Why the metric system matters - Matt Anticole

6,194,958 views ・ 2016-07-21

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Roni Ravia
00:06
What does the French Revolution
0
6651
1771
איך המהפכה הצרפתית קשורה
00:08
have to do with the time NASA accidentally crashed a $200 million orbiter
1
8422
6038
לתאונת ההתרסקות של לווין נאס״א השווה 200 מליון דולר
00:14
into the surface of Mars?
2
14460
2992
על פני מאדים?
00:17
Actually, everything.
3
17452
2329
למעשה, קשורה מאוד.
00:19
That crash happened due to an error
4
19781
1841
ההתרסקות הזו התרחשה בשל טעות
00:21
in converting between two measurement systems,
5
21622
3035
בהמרה בין שתי שיטות מדידה,
00:24
U.S. customary units
6
24657
1506
היחידות האמריקאיות הנהוגות
00:26
and their S.I, or metric, equivalence.
7
26163
3161
ומערכת היחידות הבינלאומית או המערכת המטרית המקבילה להן.
00:29
So what's the connection to the French Revolution?
8
29324
2612
אז מה הקשר למהפכה הצרפתית?
00:31
Let's explain.
9
31936
1517
בואו נסביר.
00:33
For the majority of recorded human history,
10
33453
2219
לאורך רוב ההיסטוריה האנושית המתועדת,
00:35
units like the weight of a grain or the length of a hand weren't exact
11
35672
4821
יחידות כמו משקל של גרגיר או אורכה של יד לא היו מדוייקות
00:40
and varied from place to place.
12
40493
2200
והשתנו ממקום למקום.
00:42
And different regions didn't just use varying measurements.
13
42693
2989
ואזורים שונים לא רק שהשתמשו במידות שונות,
00:45
They had completely different number systems as well.
14
45682
3491
אלא גם היו להם שיטות ספירה שונות.
00:49
By the late Middle Ages, the Hindu-Arabic decimal system
15
49173
3131
עד ימי הביניים המאוחרים, השיטה העשרונית ההודית-ערבית
00:52
mostly replaced Roman numerals and fractions in Europe,
16
52304
4469
החליפה לרוב את השיטת הרומית למספרים ושברים באירופה,
00:56
but efforts by scholars like John Wilkins to promote standard decimal-based measures
17
56773
4819
אבל מאמצים של מלומדים כמו ג'ון ווילקינס לקידום שיטת מדידת עשרונית סטנדרטית
01:01
were less successful.
18
61592
1791
היו פחות מוצלחים.
01:03
With a quarter million different units in France alone,
19
63383
3300
עם רבע מליון מידות שונות בצרפת לבדה,
01:06
any widespread change would require massive disruption.
20
66683
4573
כל שינוי משמעותי יגרום לשיבוש מסיבי.
01:11
And in 1789, that disruption came.
21
71256
3581
וב-1789, שיבוש שכזה אכן הגיע.
01:14
The leaders of the French Revolution didn't just overthrow the monarchy.
22
74837
4427
המנהיגים של המהפכה הצרפתית לא רק נפתרו מהמונארכיה,
01:19
They sought to completely transform society
23
79264
2959
הם גם ביקשו לשנות לגמרי את החברה
01:22
according to the rational principles of the Enlightenment.
24
82223
3480
על פי העקרונות הרציונליים של עידן הנאורות.
01:25
When the new government took power,
25
85703
1640
כשהממשלה החדשה עלתה לשלטון,
01:27
the Academy of Sciences convened to reform the system of measurements.
26
87343
5231
האקדמיה למדעים התכנסה לשם חילול רפורמה במערכת יחידות המידה.
01:32
Old standards based on arbitrary authority or local traditions
27
92574
4521
סטנדרטים ישנים שמבוססים על רשויות או מנהגים מקומיים
01:37
were replaced with mathematical and natural relationships.
28
97095
4248
הוחלפו ביחסים מתמטיים טבעיים.
