Why the metric system matters - Matt Anticole

6,326,396 views ・ 2016-07-21

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: Ann Chen
00:06
What does the French Revolution
0
6651
1771
法國大革命和美國太空總署
00:08
have to do with the time NASA accidentally crashed a $200 million orbiter
1
8422
6038
價值兩億美元的人造衛星 意外墜毀於火星表面的事件
00:14
into the surface of Mars?
2
14460
2992
有什麼關聯呢?
00:17
Actually, everything.
3
17452
2329
實際上,息息相關。
00:19
That crash happened due to an error
4
19781
1841
那起墜毀事件源自
00:21
in converting between two measurement systems,
5
21622
3035
兩個度量衡之間的轉換錯誤。
00:24
U.S. customary units
6
24657
1506
從美國慣用單位
00:26
and their S.I, or metric, equivalence.
7
26163
3161
轉換為公制單位。
00:29
So what's the connection to the French Revolution?
8
29324
2612
到底它與法國大革命有何關聯呢?
00:31
Let's explain.
9
31936
1517
且聽我細說。
00:33
For the majority of recorded human history,
10
33453
2219
自人類有史以來的大部份時間,
00:35
units like the weight of a grain or the length of a hand weren't exact
11
35672
4821
單位並不很精確 ──例如穀粒的重量、手的長度──
00:40
and varied from place to place.
12
40493
2200
且因地而異。
00:42
And different regions didn't just use varying measurements.
13
42693
2989
不僅各地的度量衡不同,
00:45
They had completely different number systems as well.
14
45682
3491
數字系統也各不相同。
00:49
By the late Middle Ages, the Hindu-Arabic decimal system
15
49173
3131
在中世紀後期之前, 印度—阿拉伯的十進制系統
00:52
mostly replaced Roman numerals and fractions in Europe,
16
52304
4469
幾乎完全取代歐洲的 羅馬數字和分數;
00:56
but efforts by scholars like John Wilkins to promote standard decimal-based measures
17
56773
4819
但是,由約翰·威金斯等學者 所倡導的十進制度量衡
01:01
were less successful.
18
61592
1791
並沒那麼成功。
01:03
With a quarter million different units in France alone,
19
63383
3300
僅法國一地, 就有 25 萬種不同的單位,
01:06
any widespread change would require massive disruption.
20
66683
4573
大破大立,需大破才能全面地改革。
01:11
And in 1789, that disruption came.
21
71256
3581
大破發生於 1789 年。
01:14
The leaders of the French Revolution didn't just overthrow the monarchy.
22
74837
4427
法國大革命的領袖不只推翻帝制,
01:19
They sought to completely transform society
23
79264
2959
還根據啟蒙運動尊崇理性的原則, 試圖全面改造社會。
01:22
according to the rational principles of the Enlightenment.
24
82223
3480
01:25
When the new government took power,
25
85703
1640
新政府掌權後,
01:27
the Academy of Sciences convened to reform the system of measurements.
26
87343
5231
科學院召開院會改革度量衡系統。
01:32
Old standards based on arbitrary authority or local traditions
27
92574
4521
根據專制威權或地方傳統的舊制,
01:37
were replaced with mathematical and natural relationships.
28
97095
4248
被具有數學和自然關係的 新制所取代。
01:41
For example, the meter, from the Greek word for measure,
29
101343
3352
例如「公尺」 ──在希臘語是「測量」之意──
01:44
was defined as 1/10,000,000 between the Equator and North Pole.
30
104695
5158
被定義為赤道和北極之間 距離的一千萬分之一。
01:49
And the new metric system was, in the words of the Marquis de Condorcet,
31
109853
4102
而馬奎斯·孔多塞宣稱 新的公制是「全人類的,永遠的。」
01:53
"For all people, for all time."
32
113955
3891
01:57
Standardizing measurements had political advantages
33
117846
2818
量測標準化對革命者也有政治利益。
02:00
for the Revolutionaries as well.
34
120664
2381
02:03
Nobles could no longer manipulate local units to extract more rent from commoners,
35
123045
5240
貴族再也無法 操縱地方的度量衡單位,
向平民收取更多的租金,
02:08
while the government could collect taxes more efficiently.
36
128285
3761
而政府收稅也更有效率了。
02:12
And switching to a new Republican Calendar with ten-day weeks
37
132046
3571
使用一星期有 10 天的共和曆,
02:15
reduced church power by eliminating Sundays.
38
135617
4448
因去掉星期天而削弱了教會的勢力。
02:20
Adoption of this new system wasn't easy.
39
140065
2740
採用新制並不容易。
02:22
In fact, it was a bit of a mess.
