What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

آن چیزهای شناور در چشمان شما چه هستند؟ - مایکل ماوسر

22,456,012 views

2014-12-01 ・ TED-Ed


New videos

What are those floaty things in your eye? - Michael Mauser

آن چیزهای شناور در چشمان شما چه هستند؟ - مایکل ماوسر

22,456,012 views ・ 2014-12-01

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:06
Have you ever noticed something swimming in your field of vision?
0
6830
3594
تا بحال متوجه چیزهای شناور در محدوده دید خود شده اید؟
00:10
It may look like a tiny worm or a transparent blob,
1
10448
3613
چیزایی مثل کرمها ریز یا قطرات شفاف،
00:14
and whenever you try to get a closer look, it disappears,
2
14085
3967
و هر وقت سعی می کنید دقیق تر انها را ببینید، ناپدید شده،
00:18
only to reappear as soon as you shift your glance.
3
18076
2687
و به محض تغییر جهت دید، دوباره نمایان می شوند.
00:21
But don't go rinsing out your eyes!
4
21727
2065
لازم نیست چشمان خود را بشویید!
00:23
What you are seeing is a common phenomenon
5
23816
2577
چیزی که می بینید، پدیده ایست معمول بنام شناور.
00:26
known as a floater.
6
26417
1032
00:28
The scientific name for these objects is Muscae volitantes,
7
28451
4142
نام علمی این اجسام، "موسکای ولیتانتز"،
00:32
Latin for "flying flies,"
8
32616
2139
لغتی لاتین برای "مگسهای پرنده" است،
00:34
and true to their name, they can be somewhat annoying.
9
34779
3130
و همانطور که از اسمشون بر میاد،
اونها می توانند خیلی آزار دهنده باشند.
00:37
But they're not actually bugs or any kind of external objects at all.
10
37933
4112
اما اونها در واقع اصلا" جانور یا جسمی خارجی نیستند.
00:42
Rather, they exist inside your eyeball.
11
42069
2262
بلکه، در کاسه چشم شما وجود دارند.
شناورها به نظر زنده می آیند،
00:45
Floaters may seem to be alive, since they move and change shape,
12
45209
3533
چون حرکت کرده و تغییر شکل می دهند،
00:48
but they are not alive.
13
48766
1247
ولی انها زنده نیستند.
00:50
Floaters are tiny objects that cast shadows on the retina,
14
50832
3817
شناورها، چیزهای کوچکی هستند که روی شبکیه چشم شما سایه می اندازند،
00:54
the light-sensitive tissue at the back of your eye.
15
54673
2555
بافت نازک در قسمت عقبی چشم که به نور حساس است.
00:58
They might be bits of tissue,
16
58077
1513
آنها می توانند ذرات بافت،
00:59
red blood cells,
17
59614
1108
سلولهای قرمز خون،
01:00
or clumps of protein.
18
60746
1935
یا توده های پروتئینی باشند.
01:02
And because they're suspended within the vitreous humor,
19
62705
3501
و چون در زجاجیه، مایع ژلاتین مانند که داخل چشم را پر کرده، معلق هستند،
01:06
the gel-like liquid that fills the inside of your eye,
20
66230
3047
و چون در زجاجیه، مایع ژلاتین مانند که داخل چشم را پر کرده، معلق هستند،
01:09
floaters drift along with your eye movements,
21
69301
2279
این شناورها با حرکات چشم، حرکت می کنند،
01:11
and seem to bounce a little when your eye stops.
22
71604
2727
و وقتی چشم شما از حرکت می ایستد، انها بنظر بالا پایین می روند.
01:15
Floaters may be only barely distinguishable most of the time.
23
75291
3241
شناورها اغلب بندرت قابل تشخیص هستند.
01:19
They become more visible the closer they are to the retina,
24
79460
3251
هر چه به شبکیه نزدیکتر باشند، بهتر دیده می شوند،
01:22
just as holding your hand closer to a table with an overhead light
25
82735
3482
درست مثل اینکه با نزدیک تر کردن دست خود به میز در حالیکه نوری در بالای آن است،
01:26
will result in a more sharply defined shadow.
26
86241
2486
سایه دستتان واضح تر دیده می شود.
01:29
And floaters are particularly noticeable
27
89555
2025
و شناورها بالاخص زمانی قابل روئیت اند
01:31
when you are looking at a uniform bright surface,
28
91604
2978
که به سطح یکنواخت روشن نگاه می کنید،
01:34
like a blank computer screen,
29
94606
1613
مثل صفحه خالی کامپیوتر،
01:36
snow,
30
96243
1203
برف،
01:37
or a clear sky,
31
97470
1344
یا آسمان صاف،
01:38
where the consistency of the background makes them easier to distinguish.
32
98838
4245
جایی که یکدست بودن زمینه، تشخیص آنها را آسانتر می کند.
01:43
The brighter the light is, the more your pupil contracts.
33
103107
3654
هر چه نور روشن تر باشد، مردمک چشم شما کوچکتر می شود.
01:46
This has an effect similar to replacing a large diffuse light fixture
34
106785
3913
تاثیر آن مشابه اینه که وقتی یک لامپ بزرگ را
01:50
with a single overhead light bulb,
35
110722
2296
با یک لامپ کوچک عوض می کنیم،
01:53
which also makes the shadow appear clearer.
