Why the metric system matters - Matt Anticole

Metrik sistem neden önemli - Matt Anticole

6,184,871 views ・ 2016-07-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Alkim Kara Gözden geçirme: Eren Gokce
00:06
What does the French Revolution
0
6651
1771
Fransız Devrimi'nin
00:08
have to do with the time NASA accidentally crashed a $200 million orbiter
1
8422
6038
NASA'nın yanlışlıkla Mars'ın yüzeyine 200 milyon dolarlık uyduyu çarptığı
00:14
into the surface of Mars?
2
14460
2992
zamanla ne alakası var?
00:17
Actually, everything.
3
17452
2329
Aslında her şey.
00:19
That crash happened due to an error
4
19781
1841
O çarpışma iki ölçü sistemi,
00:21
in converting between two measurement systems,
5
21622
3035
ABD geleneksel birimleri ile
00:24
U.S. customary units
6
24657
1506
metrik sistem arasında
00:26
and their S.I, or metric, equivalence.
7
26163
3161
bir çevirme yanlışlığından kaynaklandı.
00:29
So what's the connection to the French Revolution?
8
29324
2612
Fransız Devrimi'yle bunun ne alakası var?
00:31
Let's explain.
9
31936
1517
Açıklayalım.
00:33
For the majority of recorded human history,
10
33453
2219
İnsanlık tarihinin kayda geçmiş kısmının çoğunda
00:35
units like the weight of a grain or the length of a hand weren't exact
11
35672
4821
bir tahılın ağırlığı veya el uzunluğu gibi kesin olmayan, yerden yere değişen
00:40
and varied from place to place.
12
40493
2200
birimler kullanılmaktaydı.
00:42
And different regions didn't just use varying measurements.
13
42693
2989
Farklı bölgeler sadece farklı ölçü birimleri kullanmamaktaydı.
00:45
They had completely different number systems as well.
14
45682
3491
Aynı zamanda tamamıyla farklı sayı sistemleri de vardı.
00:49
By the late Middle Ages, the Hindu-Arabic decimal system
15
49173
3131
Orta Çağ'ın sonlarına doğru, Hint-Arap rakam sistemi,
00:52
mostly replaced Roman numerals and fractions in Europe,
16
52304
4469
Romen sayıları ve Avrupa'daki kesir kullanımının yerini almaya başladı,
00:56
but efforts by scholars like John Wilkins to promote standard decimal-based measures
17
56773
4819
ancak John Wilkins gibi bilginlerin ondalık sistemi teşvik etme çabaları
01:01
were less successful.
18
61592
1791
daha düşük başarı elde etti.
01:03
With a quarter million different units in France alone,
19
63383
3300
Sadece Fransa'da çeyrek milyon farklı birimin olmasından ötürü,
01:06
any widespread change would require massive disruption.
20
66683
4573
büyük çaplı bir değişim çok ciddi bir parçalanmaya neden olurdu.
01:11
And in 1789, that disruption came.
21
71256
3581
Nitekim 1789'da o parçalanma görüldü.
01:14
The leaders of the French Revolution didn't just overthrow the monarchy.
22
74837
4427
Fransız Devrimi'nin öncüleri sadece monarşiyi yıkmakla kalmadı.
01:19
They sought to completely transform society
23
79264
2959
Toplumu Aydınlanma hareketlerinin rasyonel prensipleri ışığında
01:22
according to the rational principles of the Enlightenment.
24
82223
3480
tamamen değiştirme arayışındaydılar.
01:25
When the new government took power,
25
85703
1640
Yeni hükûmet göreve geldiğinde,
01:27
the Academy of Sciences convened to reform the system of measurements.
26
87343
5231
Bilimler Akademisi ölçü birimleri sistemini reforme etme görevini üstlendi.
01:32
Old standards based on arbitrary authority or local traditions
27
92574
4521
Rastgele otoriteye veya yerel geleneklere göre seçilmiş olan eski standartların
01:37
were replaced with mathematical and natural relationships.
