Why the metric system matters - Matt Anticole

ทำไมระบบเมตริกจึงสำคัญ - แมทท์ แอนทิโคล (Matt Anticole)

6,194,958 views

2016-07-21 ・ TED-Ed


New videos

Why the metric system matters - Matt Anticole

ทำไมระบบเมตริกจึงสำคัญ - แมทท์ แอนทิโคล (Matt Anticole)

6,194,958 views ・ 2016-07-21

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
What does the French Revolution
0
6651
1771
การปฏิวัติฝรั่งเศสเกี่ยวข้องอะไร
00:08
have to do with the time NASA accidentally crashed a $200 million orbiter
1
8422
6038
กับตอนที่เกิดอุบัติเหตุดาวเทียมของนาซ่า มูลค่า 200 ดอลลาร์สหรัฐฯ
00:14
into the surface of Mars?
2
14460
2992
ตกลงบนผิวดาวอังคาร
00:17
Actually, everything.
3
17452
2329
อันที่จริงแล้ว ทุกอย่างเลยแหละ
00:19
That crash happened due to an error
4
19781
1841
อุบัติเหตุครั้งนั้นเกิดจากความผิดพลาด
00:21
in converting between two measurement systems,
5
21622
3035
ในการแปลงหน่วยการวัดระหว่างสองระบบ
00:24
U.S. customary units
6
24657
1506
คือ ระบบทั่วไปของสหรัฐฯ
00:26
and their S.I, or metric, equivalence.
7
26163
3161
และ ระบบ S.I หรือเมตริก ที่อาจใช้แทนกันได้
00:29
So what's the connection to the French Revolution?
8
29324
2612
แล้วมันเกี่ยวอะไรกับการปฎิวัติฝรั่งเศสล่ะ
00:31
Let's explain.
9
31936
1517
อธิบายให้ก็ได้
00:33
For the majority of recorded human history,
10
33453
2219
จากประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ ที่ถูกบันทึกไว้เป็นส่วนใหญ่
00:35
units like the weight of a grain or the length of a hand weren't exact
11
35672
4821
หน่วยต่าง ๆ เช่น น้ำหนักของเมล็ด หรือความยาวของมือ ไม่ได้เที่ยงตรง
00:40
and varied from place to place.
12
40493
2200
และมีแตกต่างกันไปในแต่ละสถานที่
00:42
And different regions didn't just use varying measurements.
13
42693
2989
และในพื้นที่ต่าง ๆ ไม่เพียงแต่จะใช้หน่วยวัดที่แตกต่างกัน
00:45
They had completely different number systems as well.
14
45682
3491
มันยังมีระบบตัวเลขที่แตกต่างกันอีกด้วย
00:49
By the late Middle Ages, the Hindu-Arabic decimal system
15
49173
3131
จนถึงปลายยุคกลาง ระบบเลขฐานสิบฮินดู-อารบิค
00:52
mostly replaced Roman numerals and fractions in Europe,
16
52304
4469
มาแทนที่ตัวเลขและเศษส่วนโรมันในยุโรป แล้วเป็นส่วนใหญ่
00:56
but efforts by scholars like John Wilkins to promote standard decimal-based measures
17
56773
4819
แต่ความพยายามของนักวิชาการ เช่น จอห์น วิลคินส์ ในการสนับสนุน
01:01
were less successful.
18
61592
1791
การวัดมาตรฐานเลขฐานสิบ ยังไม่ค่อยประสบความสำเร็จ
01:03
With a quarter million different units in France alone,
19
63383
3300
เฉพาะในประเทศฝรั่งเศส ก็มีหน่วยต่าง ๆ มากถึงสองแสนห้าหมื่นหน่วย
01:06
any widespread change would require massive disruption.
20
66683
4573
การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ในวงกว้าง จึงต้องเป็นการรื้อปรับระบบกันครั้งใหญ่
01:11
And in 1789, that disruption came.
21
71256
3581
และในปีค.ศ.1789 การรื้อปรับระบบก็มาถึง
01:14
The leaders of the French Revolution didn't just overthrow the monarchy.
22
74837
4427
ผู้นำการปฏิวัติฝรั่งเศส ไม่เพียงแต่โค่นล้มระบอบราชาธิปไตย
01:19
They sought to completely transform society
23
79264
2959
พวกเขายังพยายามเปลี่ยนโครงสร้างสังคม ไปอย่างสมบูรณ์
01:22
according to the rational principles of the Enlightenment.
24
82223
3480
ด้วยหลักการและเหตุผลของยุคเรืองปัญญา
01:25
When the new government took power,
25
85703
1640
และเมื่อรัฐบาลชุดใหม่เข้ามามีอำนาจ
01:27
the Academy of Sciences convened to reform the system of measurements.
26
87343
5231
ราชบัณฑิตวิทยาศาสตร์ได้ประชุมกัน เพื่อปรับปรุงระบบการวัด
01:32
Old standards based on arbitrary authority or local traditions