40
142805
2320
事實上,搞得有些亂。
02:25
At first, people used new units alongside old ones,
41
145125
3891
一開始,人們採新舊制並用;
02:29
and the Republican Calendar was eventually abandoned.
42
149016
3702
後來,共和曆被棄用了。
02:32
When Napoléon Bonaparte took power,
43
152718
1769
拿破崙·波拿巴掌權後,
02:34
he allowed small businesses to use traditional measurements
44
154487
3529
允許小企業使用 以公制重新定義的傳統度量衡。
02:38
redefined in metric terms.
45
158016
2240
02:40
But the metric system remained standard for formal use,
46
160256
3430
公制仍是官方正式的度量衡,
02:43
and it spread across the continent, along with France's borders.
47
163686
4399
隨著法國領土擴張, 散播到整個歐洲大陸。
02:48
While Napoléon's empire lasted eight years,
48
168085
2721
雖然拿破崙的帝國只歷時八年,
02:50
its legacy endured far longer.
49
170806
2971
但它的建樹影響得更久遠。
02:53
Some European countries reverted to old measurements upon independence.
50
173777
4499
有些歐洲國家在獨立後改回舊制;
02:58
Others realized the value of standardization
51
178276
2793
其他的則體認到 標準化在國際貿易時代的好處。
03:01
in an age of international trade.
52
181069
2768
03:03
After Portugal and the Netherlands switched to metric voluntarily,
53
183837
4200
在葡萄牙和荷蘭 自願轉換為公制之後,
03:08
other nations followed,
54
188037
1918
其他國家紛紛效法;
03:09
with colonial empires spreading the system around the world.
55
189955
4373
隨後跟著殖民帝國的勢力, 公制散佈到世界各地。
03:14
As France's main rival,
56
194328
1490
法國的主要競爭對手英國
03:15
Britain had resisted revolutionary ideas and retained its traditional units.
57
195818
5481
抵制這個革新的想法, 仍然使用其傳統的單位。
03:21
But over the next two centuries, the British Empire slowly transitioned,
58
201299
4299
但在接下來的兩個世紀中, 大英帝國逐漸轉變,
03:25
first approving the metric system as an optional alternative
59
205598
3271
先是允許公制做為替代單位,
03:28
before gradually making it offical.
60
208869
2559
慢慢地變成官方正式單位。
03:31
However, this switch came too late for thirteen former colonies
61
211428
4210
但對已獨立的 13 個前殖民地而言, 這個轉換來得太晚了,
03:35
that had already gained independence.
62
215638
2650
03:38
The United States of America stuck with the English units of its colonial past
63
218288
4659
美國繼續延用 其殖民時期的英制單位,
03:42
and today remains one of only three countries
64
222947
2781
是今日世上僅有的三個
03:45
which haven't fully embraced the metric system.
65
225728
2949
尚未全面改為公制的國家之一。
03:48
Despite constant initiatives for metrication,
66
228677
2862
儘管十進制的倡議未曾間斷過,
03:51
many Americans consider units like feet and pounds more intuitive.
67
231539
4970
許多美國人仍認為 用英尺和英鎊比較直觀。
03:56
And ironically, some regard the once revolutionary metric system
68
236509
3819
諷刺的是,現在某些人 視過去革命性的公制
04:00
as a symbol of global conformity.
69
240328
3181
為全球一致性的象徵。
04:03
Nevertheless, the metric system is almost universally used in science and medicine,
70
243509
6141
儘管如此,公制系統 被普遍用於科學和醫學,
04:09
and it continues to evolve according to its original principles.
71
249650
4200
並持續依其最初的原則而進化。
04:13
For a long time,
72
253850
1098
長久以來,
04:14
standard units were actually defined by carefully maintained physical prototypes.
73
254948
4561
標準單位是依被精心維護的 實體樣品來定義,
04:19
But thanks to improving technology and precision,
74
259509
3099
由於技術和精確度的改進,
04:22
these objects with limited access and unreliable longevity
75
262608
4291
這些不易取用、壽命有限的物體
04:26
are now being replaced with standards based on universal constants,
76
266899
4530
現已被以通用常數 為依據的標準所取代,
04:31
like the speed of light.
77
271429
2485
例如光速。
04:33
Consistent measurements are such an integral part of our daily lives
78
273914
3606
一致的測量是我們日常生活中 不可或缺的一部分,
04:37
that it's hard to appreciate what a major accomplishment for humanity they've been.
79
277520
5420
很難體會到它對人類 有如此大的成果。
04:42
And just as it arose from a political revolution,
80
282940
2939
公制始於政治革命,
04:45
the metric system remains crucial for the scientific revolutions to come.
81
285879
4352
它對未來的科學革命至關重要。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog