Why the metric system matters - Matt Anticole

Kenapa sistem metrik itu penting - Matt Anticole

6,194,958 views ・ 2016-07-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Gita Arimanda
00:06
What does the French Revolution
0
6651
1771
Apa hubungan Revolusi Prancis
00:08
have to do with the time NASA accidentally crashed a $200 million orbiter
1
8422
6038
dengan kecelakaan ketika pesawat NASA senilai 200 juta dolar
00:14
into the surface of Mars?
2
14460
2992
jatuh di permukaan planet Mars?
00:17
Actually, everything.
3
17452
2329
Segalanya.
00:19
That crash happened due to an error
4
19781
1841
Kecelakaan itu terjadi karena kesalahan
00:21
in converting between two measurement systems,
5
21622
3035
dalam mengkonversi dua sistem ukuran,
00:24
U.S. customary units
6
24657
1506
ukuran yang digunakan di AS
00:26
and their S.I, or metric, equivalence.
7
26163
3161
dan ukuran standar internasional (SI) atau metrik.
00:29
So what's the connection to the French Revolution?
8
29324
2612
Jadi, apa hubungannya dengan Revolusi Prancis?
00:31
Let's explain.
9
31936
1517
Mari kita jelaskan.
00:33
For the majority of recorded human history,
10
33453
2219
Dalam sebagian besar sejarah manusia yang terekam,
00:35
units like the weight of a grain or the length of a hand weren't exact
11
35672
4821
unit seperti berat gandum atau panjang tangan
00:40
and varied from place to place.
12
40493
2200
tidak pasti dan berbeda di setiap tempat.
00:42
And different regions didn't just use varying measurements.
13
42693
2989
Dan wilayah berbeda tidak saja menggunakan ukuran yang berbeda.
00:45
They had completely different number systems as well.
14
45682
3491
Mereka juga punya sistem angka yang berbeda.
00:49
By the late Middle Ages, the Hindu-Arabic decimal system
15
49173
3131
Di akhir Abad Pertengahan, sistem desimal Hindu-Arab
00:52
mostly replaced Roman numerals and fractions in Europe,
16
52304
4469
menggantikan sebagian besar angka Romawi dan pecahan di Eropa,
00:56
but efforts by scholars like John Wilkins to promote standard decimal-based measures
17
56773
4819
tapi upaya oleh cendekia seperti John Wilkins
untuk menggunakan ukuran standar desimal tidak terlalu berhasil.
01:01
were less successful.
18
61592
1791
01:03
With a quarter million different units in France alone,
19
63383
3300
Dengan adanya seperempat juta unit ukuran di Prancis saja,
01:06
any widespread change would require massive disruption.
20
66683
4573
perubahan menyeluruh bisa menyebabkan gangguan besar.
01:11
And in 1789, that disruption came.
21
71256
3581
Dan di tahun 1789, gangguan itu terjadi.
01:14
The leaders of the French Revolution didn't just overthrow the monarchy.
22
74837
4427
Para pemimpin Revolusi Prancis tidak saja menggulingkan kerajaan.
01:19
They sought to completely transform society
23
79264
2959
Mereka ingin mengubah masyarakat sepenuhnya
01:22
according to the rational principles of the Enlightenment.
24
82223
3480
berdasarkan prinsip rasional Abad Pencerahan.
01:25
When the new government took power,
25
85703
1640
Ketika pemerintahan baru mulai berkuasa,
01:27
the Academy of Sciences convened to reform the system of measurements.
26
87343
5231
Akademi Ilmu Pengetahuan mengubah sistem ukuran.
01:32
Old standards based on arbitrary authority or local traditions
27
92574
4521
Standar lama berdasarkan otoritas arbiter atau tradisi setempat
01:37
were replaced with mathematical and natural relationships.
28
97095
4248
digantikan oleh hubungan matematis dan alam.
01:41
For example, the meter, from the Greek word for measure,
29
101343
3352
Misalnya, meter, dari kata bahasa Yunani yang berarti ukuran,
01:44
was defined as 1/10,000,000 between the Equator and North Pole.
30
104695
5158
didefinisikan sebagai 1/10.000.000 antara khatulistiwa dan Kutub Utara.
01:49
And the new metric system was, in the words of the Marquis de Condorcet,
31
109853
4102
Dan ukuran metrik baru ini, seperti dikatakan Marquis de Condorcet,
01:53
"For all people, for all time."
32
113955
3891
adalah "Untuk semua orang, selamanya."
01:57
Standardizing measurements had political advantages
33
117846
2818
Standarisasi ukuran juga memiliki keuntungan politik tersendiri
02:00
for the Revolutionaries as well.
34
120664
2381
pagi para pejuang revolusi.
02:03
Nobles could no longer manipulate local units to extract more rent from commoners,
35
123045
5240
Para bangsawan tak lagi bisa memanipulasi unit setempat untuk memperoleh uang sewa
02:08
while the government could collect taxes more efficiently.