27
92574
4521
มาตรวัดเก่าที่ใช้กันตามอำนาจตามอำเภอใจ หรือตามประเพณีท้องถิ่น
01:37
were replaced with mathematical and natural relationships.
28
97095
4248
ถูกแทนที่ด้วยหน่วยที่สัมพันธ์กับ คณิตศาสตร์และข้อเท็จจริงทางธรรมชาติ
01:41
For example, the meter, from the Greek word for measure,
29
101343
3352
เช่น เมตร ซึ่งได้ชื่อมาจากศัพท์ภาษากรีก ที่แปลว่า การวัด
01:44
was defined as 1/10,000,000 between the Equator and North Pole.
30
104695
5158
ถูกใช้กำหนดระยะทาง 1/10,000,000 ระหว่างเส้นศูนย์สูตรถึงขั้วโลกเหนือ
01:49
And the new metric system was, in the words of the Marquis de Condorcet,
31
109853
4102
และระบบเมตริกใหม่ก็ถูกประกาศ โดย มาร์ควี เดอ คองดอร์เซต์ ว่า
01:53
"For all people, for all time."
32
113955
3891
"สำหรับทุกคน ในทุกโอกาส"
01:57
Standardizing measurements had political advantages
33
117846
2818
หน่วยวัดที่ถูกทำให้มีมาตรฐาน มีผลดีทางการเมือง
02:00
for the Revolutionaries as well.
34
120664
2381
และมีผลดีต่อนักปฏิวัติด้วยเช่นกัน
02:03
Nobles could no longer manipulate local units to extract more rent from commoners,
35
123045
5240
คนชั้นสูงไม่สามารถใช้หน่วยวัดท้องถิ่น เพื่อขูดรีดเก็บค่าเช่าเพิ่มจากสามัญชนทั่วไป
02:08
while the government could collect taxes more efficiently.
36
128285
3761
ในขณะที่รัฐบาลสามารถจัดเก็บภาษีได้ อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น
02:12
And switching to a new Republican Calendar with ten-day weeks
37
132046
3571
และการเปลี่ยนปฏิทินสาธารณรัฐใหม่ เป็นสิบวันต่อสัปดาห์
02:15
reduced church power by eliminating Sundays.
38
135617
4448
เป็นการลดอำนาจโบสถ์ ด้วยการขจัดวันอาทิตย์ออกไป
02:20
Adoption of this new system wasn't easy.
39
140065
2740
การรับระบบใหม่มาใช้นี้ไม่ใช่เรื่องง่าย
02:22
In fact, it was a bit of a mess.
40
142805
2320
อันที่จริงแล้ว มันค่อนข้างยุ่งยากเลยทีเดียว
02:25
At first, people used new units alongside old ones,
41
145125
3891
ในตอนแรก ชาวบ้านใช้หน่วยวัดใหม่ ร่วมกับหน่วยวัดเก่า
02:29
and the Republican Calendar was eventually abandoned.
42
149016
3702
และปฏิทินสาธารณรัฐก็ถูกยกเลิกในที่สุด
02:32
When Napoléon Bonaparte took power,
43
152718
1769
เมื่อ นโปเลียน โบนาปาร์ต เข้ามามีอำนาจ
02:34
he allowed small businesses to use traditional measurements
44
154487
3529
ได้อนุญาตให้ธุรกิจขนาดเล็ก ใช้หน่วยวัดตามประเพณีเดิม
02:38
redefined in metric terms.
45
158016
2240
ที่ถูกกำหนดใหม่ในระบบเมตริก
02:40
But the metric system remained standard for formal use,
46
160256
3430
แต่ระบบเมตริกยังคงเป็นระบบมาตรฐาน สำหรับการใช้งานที่เป็นทางการ
02:43
and it spread across the continent, along with France's borders.
47
163686
4399
แล้วมันก็แพร่หลายไปทั่วทวีป ตามชายแดนที่ติดต่อกับประเทศฝรั่งเศส
02:48
While Napoléon's empire lasted eight years,
48
168085
2721
ในขณะที่จักรวรรดิ์ของนโปเลียน ตั้งอยู่เป็นเวลาเพียงแปดปี
02:50
its legacy endured far longer.
49
170806
2971
มรดกของมันนั้นยั่งยืนนานกว่ามาก
02:53
Some European countries reverted to old measurements upon independence.
50
173777
4499
บางประเทศในยุโรปได้หันกลับไปใช้ระบบเดิม เมื่อได้รับเอกราช
02:58
Others realized the value of standardization
51
178276
2793
แต่หลายประเทศก็เห็นคุณค่า ของการทำให้เป็นมาตราฐาน
03:01
in an age of international trade.
52
181069
2768
ในยุคของการค้าระหว่างประเทศ
03:03
After Portugal and the Netherlands switched to metric voluntarily,
53
183837
4200
หลังจากที่โปรตุเกสและเนเธอแลนด์ ได้เปลี่ยนมาใช้ระบบเมตริกด้วยความสมัครใจ
03:08
other nations followed,
54
188037
1918
ประเทศอื่น ๆ ก็ทำตาม
03:09
with colonial empires spreading the system around the world.
55
189955
4373