28
97095
4248
yerini matematiksel ve doğal ifadeler almıştır.
01:41
For example, the meter, from the Greek word for measure,
29
101343
3352
Örneğin Yunanca ölçme kelimesinden gelen metre,
01:44
was defined as 1/10,000,000 between the Equator and North Pole.
30
104695
5158
Ekvator ile Kuzey Kutbu arasındaki 1/10.000.000 olarak tanımlanmıştır.
01:49
And the new metric system was, in the words of the Marquis de Condorcet,
31
109853
4102
Marquis de Condorcet'in ifadesiyle yeni metrik ölçü sistemi,
01:53
"For all people, for all time."
32
113955
3891
''Her insan için, her zaman içindir.''
01:57
Standardizing measurements had political advantages
33
117846
2818
Ölçü birimlerini standart hâle getirmenin devrimciler için
02:00
for the Revolutionaries as well.
34
120664
2381
politik avantajları da vardı.
02:03
Nobles could no longer manipulate local units to extract more rent from commoners,
35
123045
5240
Soylular artık birimlerle oynayarak halktan daha çok kira elde edemezken,
02:08
while the government could collect taxes more efficiently.
36
128285
3761
devlet vergileri daha verimli bir şekilde toplayabilecekti.
02:12
And switching to a new Republican Calendar with ten-day weeks
37
132046
3571
Yeni on günlük haftalara sahip Cumhuriyetçi Takvim'e geçiş,
02:15
reduced church power by eliminating Sundays.
38
135617
4448
Pazarları eleyerek kilisenin gücünü zayıflattı.
02:20
Adoption of this new system wasn't easy.
39
140065
2740
Bu yeni sistemin benimsenmesi kolay olmadı.
02:22
In fact, it was a bit of a mess.
40
142805
2320
Hatta oldukça problem oldu.
02:25
At first, people used new units alongside old ones,
41
145125
3891
Başta insanlar yeni birimlerin yanında eski birimleri de kullanmaya devam ettiler
02:29
and the Republican Calendar was eventually abandoned.
42
149016
3702
ve Cumhuriyetçi Takvimi kısa bir süre sonra kullanımdan kalktı.
02:32
When Napoléon Bonaparte took power,
43
152718
1769
Napoléon Bonaparte güç kazandığında
02:34
he allowed small businesses to use traditional measurements
44
154487
3529
küçük işletmelerin geleneksel birimleri metrik sistem karşılığında yeniden
02:38
redefined in metric terms.
45
158016
2240
tanımlayarak kullanmalarına izin verdi.
02:40
But the metric system remained standard for formal use,
46
160256
3430
Ancak resmî olarak metrik sistem standart ölçü sistemi olarak kaldı ve
02:43
and it spread across the continent, along with France's borders.
47
163686
4399
Fransa'nın sınırlarıyla birlikte, kıtaya yayılmaya başladı.
02:48
While Napoléon's empire lasted eight years,
48
168085
2721
Napoléon'un imparatorluğu sekiz yıl sürmesine rağmen
02:50
its legacy endured far longer.
49
170806
2971
mirası çok daha uzun süre etkisini gösterdi.
02:53
Some European countries reverted to old measurements upon independence.
50
173777
4499
Bağımsızlıklarını aldıktan sonra bazı Avrupa ülkeleri eski birimlere döndü.
02:58
Others realized the value of standardization
51
178276
2793
Diğerleri ise uluslararası ticaret çağında
03:01
in an age of international trade.
52
181069
2768
standart birimlerin önemini anladı.
03:03
After Portugal and the Netherlands switched to metric voluntarily,
53
183837
4200
Portekiz ve Hollanda'nın metrik sisteme gönüllü olarak geçişlerinin ardından
03:08
other nations followed,
54
188037
1918
başka devletler de onları izledi.