01:41
For example, the meter, from the Greek word for measure,
29
101343
3352
לדוגמה, המטר, שפירושו מידה ביוונית,
01:44
was defined as 1/10,000,000 between the Equator and North Pole.
30
104695
5158
הוגדר כ 1/10,000,000 מהמרחק בין קו המשווה לקוטב הצפוני.
01:49
And the new metric system was, in the words of the Marquis de Condorcet,
31
109853
4102
והשיטה המטרית החדשה היתה, על פי המרקיז דה קונדורסה,
01:53
"For all people, for all time."
32
113955
3891
"עבור כל האנשים, לתמיד".
01:57
Standardizing measurements had political advantages
33
117846
2818
לסטנדרטיזציה של המידות היו גם תועלות פוליטיות
02:00
for the Revolutionaries as well.
34
120664
2381
עבור המהפכנים.
02:03
Nobles could no longer manipulate local units to extract more rent from commoners,
35
123045
5240
אצילים לא יכלו עוד לעשות מניפולציה ליחידות מקומית כדי לחלץ יותר מיסים מפשוטי העם,
02:08
while the government could collect taxes more efficiently.
36
128285
3761
בעוד הממשלה יכלה לאסוף מיסים בצורה יותר יעילה.
02:12
And switching to a new Republican Calendar with ten-day weeks
37
132046
3571
והמעבר ללוח שנה רפובליקני חדש עם שבוע המונה עשרה ימים
02:15
reduced church power by eliminating Sundays.
38
135617
4448
הפחית את כוח הכנסיה על ידי ביטול ימי ראשון.
02:20
Adoption of this new system wasn't easy.
39
140065
2740
האימוץ של מערכת חדשה זו לא היה קל.
02:22
In fact, it was a bit of a mess.
40
142805
2320
למעשה, זה יצר בלאגן לא קטן.
02:25
At first, people used new units alongside old ones,
41
145125
3891
בתחילה, אנשים השתמשו במידות חדשות לצד ישנות,
02:29
and the Republican Calendar was eventually abandoned.
42
149016
3702
ולוח השנה הרפובליקני לבסוף נזנח.
02:32
When Napoléon Bonaparte took power,
43
152718
1769
כשנפולאון בונפרטה עלה לשלטון,
02:34
he allowed small businesses to use traditional measurements
44
154487
3529
הוא איפשר לעסקים קטנים להשתמש במידות המסורתיות
02:38
redefined in metric terms.
45
158016
2240
שהוגדרו מחדש על פי השיטה המטרית.
02:40
But the metric system remained standard for formal use,
46
160256
3430
אבל השיטה המטרית נשארה הסטנדרט הרישמי,
02:43
and it spread across the continent, along with France's borders.
47
163686
4399
והתפשטה ברחבי היבשת וברחבי צרפת.
02:48
While Napoléon's empire lasted eight years,
48
168085
2721
בעוד האימפריה של נפולאון החזיקה מעמד שמונה שנים,
02:50
its legacy endured far longer.
49
170806
2971
המורשת שלה החזיקה מעמד הרבה מעבר לכך.
02:53
Some European countries reverted to old measurements upon independence.
50
173777
4499
כמה מדינות אירופאיות חזרו למידות הישנות עם קבלת עצמאותן.
02:58
Others realized the value of standardization
51
178276
2793
אחרות הבינו את הערך של הסטנדרטיזציה
03:01
in an age of international trade.
52
181069
2768
בעידן של סחר בין לאומי.
03:03
After Portugal and the Netherlands switched to metric voluntarily,
53
183837
4200
אחרי שפורטוגל והולנד עברו לשיטה המטרית מרצונן החופשי,
03:08
other nations followed,
54
188037
1918
אומות אחרות הלכו אחריהן,
03:09
with colonial empires spreading the system around the world.
55
189955
4373
וכך הופצה השיטה ברחבי העולם על ידי אימפריות קולוניאליות.
