請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: Ann Chen
00:06
What does the French Revolution
0
6651
1771
法國大革命和美國太空總署
00:08
have to do with the time NASA accidentally
crashed a $200 million orbiter
1
8422
6038
價值兩億美元的人造衛星
意外墜毀於火星表面的事件
00:14
into the surface of Mars?
2
14460
2992
有什麼關聯呢?
00:17
Actually, everything.
3
17452
2329
實際上,息息相關。
00:19
That crash happened due to an error
4
19781
1841
那起墜毀事件源自
00:21
in converting between
two measurement systems,
5
21622
3035
兩個度量衡之間的轉換錯誤。
00:24
U.S. customary units
6
24657
1506
從美國慣用單位
00:26
and their S.I, or metric, equivalence.
7
26163
3161
轉換為公制單位。
00:29
So what's the connection to
the French Revolution?
8
29324
2612
到底它與法國大革命有何關聯呢?
00:31
Let's explain.
9
31936
1517
且聽我細說。
00:33
For the majority of recorded
human history,
10
33453
2219
自人類有史以來的大部份時間,
00:35
units like the weight of a grain
or the length of a hand weren't exact
11
35672
4821
單位並不很精確
──例如穀粒的重量、手的長度──
00:40
and varied from place to place.
12
40493
2200
且因地而異。
00:42
And different regions didn't just use
varying measurements.
13
42693
2989
不僅各地的度量衡不同,
00:45
They had completely different
number systems as well.
14
45682
3491
數字系統也各不相同。
00:49
By the late Middle Ages,
the Hindu-Arabic decimal system
15
49173
3131
在中世紀後期之前,
印度—阿拉伯的十進制系統
00:52
mostly replaced Roman numerals
and fractions in Europe,
16
52304
4469
幾乎完全取代歐洲的
羅馬數字和分數;
00:56
but efforts by scholars like John Wilkins
to promote standard decimal-based measures
17
56773
4819
但是,由約翰·威金斯等學者
所倡導的十進制度量衡
01:01
were less successful.
18
61592
1791
並沒那麼成功。
01:03
With a quarter million different units
in France alone,
19
63383
3300
僅法國一地,
就有 25 萬種不同的單位,
01:06
any widespread change would require
massive disruption.
20
66683
4573
大破大立,需大破才能全面地改革。
01:11
And in 1789, that disruption came.
21
71256
3581
大破發生於 1789 年。
01:14
The leaders of the French Revolution
didn't just overthrow the monarchy.
22
74837
4427
法國大革命的領袖不只推翻帝制,
01:19
They sought to completely
transform society
23
79264
2959
還根據啟蒙運動尊崇理性的原則,
試圖全面改造社會。
01:22
according to the rational principles
of the Enlightenment.
24
82223
3480
01:25
When the new government took power,
25
85703
1640
新政府掌權後,
01:27
the Academy of Sciences convened
to reform the system of measurements.
26
87343
5231
科學院召開院會改革度量衡系統。
01:32
Old standards based on arbitrary authority
or local traditions
27
92574
4521
根據專制威權或地方傳統的舊制,
01:37
were replaced with mathematical
and natural relationships.
28
97095
4248
被具有數學和自然關係的
新制所取代。
01:41
For example, the meter,
from the Greek word for measure,
29
101343
3352
例如「公尺」
──在希臘語是「測量」之意──
01:44
was defined as 1/10,000,000
between the Equator and North Pole.
30
104695
5158
被定義為赤道和北極之間
距離的一千萬分之一。
01:49
And the new metric system was,
in the words of the Marquis de Condorcet,
31
109853
4102
而馬奎斯·孔多塞宣稱
新的公制是「全人類的,永遠的。」
01:53
"For all people, for all time."
32
113955
3891
01:57
Standardizing measurements
had political advantages
33
117846
2818
量測標準化對革命者也有政治利益。
02:00
for the Revolutionaries as well.
34
120664
2381
02:03
Nobles could no longer manipulate local
units to extract more rent from commoners,
35
123045
5240
貴族再也無法
操縱地方的度量衡單位,
向平民收取更多的租金,
02:08
while the government could collect
taxes more efficiently.
36
128285
3761
而政府收稅也更有效率了。
02:12
And switching to a new Republican Calendar
with ten-day weeks
37
132046
3571
使用一星期有 10 天的共和曆,
02:15
reduced church power
by eliminating Sundays.
38
135617
4448
因去掉星期天而削弱了教會的勢力。
02:20
Adoption of this new system wasn't easy.
39
140065
2740
採用新制並不容易。
02:22
In fact, it was a bit of a mess.
