What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

Što su one plutajuće stvari u vašem oku? - Michael Mauser

22,239,439 views

2014-12-01 ・ TED-Ed


New videos

What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

Što su one plutajuće stvari u vašem oku? - Michael Mauser

22,239,439 views ・ 2014-12-01

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:06
Have you ever noticed something swimming in your field of vision?
0
6830
3594
Jeste li nekad primjetili nešto kako pliva u vašem vidnom polju?
00:10
It may look like a tiny worm or a transparent blob,
1
10448
3613
Možda izgleda kao mali crv ili prozirna kap,
00:14
and whenever you try to get a closer look, it disappears,
2
14085
3967
i kada pokušate pogledati pobliže, nestane,
samo kako bi se ponovno pojavila čim svratite pogled.
00:18
only to reappear as soon as you shift your glance.
3
18076
2687
00:21
But don't go rinsing out your eyes!
4
21727
2065
Ali nemojte ispirati oči!
00:23
What you are seeing is a common phenomenon
5
23816
2577
Ono što vidite je uobičajeni fenomen, poznat kao plutač.
00:26
known as a floater.
6
26417
1032
00:28
The scientific name for these objects is Muscae volitantes,
7
28451
4142
Znanstveno ime za te predmete je Musca volitantes,
00:32
Latin for "flying flies,"
8
32616
2139
latinski za 'leteće mušice',
00:34
and true to their name, they can be somewhat annoying.
9
34779
3130
i u skladu s imenom, mogu biti donekle dosadne.
00:37
But they're not actually bugs or any kind of external objects at all.
10
37933
4112
Ali one nisu zapravo bube ili bilo kakav vanjski predmet.
00:42
Rather, they exist inside your eyeball.
11
42069
2262
Zapravo, one postoje unutar vaših očnih jabučica.
00:45
Floaters may seem to be alive, since they move and change shape,
12
45209
3533
Plutači možda izgledaju živo, jer se miču i mjenjaju oblik,
00:48
but they are not alive.
13
48766
1247
ali nisu živi.
00:50
Floaters are tiny objects that cast shadows on the retina,
14
50832
3817
Plutači su mali predmeti koji mogu bacati sjenu na mrežnicu,
00:54
the light-sensitive tissue at the back of your eye.
15
54673
2555
tkivo osjetljivo na svjetlost u vašem oku.
00:58
They might be bits of tissue,
16
58077
1513
Mogu biti komadići tkiva,
00:59
red blood cells,
17
59614
1108
crvena krvna zrnca,
01:00
or clumps of protein.
18
60746
1935
ili komadići proteina.
01:02
And because they're suspended within the vitreous humor,
19
62705
3501
I zato što se nalazi u oku,
01:06
the gel-like liquid that fills the inside of your eye,
20
66230
3047
tekućini poput gela koja je u vašim očima,
01:09
floaters drift along with your eye movements,
21
69301
2279
plutači se kreću u skladu sa pokretanjem očiju,
01:11
and seem to bounce a little when your eye stops.
22
71604
2727
i pomalo skakuću kada vam oko stane.
01:15
Floaters may be only barely distinguishable most of the time.
23
75291
3241
Većinu vremena, plutače možemo jedva razaznati.
01:19
They become more visible the closer they are to the retina,
24
79460
3251
Postaju vidljiviji što su bliže mrežnici,
01:22
just as holding your hand closer to a table with an overhead light
25
82735
3482
kao što držanje vaše ruke bliže stolu uz svjetlo iznad
01:26
will result in a more sharply defined shadow.
26
86241
2486
rezultira jasnije definiranom sjenom.
01:29
And floaters are particularly noticeable
27
89555
2025
I plutači su vrlo primjetni
01:31
when you are looking at a uniform bright surface,
28
91604
2978
kada gledate jednoličnu svijetlu površinu,
01:34
like a blank computer screen,
29
94606
1613
kao prazan računalni ekran,
01:36
snow,
30
96243
1203
snijeg,
01:37
or a clear sky,
31
97470
1344
ili vedro nebo,
01:38
where the consistency of the background makes them easier to distinguish.
32
98838
4245
gdje konzistentnost pozadine olakšava razaznavanje.
01:43
The brighter the light is, the more your pupil contracts.
33
103107
3654
Što je jača svjetlost, više se vaša zjenica sužava.
01:46
This has an effect similar to replacing a large diffuse light fixture
34
106785
3913
Ovo ima sličan učinak kao mjenjanje velikog difuznog izvora svjetla
01:50
with a single overhead light bulb,
35
110722
2296
s jednom žaruljom iznad glave
01:53
