What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

Lietajúce obrazce v zornom poli. Ako to, že ich vidíme? – Michael Mauser

22,239,439 views

2014-12-01 ・ TED-Ed


New videos

What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

Lietajúce obrazce v zornom poli. Ako to, že ich vidíme? – Michael Mauser

22,239,439 views ・ 2014-12-01

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Jana Savoltova Reviewer: Linda Magáthová
00:06
Have you ever noticed something swimming in your field of vision?
0
6830
3594
Všimli ste si niekedy, že vo vašom zornom poli niečo pláva?
00:10
It may look like a tiny worm or a transparent blob,
1
10448
3613
Niečo ako tenký červík alebo priesvitná škvrna
00:14
and whenever you try to get a closer look, it disappears,
2
14085
3967
a vždy, keď sa na to chcete lepšie pozrieť, zmizne to.
00:18
only to reappear as soon as you shift your glance.
3
18076
2687
Len čo sa však pozriete inde, je to tam zas.
00:21
But don't go rinsing out your eyes!
4
21727
2065
Nemusíte si ísť umyť oči.
00:23
What you are seeing is a common phenomenon
5
23816
2577
To, čo vidíte, je bežný jav známy ako muška.
00:26
known as a floater.
6
26417
1032
00:28
The scientific name for these objects is Muscae volitantes,
7
28451
4142
Vedecký názov pre tieto objekty je Muscae volintates,
00:32
Latin for "flying flies,"
8
32616
2139
Čo je latinský výraz pre „lietajúce mušky“.
00:34
and true to their name, they can be somewhat annoying.
9
34779
3130
A aby spravili zadosť svojmu menu, dokážu poriadne znepríjemniť život.
00:37
But they're not actually bugs or any kind of external objects at all.
10
37933
4112
V skutočnosti vôbec nejde o hmyz ani žiadne vonkajšie objekty.
00:42
Rather, they exist inside your eyeball.
11
42069
2262
Mušky sa nachádzajú vo vašej očnej guli.
00:45
Floaters may seem to be alive, since they move and change shape,
12
45209
3533
Môže sa vám zdať, že sú živé, pretože sa pohybujú a menia tvar,
00:48
but they are not alive.
13
48766
1247
živé však nie sú.
00:50
Floaters are tiny objects that cast shadows on the retina,
14
50832
3817
Sú to malé objekty, ktoré vrhajú tiene na sietnicu,
00:54
the light-sensitive tissue at the back of your eye.
15
54673
2555
čo je tkanivo citlivé na svetlo v zadnej časti oka.
00:58
They might be bits of tissue,
16
58077
1513
Môže ísť o úlomky tkaniva,
00:59
red blood cells,
17
59614
1108
červené krvinky
01:00
or clumps of protein.
18
60746
1935
alebo zhluky bielkovín.
01:02
And because they're suspended within the vitreous humor,
19
62705
3501
A keďže sú rozptýlené v sklovci,
01:06
the gel-like liquid that fills the inside of your eye,
20
66230
3047
gélovitej tekutine, ktorá vypĺňa vnútornú časť oka,
01:09
floaters drift along with your eye movements,
21
69301
2279
pohybujú sa spoločne s pohybmi oka.
01:11
and seem to bounce a little when your eye stops.
22
71604
2727
Keď sa oko zastaví, ako keby mierne odskočili.
01:15
Floaters may be only barely distinguishable most of the time.
23
75291
3241
Väčšinou sa dajú len ťažko rozpoznať.
01:19
They become more visible the closer they are to the retina,
24
79460
3251
Čím sú bližšie k sietnici, tým sú viditeľnejšie.
01:22
just as holding your hand closer to a table with an overhead light
25
82735
3482
Je to ako keď priblížite k stolu ruku, v ktorej držíte žiarovku.
01:26
will result in a more sharply defined shadow.
26
86241
2486
Tieň vtedy nadobudne ostrejšie kontúry.
01:29
And floaters are particularly noticeable
27
89555
2025
Mušky môžeme pozorovať najmä
01:31
when you are looking at a uniform bright surface,
28
91604
2978
pri pohľade na rovnomerný svetlý povrch,
01:34
like a blank computer screen,
29
94606
1613
napríklad na prázdnu obrazovku počítača,
01:36
snow,
30
96243
1203
sneh
01:37
or a clear sky,
31
97470
1344
či jasnú oblohu.
01:38
where the consistency of the background makes them easier to distinguish.
32
98838
4245
Vďaka konzistentnému pozadiu sa dajú ľahšie rozoznať.
01:43
The brighter the light is, the more your pupil contracts.
33
103107
3654
Čím je farba svetlejšia, tým sa zrenička viac sťahuje.
01:46
This has an effect similar to replacing a large diffuse light fixture
34
106785
3913
Efekt je podobný, ako keď veľké difúzne osvetlenie
01:50
with a single overhead light bulb,
35
110722
2296
nahradíte jednou stropnou žiarovkou,
01:53
which also makes the shadow appear clearer.
