What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

Плавающие объекты в наших глазах — что это такое? — Майкл Маузер

22,133,151 views

2014-12-01 ・ TED-Ed


New videos

What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

Плавающие объекты в наших глазах — что это такое? — Майкл Маузер

22,133,151 views ・ 2014-12-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Lee Редактор: Myo Aung
00:06
Have you ever noticed something swimming in your field of vision?
0
6830
3594
Вы когда-нибудь замечали, что что-то плавает в вашем поле зрения?
00:10
It may look like a tiny worm or a transparent blob,
1
10448
3613
Возможно, это похоже на маленького червячка или прозрачный комок,
00:14
and whenever you try to get a closer look, it disappears,
2
14085
3967
а когда вы пытаетесь присмотреться, они исчезают
00:18
only to reappear as soon as you shift your glance.
3
18076
2687
и снова появляются, как только вы переводите взгляд.
00:21
But don't go rinsing out your eyes!
4
21727
2065
Но не спешите промывать глаза!
00:23
What you are seeing is a common phenomenon
5
23816
2577
То, что вы видите, — частое явление, называемое «мушками».
00:26
known as a floater.
6
26417
1032
00:28
The scientific name for these objects is Muscae volitantes,
7
28451
4142
Их научное название — Muscae volitantes
00:32
Latin for "flying flies,"
8
32616
2139
— «летающие мушки» на латыни,
00:34
and true to their name, they can be somewhat annoying.
9
34779
3130
и, оправдывая своё название, они могут досаждать.
00:37
But they're not actually bugs or any kind of external objects at all.
10
37933
4112
Но на самом деле это не букашки или какие-либо объекты извне.
00:42
Rather, they exist inside your eyeball.
11
42069
2262
Они находятся внутри глазного яблока.
00:45
Floaters may seem to be alive, since they move and change shape,
12
45209
3533
Может показаться, что они живые, так как они передвигаются
00:48
but they are not alive.
13
48766
1247
и меняют форму, но это не так.
00:50
Floaters are tiny objects that cast shadows on the retina,
14
50832
3817
Мушки — это крошечные объекты, которые отбрасывают тень на сетчатку,
00:54
the light-sensitive tissue at the back of your eye.
15
54673
2555
светочувствительную ткань задней части глаза.
00:58
They might be bits of tissue,
16
58077
1513
Это могут быть фрагменты ткани,
00:59
red blood cells,
17
59614
1108
эритроциты
01:00
or clumps of protein.
18
60746
1935
или белковые сгустки.
01:02
And because they're suspended within the vitreous humor,
19
62705
3501
И так как они находятся в подвешенном состоянии внутри стекловидного тела —
01:06
the gel-like liquid that fills the inside of your eye,
20
66230
3047
студнеобразного вещества, заполняющего глаз, —
01:09
floaters drift along with your eye movements,
21
69301
2279
мушки плавают вместе с движениями глаза,
01:11
and seem to bounce a little when your eye stops.
22
71604
2727
и кажется, что они немного отскакивают, когда взгляд останавливается.
01:15
Floaters may be only barely distinguishable most of the time.
23
75291
3241
Мушки могут быть почти неразличимыми большую часть времени.
01:19
They become more visible the closer they are to the retina,
24
79460
3251
Чем ближе они к сетчатке, тем заметнее —
01:22
just as holding your hand closer to a table with an overhead light
25
82735
3482
так же как при приближении руки к поверхности стола, если свет падает сверху,
01:26
will result in a more sharply defined shadow.
26
86241
2486
тень будет иметь более чёткую форму.
01:29
And floaters are particularly noticeable
27
89555
2025
Мушки особенно заметны
01:31
when you are looking at a uniform bright surface,
28
91604
2978
при взгляде на однородную яркую поверхность, например,
01:34
like a blank computer screen,
29
94606
1613
пустой компьютерный экран,
01:36
snow,
30
96243
1203
снег,
01:37
or a clear sky,
31
97470
1344
чистое небо.
01:38
where the consistency of the background makes them easier to distinguish.
32
98838
4245
Благодаря однородности этих фонов мушки легче разглядеть.
01:43
The brighter the light is, the more your pupil contracts.
33
103107
3654
Чем ярче свет, тем больше зрачок сужается.
01:46
This has an effect similar to replacing a large diffuse light fixture
34
106785
3913
Эффект примерно такой же, как если заменить большую лампу
01:50