36
113042
2281
سایه ایجاد شده، واضح تر دیده می شود.
01:56
There is another visual phenomenon that looks similar to floaters
37
116189
3555
یک پدیده بصری دیگری وجود دارد که شبیه شناورهاست
01:59
but is in fact unrelated.
38
119768
1551
اما در واقع زیاد هم بهم ربطی ندارند.
02:02
If you've seen tiny dots of light darting about
39
122382
2378
وقتی به آسمان آبی روشن نگاه می کنید،
02:04
when looking at a bright blue sky,
40
124784
2193
اگر نقاط ریز نوری که به اطراف می پرند را می بینید،
02:07
you've experienced what is known as the blue field entoptic phenomenon.
41
127001
4097
چیزی بنام فضای آبی پدیده اینتوپتیک را تجربه کردید.
02:12
In some ways, this is the opposite of seeing floaters.
42
132273
2867
این به نوعی، بر عکس دیدن شناورهاست.
02:15
Here, you are not seeing shadows
43
135947
1631
در اینجا، شما سایه های کوچک نمی بینید،
02:17
but little moving windows letting light through to your retina.
44
137602
3426
بلکه منافذ کوچک متحرکی را می بینید
که نور از طریق آنها به شبکیه شما وارد می شود.
02:21
The windows are actually caused by white blood cells
45
141982
2814
این منافذ در واقع توسط سلولهای سفید خون بوجود می آیند
02:24
moving through the capillaries along your retina's surface.
46
144820
3066
که در طول عروق شعریه در سطح شبکیه در حرکتند.
02:28
These leukocytes can be so large that they nearly fill a capillary
47
148696
4057
این گلبولهای سفید خون می توانند آنقدر بزرگ باشند که تقریبا" یک عصب شعریه را پر کرده
02:32
causing a plasma space to open up in front of them.
48
152777
3130
و در نتیجه یک فضای پلاسمایی در جلوی آنها ایجاد شود.
02:37
Because the space and the white blood cells
49
157132
2010
از آنجائیکه فضای موجود در گلبولهای سفید خون
02:39
are both more transparent to blue light
50
159166
2530
نسبت به سلولهای قرمز خون موجود در عروق شعریه،
02:41
than the red blood cells normally present in capillaries,
51
161720
3241
نور آبی را بهتر از خود عبور می دهند،
02:44
we see a moving dot of light wherever this happens,
52
164985
3056
در زمان وقوع این عمل، ما نقطه نوری متحرکی را می بینیم،
02:48
following the paths of your capillaries and moving in time with your pulse.
53
168065
3859
که در جهت عروق شعریه و همزمان با نبض شما در حرکتند.
02:52
Under ideal viewing conditions,
54
172829
1957
تحت شرایط عالی دید،
02:54
you might even see what looks like a dark tail following the dot.
55
174810
4102
حتی ممکنه چیزی مثل یک دم تیره بدنبال نقطه را هم ببینید.
02:58
This is the red blood cells that have bunched up behind the leukocyte.
56
178936
3642
این سلولهای قرمز خون هستند که پشت گلبول سفید خون جمع شدند.
03:03
Some science museums have an exhibit which consists of a screen of blue light,
57
183428
4251
در برخی موزه های علمی، نمایشگاهی متشکل از یک صفحه نور آبی قرار می دهند
که به شما این امکان را می دهد
03:07
allowing you to see these blue sky sprites much more clearly than you normally would.
58
187703
4539
جرقه های آسمان ابی را واضح تر از آنچه در حالت عادی می بینید، مشاهده کنید.
03:13
While everybody's eyes experience these sort of effects,
59
193195
3000
با وجودیکه چشم هر فردی چنین اثراتی را تجربه می کند،
03:16
the number and type vary greatly.
60
196219
2580
تعداد و نوع آنها بسیار متفاوت است.
03:18
In the case of floaters,
61
198823
1492
در مورد شناورها،
03:20
they often go unnoticed, as our brain learns to ignore them.
62
200339
3148
اغلب دیده نمی شوند،
چون مغز ما یاد گرفته که آنها را نادیده بگیرد.
03:24
However, abnormally numerous
63
204311
2024
هرچند، شناورهایی که بطور غیرعادی
03:26
or large floaters that interfere with vision
64
206359
2686
زیاد یا بزرگ بوده ودر دید اختلال ایجاد می کنند،
03:29
may be a sign of a more serious condition, requiring immediate medical treatment.
65
209069
4595
احتمالا" نشانی از مشکلی جدی بوده
و نیاز به درمان پزشکی فوری دارند.
03:34
But the majority of the time entoptic phenomena,
66
214569
3028
اما در اکثر موارد، پدیده انتوپتیک،
03:37
such as floaters and blue sky sprites,
67
217621
2589
مثل شناورها و جرقه های آسمان آبی،
03:40
are just a gentle reminder that what we think we see
68
220234
3389
یادآور ساده ای از این حقیقتند که آنچه به ذعم خود می بینیم
03:43
depends just as much on our biology and minds
69
223647
3119
به همان اندازه که به بیولوژی و فکر ما بستگی دارد
03:46
as it does on the external world.
70
226790
2254
به دنیای بیرونی نیز مبتنی است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7