What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

C'est quoi ces trucs qui flottent dans votre œil ? - Michael Mauser

22,133,151 views

2014-12-01 ・ TED-Ed


New videos

What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

C'est quoi ces trucs qui flottent dans votre œil ? - Michael Mauser

22,133,151 views ・ 2014-12-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Have you ever noticed something swimming in your field of vision?
0
6830
3594
Avez-vous déjà remarqué des trucs qui passent dans votre champ de vison ?
00:10
It may look like a tiny worm or a transparent blob,
1
10448
3613
Ils peuvent ressembler à un petit ver ou à une masse informe transparente,
00:14
and whenever you try to get a closer look, it disappears,
2
14085
3967
et quand vous essayez de les voir de plus près, ils disparaissent,
00:18
only to reappear as soon as you shift your glance.
3
18076
2687
pour réapparaître dès que vous regardez dans une autre direction.
00:21
But don't go rinsing out your eyes!
4
21727
2065
N'allez pas rincer vos yeux !
00:23
What you are seeing is a common phenomenon
5
23816
2577
Ce que vous voyez est un phénomène courant appelé corps flottants.
00:26
known as a floater.
6
26417
1032
00:28
The scientific name for these objects is Muscae volitantes,
7
28451
4142
Le nom scientifique de ces objets est Muscae volitantes,
00:32
Latin for "flying flies,"
8
32616
2139
ce qui en latin signifie « mouches volantes »,
00:34
and true to their name, they can be somewhat annoying.
9
34779
3130
et comme le nom l'indique, ils peuvent être plutôt gênants.
00:37
But they're not actually bugs or any kind of external objects at all.
10
37933
4112
Mais ce ne sont ni de vrais insectes ni des objets externes quelconques.
00:42
Rather, they exist inside your eyeball.
11
42069
2262
Au contraire, ils existent à l'intérieur de votre globe oculaire.
00:45
Floaters may seem to be alive, since they move and change shape,
12
45209
3533
Les corps flottants semblent vivants puisqu'ils bougent et se déforment
00:48
but they are not alive.
13
48766
1247
mais ils ne le sont pas.
00:50
Floaters are tiny objects that cast shadows on the retina,
14
50832
3817
Ce sont de petits objets qui projettent des ombres sur la rétine,
00:54
the light-sensitive tissue at the back of your eye.
15
54673
2555
le tissu sensible au fond de votre œil.
C'est peut-être des bouts de tissu,
00:58
They might be bits of tissue,
16
58077
1513
00:59
red blood cells,
17
59614
1108
des globules rouges,
01:00
or clumps of protein.
18
60746
1935
ou des amas de protéines.
01:02
And because they're suspended within the vitreous humor,
19
62705
3501
Comme ils sont en suspension dans l'humeur vitrée,
01:06
the gel-like liquid that fills the inside of your eye,
20
66230
3047
le liquide gélatineux qui remplit l'intérieur de l’œil,
01:09
floaters drift along with your eye movements,
21
69301
2279
les corps flottants dérivent avec les mouvements de l’œil,
01:11
and seem to bounce a little when your eye stops.
22
71604
2727
et semblent rebondir un peu quand votre œil s'arrête.
01:15
Floaters may be only barely distinguishable most of the time.
23
75291
3241
La plupart du temps, on les distingue à peine.
01:19
They become more visible the closer they are to the retina,
24
79460
3251
Ils deviennent plus visibles quand ils sont plus proches de la rétine,
01:22
just as holding your hand closer to a table with an overhead light
25
82735
3482
comme quand votre main plus près de la table éclairée par dessus
01:26
will result in a more sharply defined shadow.
26
86241
2486
produit une ombre aux contours plus nets.
01:29
And floaters are particularly noticeable
27
89555
2025
On les remarque particulièrement
01:31
when you are looking at a uniform bright surface,
28
91604
2978
quand on regarde une surface claire et uniforme,
01:34
like a blank computer screen,
29
94606
1613
comme un écran d'ordinateur vide,
01:36
snow,
30
96243
1203
de la neige,
01:37
or a clear sky,
31
97470
1344
ou un ciel dégagé,
01:38
where the consistency of the background makes them easier to distinguish.
32
98838
4245
où la consistance du fond fait qu'on les distingue plus facilement.
01:43
The brighter the light is, the more your pupil contracts.
33
103107
3654
Plus la lumière est forte, plus vos pupilles se contractent.
01:46
This has an effect similar to replacing a large diffuse light fixture
34
106785
3913
C'est un peu le même effet que quand on remplace une source de lumière diffuse
01:50
with a single overhead light bulb,
35
110722
2296
par une ampoule unique au plafond,
01:53