which also makes the shadow appear clearer.
36
113042
2281
što također čini da sjena izgleda jasnije.
01:56
There is another visual phenomenon that looks similar to floaters
37
116189
3555
Postoji još jedan vizualni fenomen sličan plutačima
01:59
but is in fact unrelated.
38
119768
1551
ali je zapravo nepovezan.
02:02
If you've seen tiny dots of light darting about
39
122382
2378
Ako ste vidjeli ove male točkice svjetlosti kako se kreću
02:04
when looking at a bright blue sky,
40
124784
2193
kada gledate u vedro plavo nebo,
02:07
you've experienced what is known as the blue field entoptic phenomenon.
41
127001
4097
iskusili ste entoptički fenomen plavog polja.
02:12
In some ways, this is the opposite of seeing floaters.
42
132273
2867
Na neke načine, on je suprotan od viđanja plutača.
02:15
Here, you are not seeing shadows
43
135947
1631
Ovdje ne vidite sjene
02:17
but little moving windows letting light through to your retina.
44
137602
3426
već male kretajuće prozore koji puštaju svjetlost do mrežnice.
02:21
The windows are actually caused by white blood cells
45
141982
2814
Prozore stvaraju bijela krvna zrnca
02:24
moving through the capillaries along your retina's surface.
46
144820
3066
krečući se kroz kapilare na površini vaše mrežnice.
02:28
These leukocytes can be so large that they nearly fill a capillary
47
148696
4057
Ovi leukociti mogu biti tako veliki da ispune kapilaru
02:32
causing a plasma space to open up in front of them.
48
152777
3130
koja uzrokuje da se otvori plazma prostor ispred njih.
02:37
Because the space and the white blood cells
49
157132
2010
Jer je prostor u bijelim krvnim zrncima
02:39
are both more transparent to blue light
50
159166
2530
više proziran na plavom svijetlu
02:41
than the red blood cells normally present in capillaries,
51
161720
3241
nego što su crvena krvna zrnca inače prisutna u kapilarama,
02:44
we see a moving dot of light wherever this happens,
52
164985
3056
vidimo točku svjetlosti u pokretu kada god se to dogodi,
02:48
following the paths of your capillaries and moving in time with your pulse.
53
168065
3859
slijedeći putanju vaših kapilara i krećući se u skladu s vašim pulsom.
02:52
Under ideal viewing conditions,
54
172829
1957
Pod idealnim uvjetima promatranja,
02:54
you might even see what looks like a dark tail following the dot.
55
174810
4102
možda ćete čak vidjeti i taman rep kako slijedi točku.
02:58
This is the red blood cells that have bunched up behind the leukocyte.
56
178936
3642
Ovo su crvena krvna zrnca okupljena iza leukocita.
03:03
Some science museums have an exhibit which consists of a screen of blue light,
57
183428
4251
Neki znanstveni muzeji imaju izložbe koje se sastoje od ekrana plave svjetlosti,
03:07
allowing you to see these blue sky sprites much more clearly than you normally would.
58
187703
4539
dozvoljavajući vam da vidite ove vile plavog neba jasnije nego inače.
03:13
While everybody's eyes experience these sort of effects,
59
193195
3000
Dok svačije oči iskuse ovakve efekte,
03:16
the number and type vary greatly.
60
196219
2580
broj i vrsta jako variraju.
03:18
In the case of floaters,
61
198823
1492
U slučaju plutača,
03:20
they often go unnoticed, as our brain learns to ignore them.
62
200339
3148
često budu neprimjećene jer naš mozak nauči ignorirati ih.
Ali, abnormalno brojni
03:24
However, abnormally numerous
63
204311
2024
03:26
or large floaters that interfere with vision
64
206359
2686
ili veliki plutači koji ometaju vid
03:29
may be a sign of a more serious condition, requiring immediate medical treatment.
65
209069
4595
možda su znak ozbiljnijeg stanja, koje traži liječenje.
03:34
But the majority of the time entoptic phenomena,
66
214569
3028
Ali većinu vremena, ovi entoptički fenomeni,
03:37
such as floaters and blue sky sprites,
67
217621
2589
kao plutači ili vile plavog neba,
03:40
are just a gentle reminder that what we think we see
68
220234
3389
samo su nježni podsjetnik da ono što mislimo da vidimo
03:43
depends just as much on our biology and minds
69
223647
3119
ovisi jednako o biologiji i našim umovima
03:46
as it does on the external world.
70
226790
2254
kako ovisi i o vanjskom svijetu.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7