with a single overhead light bulb,
35
110722
2296
с рассеянным светом на одну лампочку,
01:53
which also makes the shadow appear clearer.
36
113042
2281
что так же даёт более чёткую тень.
01:56
There is another visual phenomenon that looks similar to floaters
37
116189
3555
Есть другое визуальное явление, похожее на эти мушки,
01:59
but is in fact unrelated.
38
119768
1551
но не имеющее к ним отношения.
02:02
If you've seen tiny dots of light darting about
39
122382
2378
Если вы видели крошечные мечущиеся точки света
02:04
when looking at a bright blue sky,
40
124784
2193
при взгляде на ясное синее небо,
02:07
you've experienced what is known as the blue field entoptic phenomenon.
41
127001
4097
то вы испытали так называемый энтопический феномен синего поля.
02:12
In some ways, this is the opposite of seeing floaters.
42
132273
2867
В каком-то смысле, это обратный мушкам эффект.
02:15
Here, you are not seeing shadows
43
135947
1631
В этом случае вы видите не тени,
02:17
but little moving windows letting light through to your retina.
44
137602
3426
а маленькие движущиеся окошки, пропускающие свет на сетчатку.
02:21
The windows are actually caused by white blood cells
45
141982
2814
Эти окошки вызваны движением лейкоцитов
02:24
moving through the capillaries along your retina's surface.
46
144820
3066
по капиллярам поверхности сетчатки.
02:28
These leukocytes can be so large that they nearly fill a capillary
47
148696
4057
Лейкоциты могут быть настолько велики, что заполняют почти весь капилляр,
02:32
causing a plasma space to open up in front of them.
48
152777
3130
образуя перед собой пространства в плазме.
02:37
Because the space and the white blood cells
49
157132
2010
Потому что и пространство и лейкоциты
02:39
are both more transparent to blue light
50
159166
2530
пропускают больше синего света,
02:41
than the red blood cells normally present in capillaries,
51
161720
3241
чем обычно присутствующие в капиллярах эритроциты,
02:44
we see a moving dot of light wherever this happens,
52
164985
3056
там, где это случается, мы видим точку света, движущуюся
02:48
following the paths of your capillaries and moving in time with your pulse.
53
168065
3859
в ритме пульса по маршрутам капилляров.
02:52
Under ideal viewing conditions,
54
172829
1957
В идеальных условиях
02:54
you might even see what looks like a dark tail following the dot.
55
174810
4102
вы даже можете увидеть как бы тёмный хвост за точкой.
02:58
This is the red blood cells that have bunched up behind the leukocyte.
56
178936
3642
Это скопившиеся за лейкоцитом эритроциты.
03:03
Some science museums have an exhibit which consists of a screen of blue light,
57
183428
4251
В некоторых научных музеях есть экспонаты, состоящие из экрана с синим светом,
03:07
allowing you to see these blue sky sprites much more clearly than you normally would.
58
187703
4539
где вы можете отчётливо увидеть эффект вспышек синего поля.
03:13
While everybody's eyes experience these sort of effects,
59
193195
3000
Хотя все испытывают такие явления,
03:16
the number and type vary greatly.
60
196219
2580
их количество и тип сильно варьируются.
03:18
In the case of floaters,
61
198823
1492
В случае с мушками,
03:20
they often go unnoticed, as our brain learns to ignore them.
62
200339
3148
мы их часто не замечаем, так как мозг научился их игнорировать.
03:24
However, abnormally numerous
63
204311
2024
Однако необычно множественные
03:26
or large floaters that interfere with vision
64
206359
2686
или большие мушки, мешающие зрению,
03:29
may be a sign of a more serious condition, requiring immediate medical treatment.
65
209069
4595
могут быть симптомом серьёзного заболевания, требующего немедленного лечения.
03:34
But the majority of the time entoptic phenomena,
66
214569
3028
Но чаще всего энтоптические феномены,
03:37
such as floaters and blue sky sprites,
67
217621
2589
такие как мушки и вспышки синего поля, —
03:40
are just a gentle reminder that what we think we see
68
220234
3389
лишь напоминание: то, что, как мы полагаем, мы видим,
03:43
depends just as much on our biology and minds
69
223647
3119
настолько же зависит от нашей биологии и сознания,
03:46
as it does on the external world.
70
226790
2254
как и от внешнего мира.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7