Why the metric system matters - Matt Anticole

6,194,958 views ・ 2016-07-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:06
What does the French Revolution
0
6651
1771
Kakve veze Francuska revolucija ima sa trenutkom
00:08
have to do with the time NASA accidentally crashed a $200 million orbiter
1
8422
6038
kada je NASA slučajno srušila orbiter od 200 miliona dolara
00:14
into the surface of Mars?
2
14460
2992
na površinu Marsa?
00:17
Actually, everything.
3
17452
2329
Zapravo, sasvim su povezani.
00:19
That crash happened due to an error
4
19781
1841
Taj sudar se dogodio usled greške
00:21
in converting between two measurement systems,
5
21622
3035
u konvertovanju između dva sistema merenja,
00:24
U.S. customary units
6
24657
1506
standardnih jedinica mera SAD-a
00:26
and their S.I, or metric, equivalence.
7
26163
3161
i njemu jednakih vrednosti u SI ili metričkom sistemu.
00:29
So what's the connection to the French Revolution?
8
29324
2612
Pa, kakve to ima veze sa Francuskom revolucijom?
00:31
Let's explain.
9
31936
1517
Hajde da objasnimo.
00:33
For the majority of recorded human history,
10
33453
2219
Većim delom zabeležene ljudske istorije,
00:35
units like the weight of a grain or the length of a hand weren't exact
11
35672
4821
jedinice poput težine zrna ili dužine ruke nisu bile precizne
00:40
and varied from place to place.
12
40493
2200
i razlikovale su se od mesta do mesta.
00:42
And different regions didn't just use varying measurements.
13
42693
2989
Nisu samo različite oblasti koristile različite mere.
00:45
They had completely different number systems as well.
14
45682
3491
Takođe su imale i sasvim različite sisteme brojeva.
Do kasnog srednjeg veka, hindu-arapski decimalni sistem
00:49
By the late Middle Ages, the Hindu-Arabic decimal system
15
49173
3131
00:52
mostly replaced Roman numerals and fractions in Europe,
16
52304
4469
uglavnom je zamenio rimske brojeve i razlomke u Evropi,
00:56
but efforts by scholars like John Wilkins to promote standard decimal-based measures
17
56773
4819
ali nastojanja učenjaka poput Džona Vilkinsa
ka promovisanju standardnih mera zasnovanih na decimali
01:01
were less successful.
18
61592
1791
imala su manje uspeha.
01:03
With a quarter million different units in France alone,
19
63383
3300
Sa četvrt miliona različitih jedinica samo u Francuskoj,
01:06
any widespread change would require massive disruption.
20
66683
4573
svaka raširena promena zahtevala bi veliko remećenje,
01:11
And in 1789, that disruption came.
21
71256
3581
a 1789. godine je to remećenje nastupilo.
01:14
The leaders of the French Revolution didn't just overthrow the monarchy.
22
74837
4427
Predvodnici Francuske revolucije nisu samo srušili monarhiju.
01:19
They sought to completely transform society
23
79264
2959
Težili su potpunom preobražaju društva
u skladu sa racionalnim principima prosvetiteljstva.
01:22
according to the rational principles of the Enlightenment.
24
82223
3480
01:25
When the new government took power,
25
85703
1640
Kada je nova vlada preuzela moć,
01:27
the Academy of Sciences convened to reform the system of measurements.
26
87343
5231
sazvana je Akademija nauka da bi reformisala merni sistem.
01:32
Old standards based on arbitrary authority or local traditions
27
92574
4521
Stari standardi zasnovani na proizvoljnom autoritetu
ili lokalnim tradicijama
01:37
were replaced with mathematical and natural relationships.
28
97095
4248
zamenjeni su matematičkim i prirodnim odnosima.
01:41
For example, the meter, from the Greek word for measure,
29
101343
3352
Na primer, metar, od grčke reči za meru,
01:44
was defined as 1/10,000,000 between the Equator and North Pole.
30
104695
5158
definisan je kao 1/10 000 000 između ekvatora i Severnog pola.
01:49
And the new metric system was, in the words of the Marquis de Condorcet,
31
109853
4102
Novi metrički sistem je bio, rečima Markiza de Kondorseta:
01:53
"For all people, for all time."
32
113955
3891
„Za sve ljude, za sva vremena.“
01:57
Standardizing measurements had political advantages
33
117846
2818
Standardizovanje mera takođe je imalo političke prednosti
02:00
for the Revolutionaries as well.
34
120664
2381
za revolucionariste.
Plemstvo više nije moglo manipulisati lokalnim jedinicama
02:03
Nobles could no longer manipulate local units to extract more rent from commoners,
35
123045
5240
da bi izvuklo više kirije od običnih građana,
02:08
while the government could collect taxes more efficiently.
36
128285
3761
dok je vlada mogla da sakuplja porez efikasnije.
Prelaženje na novi republikanski kalendar sa nedeljama od deset dana
02:12
And switching to a new Republican Calendar with ten-day weeks
37
132046
3571
02:15
reduced church power by eliminating Sundays.
38
135617
4448
umanjilo je moć crkve time što je uklonilo nedelje.
02:20
Adoption of this new system wasn't easy.
39
140065
2740
Usvajanje ovog novog sistema nije bilo lako.
02:22
In fact, it was a bit of a mess.
40
142805
2320
Zapravo, pomalo je bilo haotično.