which also makes the shadow appear clearer.
36
113042
2281
qui rend aussi l'ombre plus nette.
01:56
There is another visual phenomenon that looks similar to floaters
37
116189
3555
Il existe un autre phénomène similaire à celui des corps flottants
01:59
but is in fact unrelated.
38
119768
1551
mais qui en fait n'a rien à voir.
02:02
If you've seen tiny dots of light darting about
39
122382
2378
SI vous voyez des petits points lumineux qui flashent
02:04
when looking at a bright blue sky,
40
124784
2193
quand vous regardez un ciel bien bleu,
02:07
you've experienced what is known as the blue field entoptic phenomenon.
41
127001
4097
il s'agit de ce qu'on appelle phénomène entoptique du fond bleu.
02:12
In some ways, this is the opposite of seeing floaters.
42
132273
2867
Dans un sens, c'est le contraire de voir des corps flottants.
02:15
Here, you are not seeing shadows
43
135947
1631
Là, vous voyez non pas des ombres, mais de petites fenêtres qui bougent
02:17
but little moving windows letting light through to your retina.
44
137602
3426
et laissent passer la lumière jusqu'à votre rétine.
02:21
The windows are actually caused by white blood cells
45
141982
2814
Ces fenêtres sont le résultat de globules blancs
02:24
moving through the capillaries along your retina's surface.
46
144820
3066
qui se déplacent à travers les capillaires le long de la surface de votre rétine.
02:28
These leukocytes can be so large that they nearly fill a capillary
47
148696
4057
Ces leucocytes peuvent être si grands qu'ils remplissent presque un capillaire
02:32
causing a plasma space to open up in front of them.
48
152777
3130
ce qui fait s'ouvrir un espace de plasma devant eux.
02:37
Because the space and the white blood cells
49
157132
2010
Comme l'espace dans les globules blancs
02:39
are both more transparent to blue light
50
159166
2530
est plus transparent à la lumière bleue
02:41
than the red blood cells normally present in capillaries,
51
161720
3241
que les globules rouges normalement présents dans les capillaires,
02:44
we see a moving dot of light wherever this happens,
52
164985
3056
on voit un point de lumière qui se déplace quand ça arrive,
02:48
following the paths of your capillaries and moving in time with your pulse.
53
168065
3859
qui suit le chemin de vos capillaires en se déplaçant en rythme avec votre pouls.
02:52
Under ideal viewing conditions,
54
172829
1957
Dans des conditions idéales de vision,
02:54
you might even see what looks like a dark tail following the dot.
55
174810
4102
vous pourriez même voir une sorte de queue sombre qui suit le point.
02:58
This is the red blood cells that have bunched up behind the leukocyte.
56
178936
3642
Ce sont les globules rouges qui se sont accumulés derrière le leucocyte.
03:03
Some science museums have an exhibit which consists of a screen of blue light,
57
183428
4251
Certains musées des sciences ont un écran de lumière bleue,
03:07
allowing you to see these blue sky sprites much more clearly than you normally would.
58
187703
4539
qui vous permet de voir ces lutins du ciel bleu bien mieux que d'habitude.
03:13
While everybody's eyes experience these sort of effects,
59
193195
3000
Alors que tout le monde vit ce genre d'effets,
03:16
the number and type vary greatly.
60
196219
2580
le nombre et le type en varient largement.
03:18
In the case of floaters,
61
198823
1492
Dans le cas des corps flottants,
03:20
they often go unnoticed, as our brain learns to ignore them.
62
200339
3148
souvent, on ne les remarque pas car notre cerveau a appris à les ignorer.
03:24
However, abnormally numerous
63
204311
2024
Cependant, des corps flottants anormalement nombreux
03:26
or large floaters that interfere with vision
64
206359
2686
ou grands qui interfèrent avec la vision
03:29
may be a sign of a more serious condition, requiring immediate medical treatment.
65
209069
4595
peuvent être le signe d'une condition plus sérieuse
qui nécessite un traitement médical immédiat.
03:34
But the majority of the time entoptic phenomena,
66
214569
3028
Mais la plupart du temps, les phénomènes entoptiques
03:37
such as floaters and blue sky sprites,
67
217621
2589
comme les corps flottants et les lutins de ciel bleu,
03:40
are just a gentle reminder that what we think we see
68
220234
3389
ne sont là que pour nous rappeler que ce que nous voyons
03:43
depends just as much on our biology and minds
69
223647
3119
dépend tout autant de notre biologie et nos esprits
03:46
as it does on the external world.
70
226790
2254
que du monde extérieur.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7