03:14
As France's main rival,
56
194328
1490
כיריבה העיקרית של צרפת,
03:15
Britain had resisted revolutionary ideas and retained its traditional units.
57
195818
5481
בריטניה התנגדה לרעיונות מהפכנים ושמרה על המידות המסורתיות שלה.
03:21
But over the next two centuries, the British Empire slowly transitioned,
58
201299
4299
אבל במשך שתי מאות השנים הבאות, הממלכה הבריטית עברה בהדרגה לשיטה המטרית,
03:25
first approving the metric system as an optional alternative
59
205598
3271
ראשית אישרה את השיטה כאלטרנטיבה אופציונלית
03:28
before gradually making it offical.
60
208869
2559
לפני שאט אט הפכה אותה לרשמית.
03:31
However, this switch came too late for thirteen former colonies
61
211428
4210
עם זאת, המעבר הזה הגיע מאוחר מדי עבור שלוש עשרה קולוניות לשעבר
03:35
that had already gained independence.
62
215638
2650
שכבר זכו לעצמאות.
03:38
The United States of America stuck with the English units of its colonial past
63
218288
4659
ארצות הברית של אמריקה נתקעה עם המידות האנגליות של עברה הקולוניאלי
03:42
and today remains one of only three countries
64
222947
2781
והיום נשארת אחת משלוש מדינות בלבד
03:45
which haven't fully embraced the metric system.
65
225728
2949
שעדיין לא אימצו באופן מלא את השיטה המטרית.
03:48
Despite constant initiatives for metrication,
66
228677
2862
למרות יוזמות חוזרות ונשנות למעבר לשיטה המטרית,
03:51
many Americans consider units like feet and pounds more intuitive.
67
231539
4970
הרבה אמריקאים מחשיבים מידות כמו רגל ופאונד ליותר אינטואיטיביות.
03:56
And ironically, some regard the once revolutionary metric system
68
236509
3819
ובאופן אירוני, כמה מחשיבים את השיטה המטרית שפעם נחשבה מהפכנית
04:00
as a symbol of global conformity.
69
240328
3181
לסמל של קונפורמיות גלובלית.
04:03
Nevertheless, the metric system is almost universally used in science and medicine,
70
243509
6141
עם זאת, השיטה המטרית נמצאת בשימוש כמעט אוניברסלי במדע וברפואה,
04:09
and it continues to evolve according to its original principles.
71
249650
4200
והיא ממשיכה להתפתח על פי עקרונותיה המקוריים.
04:13
For a long time,
72
253850
1098
במשך זמן רב,
04:14
standard units were actually defined by carefully maintained physical prototypes.
73
254948
4561
מידות סטדרטיות הוגדרו למעשה על ידי אבות טיפוס פיזיים שנשמרו בזהירות.
04:19
But thanks to improving technology and precision,
74
259509
3099
אבל תודות לשיפור הטכנולוגיה והדיוק,
04:22
these objects with limited access and unreliable longevity
75
262608
4291
הגישה המוגבלת לעצמים אלו ואריכות ימיהם הבלתי אמינה
04:26
are now being replaced with standards based on universal constants,
76
266899
4530
מוחלפים כעת עם סטנדרטים שמבוססים על קבועים אוניברסליים,
04:31
like the speed of light.
77
271429
2485
כמו מהירות האור.
04:33
Consistent measurements are such an integral part of our daily lives
78
273914
3606
מדידות עקביות הן כזה חלק אינטגרלי מחיי היומיום שלנו
04:37
that it's hard to appreciate what a major accomplishment for humanity they've been.
79
277520
5420
שקשה להעריך איזה הישג משמעותי לאנושות הן מהוות.
04:42
And just as it arose from a political revolution,
80
282940
2939
וכמו שהיא החלה ממהפכה פוליטית,
04:45
the metric system remains crucial for the scientific revolutions to come.
81
285879
4352
השיטה המטרית נשארה חיונית עבור מהפכות המדע העתידות להגיע.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7