U početku, ljudi su koristili nove mere uporedo sa starima
02:25
At first, people used new units alongside old ones,
41
145125
3891
02:29
and the Republican Calendar was eventually abandoned.
42
149016
3702
i republikanski kalendar je na kraju odbačen.
02:32
When Napoléon Bonaparte took power,
43
152718
1769
Kada je Napoleon Bonaparta preuzeo moć,
02:34
he allowed small businesses to use traditional measurements
44
154487
3529
dozvolio je malim poslovima da koriste tradicionalne mere
iznova definisane u metričkim terminima.
02:38
redefined in metric terms.
45
158016
2240
02:40
But the metric system remained standard for formal use,
46
160256
3430
Međutim, metrički sistem je ostao standard u formalnoj upotrebi
02:43
and it spread across the continent, along with France's borders.
47
163686
4399
i proneo se širom kontinenta, zajedno sa francuskim granicama.
02:48
While Napoléon's empire lasted eight years,
48
168085
2721
Dok je Napoleonovo carstvo trajalo osam godina,
02:50
its legacy endured far longer.
49
170806
2971
njegovo nasleđe je istrajalo znatno duže.
02:53
Some European countries reverted to old measurements upon independence.
50
173777
4499
Neke evropske zemlje su se vratile na stare mere po sticanju nezavisnosti.
02:58
Others realized the value of standardization
51
178276
2793
Druge su uvidele vrednost standardizacije
03:01
in an age of international trade.
52
181069
2768
u dobu međunarodne trgovine.
03:03
After Portugal and the Netherlands switched to metric voluntarily,
53
183837
4200
Nakon što su se Portugalija i Holandija dobrovoljno prebacile na metrički sistem,
03:08
other nations followed,
54
188037
1918
druge nacije su ih sledile,
03:09
with colonial empires spreading the system around the world.
55
189955
4373
dok su kolonijalna carstva širila sistem po celom svetu.
03:14
As France's main rival,
56
194328
1490
Kao glavni protivnik Francuske,
03:15
Britain had resisted revolutionary ideas and retained its traditional units.
57
195818
5481
Britanija se odupirala revolucionarnim idejama
i zadržala svoje tradicionalne jedinice.
03:21
But over the next two centuries, the British Empire slowly transitioned,
58
201299
4299
Međutim, tokom naredna dva veka,
Britansko carstvo je polako pravilo prelaz,
03:25
first approving the metric system as an optional alternative
59
205598
3271
najpre odobrivši metrički sistem kao opcionu alternativu
03:28
before gradually making it offical.
60
208869
2559
pre nego što ga je postepeno ozvaničila.
03:31
However, this switch came too late for thirteen former colonies
61
211428
4210
Međutim, taj prelazak je nastupio prekasno za trinaest bivših kolonija
03:35
that had already gained independence.
62
215638
2650
koje su već stekle nezavisnost.
03:38
The United States of America stuck with the English units of its colonial past
63
218288
4659
Sjedinjene Američke Države su ostale pri engleskim merama kolonijalne prošlosti
03:42
and today remains one of only three countries
64
222947
2781
i danas ostaju jedna od svega tri zemlje
03:45
which haven't fully embraced the metric system.
65
225728
2949
koje nisu potpuno prihvatile metrički sistem.
03:48
Despite constant initiatives for metrication,
66
228677
2862
Uprkos stalnim inicijativama za prelaz na metrički sistem,
03:51
many Americans consider units like feet and pounds more intuitive.
67
231539
4970
mnogi Amerikanci smatraju jedinice poput stope i funte intuitivnijim.
03:56
And ironically, some regard the once revolutionary metric system
68
236509
3819
Ironično, neki smatraju nekada revolucionarni metrički sistem
04:00
as a symbol of global conformity.
69
240328
3181
simbolom globalnog konformizma.
04:03
Nevertheless, the metric system is almost universally used in science and medicine,
70
243509
6141
Ipak, metrički sistem se koristi gotovo univerzalno u nauci i medicini
04:09
and it continues to evolve according to its original principles.
71
249650
4200
i nastavlja da se razvija u skladu sa svojim izvornim principima.
04:13
For a long time,
72
253850
1098
Dugo vremena,
04:14
standard units were actually defined by carefully maintained physical prototypes.
73
254948
4561
standardne jedinice su zapravo definisane
pomoću brižljivo održavanih fizičkih prototipova.
04:19
But thanks to improving technology and precision,
74
259509
3099
Međutim, zahvaljujući sve naprednijoj tehnologiji i preciznosti,
04:22
these objects with limited access and unreliable longevity
75
262608
4291
ti objekti ograničenog pristupa i nepouzdane dugotrajnosti
04:26
are now being replaced with standards based on universal constants,
76
266899
4530
sada su zamenjeni standardima zasnovanim na univerzalnim konstantama,
04:31
like the speed of light.
77
271429
2485
kao što je brzina svetlosti.
04:33
Consistent measurements are such an integral part of our daily lives
78
273914
3606
Dosledne mere dotle predstavljaju sastavni deo našeg svakodnevnog života
04:37
that it's hard to appreciate what a major accomplishment for humanity they've been.
79
277520
5420
da je teško ceniti koliko su bili veliko postignuće za čovečanstvo.
04:42
And just as it arose from a political revolution,
80
282940
2939
Baš kao što je proizašao iz političke revolucije,
04:45
the metric system remains crucial for the scientific revolutions to come.
81
285879
4352
metrički sistem ostaje ključan za buduće naučne revolucije.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7