พร้อมกับอาณานิคมของจักรวรรดิ์ ก็เผยแพร่ระบบนี้ไปทั่วโลก
03:14
As France's main rival,
56
194328
1490
ในฐานะศัตรูตัวฉกาจของฝรั่งเศส
03:15
Britain had resisted revolutionary ideas and retained its traditional units.
57
195818
5481
สหราชอาณาจักรต่อต้านแนวคิดปฎิวัตินี้ และยังคงใช้ระบบดั้งเดิมตามประเพณี
03:21
But over the next two centuries, the British Empire slowly transitioned,
58
201299
4299
แต่ตลอดสองร้อยปีต่อมา จักรวรรดิอังกฤษก็ค่อย ๆ ปรับเปลี่ยน
03:25
first approving the metric system as an optional alternative
59
205598
3271
โดยเริ่มจากการยอมรับระบบเมตริก ให้เป็นทางเลือก
03:28
before gradually making it offical.
60
208869
2559
ก่อนที่จะค่อย ๆ ปรับมาใช้อย่างเป็นทางการ
03:31
However, this switch came too late for thirteen former colonies
61
211428
4210
อย่างไรก็ตาม การเปลี่ยนแปลงนี้สายเกินไป สำหรับอดีตอาณานิคมสิบสามแห่ง
03:35
that had already gained independence.
62
215638
2650
ที่ได้ประกาศเอกราชไปแล้ว
03:38
The United States of America stuck with the English units of its colonial past
63
218288
4659
สหรัฐอเมริกาเคยชินกับระบบอังกฤษ ที่ใช้กันในยุคที่ยังเป็นอาณานิคม
03:42
and today remains one of only three countries
64
222947
2781
และทุกวันนี้ยังเป็นหนึ่งในสามประเทศ
03:45
which haven't fully embraced the metric system.
65
225728
2949
ที่ยังไม่ได้เปลี่ยนไปใช้ระบบเมตริก อย่างสมบูรณ์แบบ
03:48
Despite constant initiatives for metrication,
66
228677
2862
ทั้ง ๆ ที่มีการใช้ระบบเมตริกกันจนชิน
03:51
many Americans consider units like feet and pounds more intuitive.
67
231539
4970
ชาวอเมริกันจำนวนมากยังเคยชินกับหน่วย อย่างฟุตและปอนด์มากกว่า
03:56
And ironically, some regard the once revolutionary metric system
68
236509
3819
และที่เหมือนเป็นการประชดแดกดันก็คือ มีคนอ้างว่าระบบเมตริกที่ครั้งหนึ่งดูทันสมัย
04:00
as a symbol of global conformity.
69
240328
3181
เป็นเหมือนเครื่องหมายของการจัดระเบียบสังคมโลก
04:03
Nevertheless, the metric system is almost universally used in science and medicine,
70
243509
6141
อย่างไรก็ตาม ระบบเมตริกแทบจะถูกใช้กัน อย่างเป็นสากลในวงการวิทยาศาสตร์และการแพทย์
04:09
and it continues to evolve according to its original principles.
71
249650
4200
และมันยังพัฒนาอย่างต่อเนื่อง ตามหลักเกณฑ์ดั้งเดิมของมัน
04:13
For a long time,
72
253850
1098
เป็นเวลานานมาแล้ว
04:14
standard units were actually defined by carefully maintained physical prototypes.
73
254948
4561
หน่วยมาตรฐานถูกกำหนดขึ้น ตามวัตถุต้นแบบทางกายภาพที่รักษาไว้เป็นอย่างดี
04:19
But thanks to improving technology and precision,
74
259509
3099
แต่ต้องขอบคุณเทคโนโลยี และความเที่ยงตรงที่พัฒนาสูงขึ้น
04:22
these objects with limited access and unreliable longevity
75
262608
4291
วัตถุเหล่านี้ที่เข้าถึงได้ยาก และมีอายุที่ไม่แน่นอน
04:26
are now being replaced with standards based on universal constants,
76
266899
4530
ตอนนี้ได้ถูกแทนที่ด้วยมาตรฐาน ที่กำหนดจากค่าคงที่สากล
04:31
like the speed of light.
77
271429
2485
เช่นความเร็วแสง
04:33
Consistent measurements are such an integral part of our daily lives
78
273914
3606
การวัดที่คงที่เป็นส่วนสำคัญยิ่ว ในชีวิตประจำวันของเรา
04:37
that it's hard to appreciate what a major accomplishment for humanity they've been.
79
277520
5420
ที่เราอาจมองข้ามไปว่าพวกมันมีผล ต่อความสำเร็จของมวลมนุษยชาติมากแค่ไหน
04:42
And just as it arose from a political revolution,
80
282940
2939
และเช่นเดียวกับที่มันผุดขึ้น จากการปฏิวัติทางการเมือง
04:45
the metric system remains crucial for the scientific revolutions to come.
81
285879
4352
ระบบเมตริกยังคงสำคัญมากต่อการปฏิวัติ ทางวิทยาศาสตร์ที่กำลังเกิดขึ้นในอนาคต
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7