03:09
with colonial empires spreading the system around the world.
55
189955
4373
Koloni devletleri de sistemi tüm dünyaya yaymaktaydılar.
03:14
As France's main rival,
56
194328
1490
Fransa'nın başlıca düşmanı olan
03:15
Britain had resisted revolutionary ideas and retained its traditional units.
57
195818
5481
Britanya devrimci fikirlere karşı gelerek geleneksel birimlerini korudu.
03:21
But over the next two centuries, the British Empire slowly transitioned,
58
201299
4299
Ancak gelecek iki yüzyılda Britanya İmparatorluğu yavaşça değişime uğradı,
03:25
first approving the metric system as an optional alternative
59
205598
3271
öncelikle tercihe bağlı bir seçenek olarak kullanımına izin verilen
03:28
before gradually making it offical.
60
208869
2559
metrik sistem zamanla resmî hâle geldi.
03:31
However, this switch came too late for thirteen former colonies
61
211428
4210
Ancak bu değişim bağımsızlıklarını kazanmış olan on üç
03:35
that had already gained independence.
62
215638
2650
sömürge için geç kaldı.
03:38
The United States of America stuck with the English units of its colonial past
63
218288
4659
Amerika Birleşik Devletleri kolonyal geçmişinden kalan İngiliz birimlerini
03:42
and today remains one of only three countries
64
222947
2781
günümüzde kullanmaya devam eden, metrik sistemi tam olarak
03:45
which haven't fully embraced the metric system.
65
225728
2949
benimsememiş üç ülkeden biri konumunda.
03:48
Despite constant initiatives for metrication,
66
228677
2862
Metrik sisteme geçiş girişimlerine rağmen
03:51
many Americans consider units like feet and pounds more intuitive.
67
231539
4970
birçok Amerikalı fit ve libre gibi birimleri daha içgüdüsel buluyor.
03:56
And ironically, some regard the once revolutionary metric system
68
236509
3819
İronik olarak, bazı insanlar zamanında devrimsel olan metrik sistemini
04:00
as a symbol of global conformity.
69
240328
3181
küresel uyumun bir sembolü olarak görmekte.
04:03
Nevertheless, the metric system is almost universally used in science and medicine,
70
243509
6141
Yine de, metrik sistem neredeyse evrensel olarak fen ve tıp dallarında kullanılmakta
04:09
and it continues to evolve according to its original principles.
71
249650
4200
ve özgün ilkelerine bağlı kalınarak devamlı olarak geliştirilmekte.
04:13
For a long time,
72
253850
1098
Uzun süredir,
04:14
standard units were actually defined by carefully maintained physical prototypes.
73
254948
4561
standart birimler özenle korunan fiziksel modeller aracılığıyla tanımlanmaktaydı.
04:19
But thanks to improving technology and precision,
74
259509
3099
Gelişen teknoloji ve kesinlik sayesinde
04:22
these objects with limited access and unreliable longevity
75
262608
4291
sınırlı erişebilirlikte olan ve güvenilemez uzun ömürlülükteki nesneler
04:26
are now being replaced with standards based on universal constants,
76
266899
4530
artık ışık hızı gibi evrensel sabitlere dayanan
04:31
like the speed of light.
77
271429
2485
standartlarla değiştirilmekte.
04:33
Consistent measurements are such an integral part of our daily lives
78
273914
3606
Sabit ölçüler artık hayatımızın o kadar vazgeçilemez bir parçası ki
04:37
that it's hard to appreciate what a major accomplishment for humanity they've been.
79
277520
5420
insanlık için ne denli bir başarı olduğunu takdir etmekte güçlük çekiyoruz.
04:42
And just as it arose from a political revolution,
80
282940
2939
Metrik siyasi bir devrimden çıkmasıyla birlikte
04:45
the metric system remains crucial for the scientific revolutions to come.
81
285879
4352
gelecek bilimsel devrimler için önemini korumakta.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7