben die Glaskörperflocken mit den Bewegungen deines Auges mit
01:09
floaters drift along with your eye movements,
21
69301
2279
01:11
and seem to bounce a little when your eye stops.
22
71604
2727
und deswegen scheinen sie sich zu bewegen, wenn deine Augenbewegung stoppt.
01:15
Floaters may be only barely distinguishable most of the time.
23
75291
3241
Glaskörperflocken werden normalerweise kaum wahrgenommen.
01:19
They become more visible the closer they are to the retina,
24
79460
3251
Sie werden sichtbar, je näher sie an der Netzhaut sind,
01:22
just as holding your hand closer to a table with an overhead light
25
82735
3482
so wie z. B. die Schattenkontur deiner Hand schärfer wird,
01:26
will result in a more sharply defined shadow.
26
86241
2486
wenn du sie näher an den Tisch hältst.
01:29
And floaters are particularly noticeable
27
89555
2025
Glaskörperflocken fallen auch dann besonders auf,
01:31
when you are looking at a uniform bright surface,
28
91604
2978
wenn du auf eine gleichförmige, helle Fläche schaust,
01:34
like a blank computer screen,
29
94606
1613
wie einen leeren, weißen Computerbildschirm,
01:36
snow,
30
96243
1203
Schnee
01:37
or a clear sky,
31
97470
1344
oder einen klaren Himmel.
01:38
where the consistency of the background makes them easier to distinguish.
32
98838
4245
Die Einheitlichkeit des Hintergrundes macht es einfacher, sie zu erkennen.
01:43
The brighter the light is, the more your pupil contracts.
33
103107
3654
Je heller das Licht ist, desto enger wird deine Pupille.
01:46
This has an effect similar to replacing a large diffuse light fixture
34
106785
3913
Das hat einen ähnlichen Effekt,
wie der Austausch eines Deckenfluters durch eine einzelne Birne,
01:50
with a single overhead light bulb,
35
110722
2296
wobei die Schattenkonturen auch schärfer werden.
01:53
which also makes the shadow appear clearer.
36
113042
2281
01:56
There is another visual phenomenon that looks similar to floaters
37
116189
3555
Es gibt einen weiteres visuelles Phänomen, ähnlich wie die Glaskörperflocken,
01:59
but is in fact unrelated.
38
119768
1551
das aber eine völlig andere Ursache hat.
02:02
If you've seen tiny dots of light darting about
39
122382
2378
Siehst du winzige, helle Punkte herumschwirren,
02:04
when looking at a bright blue sky,
40
124784
2193
wenn du in den hellen, klaren Himmel schaust,
02:07
you've experienced what is known as the blue field entoptic phenomenon.
41
127001
4097
erlebst du das sogenannte "Blaufeld-Entoptik"-Phänomen.
02:12
In some ways, this is the opposite of seeing floaters.
42
132273
2867
In gewisser Weise ist es das Gegenteil des Sehens von Glaskörperflocken.
02:15
Here, you are not seeing shadows
43
135947
1631
In diesem Fall siehst du keine Schatten,
02:17
but little moving windows letting light through to your retina.
44
137602
3426
sondern kleine Fenster, die sich bewegen und dabei Licht auf deine Netzhaut lassen.
02:21
The windows are actually caused by white blood cells
45
141982
2814
Diese Fenster werden durch weiße Blutkörperchen verursacht,
02:24
moving through the capillaries along your retina's surface.
46
144820
3066
die sich durch die Kapillargefäße entlang der Netzhautoberfläche bewegen.
02:28
These leukocytes can be so large that they nearly fill a capillary
47
148696
4057
Diese Leukozyten können nahezu so groß wie das Kapillargefäß sein,
02:32
causing a plasma space to open up in front of them.
48
152777
3130
worauf eine Plasmablase vor ihnen erzeugt wird.
02:37
Because the space and the white blood cells
49
157132
2010
Weil die Blase und die weißen Blutkörperchen
02:39
are both more transparent to blue light
50
159166
2530
für blaues Licht durchlässiger sind als die roten Blutkörperchen,
02:41
than the red blood cells normally present in capillaries,
51
161720
3241
die gewöhnlich in den Kapillargefäßen unterwegs sind,
02:44
we see a moving dot of light wherever this happens,
52
164985
3056
sehen wir, immer wenn dies geschieht, leuchtende, springende Punkte,
02:48
following the paths of your capillaries and moving in time with your pulse.
53
168065
3859
die den Pfaden deiner Kapillargefäße folgen und sich im Pulstakt bewegen.
02:52
Under ideal viewing conditions,
54
172829
1957
Bei idealen Sichtbedingungen
02:54
you might even see what looks like a dark tail following the dot.
55
174810
4102
erkennst du sogar so etwas wie einen dunklen Schwanz, der dem Punkt folgt.
02:58
This is the red blood cells that have bunched up behind the leukocyte.
56
178936
3642
Das sind rote Blutkörperchen, die sich hinter dem Leukozyten aufstauen.
03:03
Some science museums have an exhibit which consists of a screen of blue light,
57
183428
4251
Manche Technikmuseen haben ein Ausstellungsstück,
das aus einem blauen Schirm besteht
03:07
allowing you to see these blue sky sprites much more clearly than you normally would.
58
187703
4539
und dir ermöglicht, diese "Blaufeldfunken" viel deutlicher zu sehen als gewöhnlich.
03:13
While everybody's eyes experience these sort of effects,
59
193195
3000
Obwohl jedes Auge diese Effekte wahrnimmt,
03:16
the number and type vary greatly.
60
196219
2580
sind Häufigkeit und Art sehr unterschiedlich.
03:18
In the case of floaters,
61
198823
1492
Häufig bleiben sie unbemerkt, denn das Gehirn lernt sie zu ignorieren.
03:20
they often go unnoticed, as our brain learns to ignore them.
62
200339
3148
Dennoch können ungewöhnlich viele oder große Glaskörperflocken im Sichtfeld
03:24
However, abnormally numerous
63
204311
2024
03:26
or large floaters that interfere with vision
64
206359
2686
Anzeichen für einen ernsten Zustand sein,
03:29
may be a sign of a more serious condition, requiring immediate medical treatment.
65
209069
4595
der umgehende medizinische Behandlung erfordert.
03:34
But the majority of the time entoptic phenomena,
66
214569
3028
Aber in der Regel sind Entoptik-Phänomene,
03:37
such as floaters and blue sky sprites,
67
217621
2589
wie Glaskörperflocken und "Blaufeldfunken",
eine freundliche Erinnerung daran, dass das, was wir glauben zu sehen,
03:40
are just a gentle reminder that what we think we see
68
220234
3389
03:43
depends just as much on our biology and minds
69
223647
3119
genau so stark von unserem Körper und unserem Verstand abhängt,
03:46
as it does on the external world.
70
226790
2254
wie von der Außenwelt.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7