40
142805
2320
事實上,搞得有些亂。
02:25
At first, people used new units
alongside old ones,
41
145125
3891
一開始,人們採新舊制並用;
02:29
and the Republican Calendar
was eventually abandoned.
42
149016
3702
後來,共和曆被棄用了。
02:32
When Napoléon Bonaparte took power,
43
152718
1769
拿破崙·波拿巴掌權後,
02:34
he allowed small businesses
to use traditional measurements
44
154487
3529
允許小企業使用
以公制重新定義的傳統度量衡。
02:38
redefined in metric terms.
45
158016
2240
02:40
But the metric system remained standard
for formal use,
46
160256
3430
公制仍是官方正式的度量衡,
02:43
and it spread across the continent,
along with France's borders.
47
163686
4399
隨著法國領土擴張,
散播到整個歐洲大陸。
02:48
While Napoléon's empire
lasted eight years,
48
168085
2721
雖然拿破崙的帝國只歷時八年,
02:50
its legacy endured far longer.
49
170806
2971
但它的建樹影響得更久遠。
02:53
Some European countries reverted
to old measurements upon independence.
50
173777
4499
有些歐洲國家在獨立後改回舊制;
02:58
Others realized the value
of standardization
51
178276
2793
其他的則體認到
標準化在國際貿易時代的好處。
03:01
in an age of international trade.
52
181069
2768
03:03
After Portugal and the Netherlands
switched to metric voluntarily,
53
183837
4200
在葡萄牙和荷蘭
自願轉換為公制之後,
03:08
other nations followed,
54
188037
1918
其他國家紛紛效法;
03:09
with colonial empires spreading the system
around the world.
55
189955
4373
隨後跟著殖民帝國的勢力,
公制散佈到世界各地。
03:14
As France's main rival,
56
194328
1490
法國的主要競爭對手英國
03:15
Britain had resisted revolutionary ideas
and retained its traditional units.
57
195818
5481
抵制這個革新的想法,
仍然使用其傳統的單位。
03:21
But over the next two centuries,
the British Empire slowly transitioned,
58
201299
4299
但在接下來的兩個世紀中,
大英帝國逐漸轉變,
03:25
first approving the metric system
as an optional alternative
59
205598
3271
先是允許公制做為替代單位,
03:28
before gradually making it offical.
60
208869
2559
慢慢地變成官方正式單位。
03:31
However, this switch came too late
for thirteen former colonies
61
211428
4210
但對已獨立的 13 個前殖民地而言,
這個轉換來得太晚了,
03:35
that had already gained independence.
62
215638
2650
03:38
The United States of America stuck with
the English units of its colonial past
63
218288
4659
美國繼續延用
其殖民時期的英制單位,
03:42
and today remains one
of only three countries
64
222947
2781
是今日世上僅有的三個
03:45
which haven't fully embraced
the metric system.
65
225728
2949
尚未全面改為公制的國家之一。
03:48
Despite constant initiatives
for metrication,
66
228677
2862
儘管十進制的倡議未曾間斷過,
03:51
many Americans consider units like feet
and pounds more intuitive.
67
231539
4970
許多美國人仍認為
用英尺和英鎊比較直觀。
03:56
And ironically, some regard the once
revolutionary metric system
68
236509
3819
諷刺的是,現在某些人
視過去革命性的公制
04:00
as a symbol of global conformity.
69
240328
3181
為全球一致性的象徵。
04:03
Nevertheless, the metric system is almost
universally used in science and medicine,
70
243509
6141
儘管如此,公制系統
被普遍用於科學和醫學,
04:09
and it continues to evolve according
to its original principles.
71
249650
4200
並持續依其最初的原則而進化。
04:13
For a long time,
72
253850
1098
長久以來,
04:14
standard units were actually defined by
carefully maintained physical prototypes.
73
254948
4561
標準單位是依被精心維護的
實體樣品來定義,
04:19
But thanks to improving technology
and precision,
74
259509
3099
由於技術和精確度的改進,
04:22
these objects with limited access
and unreliable longevity
75
262608
4291
這些不易取用、壽命有限的物體
04:26
are now being replaced with standards
based on universal constants,
76
266899
4530
現已被以通用常數
為依據的標準所取代,
04:31
like the speed of light.
77
271429
2485
例如光速。
04:33
Consistent measurements are such
an integral part of our daily lives
78
273914
3606
一致的測量是我們日常生活中
不可或缺的一部分,
04:37
that it's hard to appreciate what a major
accomplishment for humanity they've been.
79
277520
5420
很難體會到它對人類
有如此大的成果。
04:42
And just as it arose
from a political revolution,
80
282940
2939
公制始於政治革命,
04:45
the metric system remains crucial
for the scientific revolutions to come.
81
285879
4352
它對未來的科學革命至關重要。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。