36
113042
2281
vďaka ktorej sa tieň zdá jasnejší.
01:56
There is another visual phenomenon that looks similar to floaters
37
116189
3555
Existuje aj ďalší zrakový jav, ktorý sa podobá muškám,
01:59
but is in fact unrelated.
38
119768
1551
no v skutočnosti s nimi nesúvisí.
02:02
If you've seen tiny dots of light darting about
39
122382
2378
Ak ste pri pohľade na jasnú modrú oblohu videli rýchlo sa pohybujúce
02:04
when looking at a bright blue sky,
40
124784
2193
malé bodky, boli ste svedkami
02:07
you've experienced what is known as the blue field entoptic phenomenon.
41
127001
4097
javu známeho ako entoptický fenomén modrého poľa.
02:12
In some ways, this is the opposite of seeing floaters.
42
132273
2867
Svojím spôsobom ide o opak mušiek.
02:15
Here, you are not seeing shadows
43
135947
1631
V tomto prípade nevidíte tiene,
02:17
but little moving windows letting light through to your retina.
44
137602
3426
ale malé, pohybujúce sa okná, ktorými vám do sietnice preniká svetlo.
02:21
The windows are actually caused by white blood cells
45
141982
2814
Tieto okná v skutočnosti spôsobujú biele krvinky,
02:24
moving through the capillaries along your retina's surface.
46
144820
3066
ktoré sa pohybujú cez vlásočnice pozdĺž povrchu sietnice.
02:28
These leukocytes can be so large that they nearly fill a capillary
47
148696
4057
Tieto leukocyty môžu byť také veľké, že vlásočnicu takmer vyplnia,
02:32
causing a plasma space to open up in front of them.
48
152777
3130
v dôsledku čoho sa pred nimi otvorí plazmatický priestor.
02:37
Because the space and the white blood cells
49
157132
2010
Keďže priestor v bielych krvinkách
02:39
are both more transparent to blue light
50
159166
2530
je voči modrej farbe priehľadnejší
02:41
than the red blood cells normally present in capillaries,
51
161720
3241
než pri červených krvinkách,
ktoré sa vo vlásočniciach zvyčajne nachádzajú,
02:44
we see a moving dot of light wherever this happens,
52
164985
3056
vždy, keď sa to stane, vidíme pohybujúcu sa bodku svetla,
02:48
following the paths of your capillaries and moving in time with your pulse.
53
168065
3859
ako sleduje dráhu vlásočníc a pohybuje sa v rytme vášho pulzu.
02:52
Under ideal viewing conditions,
54
172829
1957
Za ideálnych pozorovacích podmienok
02:54
you might even see what looks like a dark tail following the dot.
55
174810
4102
môžete dokonca za bodkou zbadať aj niečo, čo pripomína tmavý chvost.
02:58
This is the red blood cells that have bunched up behind the leukocyte.
56
178936
3642
Sú to červené krvinky, ktoré za leukocytom vytvorili zhluk.
03:03
Some science museums have an exhibit which consists of a screen of blue light,
57
183428
4251
V niektorých prírodovedných múzeách majú monitory s modrým svetlom,
03:07
allowing you to see these blue sky sprites much more clearly than you normally would.
58
187703
4539
vďaka ktorým môžeme týchto škriatkov
na modrej oblohe vidieť oveľa jasnejšie než zvyčajne.
03:13
While everybody's eyes experience these sort of effects,
59
193195
3000
Hoci tieto efekty vnímajú oči každého človeka,
03:16
the number and type vary greatly.
60
196219
2580
v ich počte a type sú výrazné rozdiely.
03:18
In the case of floaters,
61
198823
1492
Pokiaľ ide o mušky,
03:20
they often go unnoticed, as our brain learns to ignore them.
62
200339
3148
často si ich ani nevšimneme, pretože náš mozog sa ich učí ignorovať.
03:24
However, abnormally numerous
63
204311
2024
Nezvyčajne početné
03:26
or large floaters that interfere with vision
64
206359
2686
alebo veľké mušky, ktoré nám prekážajú pri videní,
03:29
may be a sign of a more serious condition, requiring immediate medical treatment.
65
209069
4595
však môžu byť príznakom závažnejšieho stavu,
ktorý si vyžaduje neodkladnú liečbu.
03:34
But the majority of the time entoptic phenomena,
66
214569
3028
Entoptické fenomény, ako sú mušky a škriatkovia na modrej oblohe,
03:37
such as floaters and blue sky sprites,
67
217621
2589
nám však väčšinou len pripomínajú,
03:40
are just a gentle reminder that what we think we see
68
220234
3389
že to, čo si myslíme, že vidíme,
03:43
depends just as much on our biology and minds
69
223647
3119
závisí v rovnakej miere od našej biológie a myslenia
03:46
as it does on the external world.
70
226790
2254
ako od vonkajšieho sveta.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7