36
128285
3761
lebih besar dari rakyat ketika pemerintah bisa memungut pajak lebih efisien.
02:12
And switching to a new Republican Calendar with ten-day weeks
37
132046
3571
Dan mengganti ke kalender republik menjadi 10 hari dalam seminggu
02:15
reduced church power by eliminating Sundays.
38
135617
4448
memperkecil kekuasaan gereja dengan menghilangkan hari Minggu.
02:20
Adoption of this new system wasn't easy.
39
140065
2740
Perubahan sistem ini tidak gampang.
02:22
In fact, it was a bit of a mess.
40
142805
2320
Bahkan, agak kacau balau.
02:25
At first, people used new units alongside old ones,
41
145125
3891
Awalnya, orang-orang menggunakan unit baru bersamaan dengan unit lama,
02:29
and the Republican Calendar was eventually abandoned.
42
149016
3702
dan kalender republik bahkan pada akhirnya sama sekali diacuhkan.
02:32
When Napoléon Bonaparte took power,
43
152718
1769
Ketika Napoleon Bonaparte berkuasa,
02:34
he allowed small businesses to use traditional measurements
44
154487
3529
dia mengizinkan bisnis kecil menggunakan ukuran tradisional
02:38
redefined in metric terms.
45
158016
2240
yang dikonversi dalam sistem metrik.
02:40
But the metric system remained standard for formal use,
46
160256
3430
Tapi sistem metrik tetap menjadi standar ukuran formal
02:43
and it spread across the continent, along with France's borders.
47
163686
4399
yang menyebar ke seluruh Eropa, bersamaan dengan batas negara Prancis.
02:48
While Napoléon's empire lasted eight years,
48
168085
2721
Meski kekaisaran Napoleon hanya berlangsung 8 tahun,
02:50
its legacy endured far longer.
49
170806
2971
warisannya bertahan jauh lebih lama.
02:53
Some European countries reverted to old measurements upon independence.
50
173777
4499
Beberapa negara Eropa kembali menggunakan ukuran lama setelah merdeka.
02:58
Others realized the value of standardization
51
178276
2793
Lainnya menyadari keunggulan standarisasi
03:01
in an age of international trade.
52
181069
2768
di masa perdagangan internasional.
03:03
After Portugal and the Netherlands switched to metric voluntarily,
53
183837
4200
Setelah Portugis dan Belanda secara sukarela
kembali ke sistem metrik,
03:08
other nations followed,
54
188037
1918
negara-negara lain mengikuti,
03:09
with colonial empires spreading the system around the world.
55
189955
4373
lalu negara-negara kolonial menyebarkan sistem ini ke seluruh dunia.
03:14
As France's main rival,
56
194328
1490
Sebagai rival utama Prancis,
03:15
Britain had resisted revolutionary ideas and retained its traditional units.
57
195818
5481
Inggris menolak ide-ide revolusioner dan mempertahankan unit tradisionalnya.
03:21
But over the next two centuries, the British Empire slowly transitioned,
58
201299
4299
Tapi 200 tahun setelahnya, Kerajaan Inggris pun perlahan berubah,
03:25
first approving the metric system as an optional alternative
59
205598
3271
pertama menggunakan sistem metrik sebagai pilihan alternatif
03:28
before gradually making it offical.
60
208869
2559
sebelum perlahan meresmikan penggunaannya.
03:31
However, this switch came too late for thirteen former colonies
61
211428
4210
Meskipun demikian, perubahan ini agak terlambat bagi 13 koloni
03:35
that had already gained independence.
62
215638
2650
yang sudah terlanjur merdeka.
03:38
The United States of America stuck with the English units of its colonial past
63
218288
4659
Amerika Serikat tetap menggunakan unit Inggris sebagai warisan kolonial
03:42
and today remains one of only three countries
64
222947
2781
dan menjadi salah satu dari hanya 3 negara di dunia yang hari ini
03:45
which haven't fully embraced the metric system.
65
225728
2949
masih belum sepenuhnya menggunakan sistem metrik.
03:48
Despite constant initiatives for metrication,
66
228677
2862
Meski selalu ada inisiatif untuk berubah ke sistem metrik,
03:51
many Americans consider units like feet and pounds more intuitive.
67
231539
4970
banyak orang Amerika berpikir bahwa unit seperti kaki dan pound lebih intuitif.
03:56
And ironically, some regard the once revolutionary metric system
68
236509
3819
Dan ironisnya, ada yang beranggapan sistem metrik yang pernah dianggap revolusioner
04:00
as a symbol of global conformity.
69
240328
3181
sebagai simbol penyeragaman global.
04:03
Nevertheless, the metric system is almost universally used in science and medicine,
70
243509
6141
Meski demikian, sistem metrik hampir secara universal digunakan
dalam ilmu pengetahuan dan pengobatan,
04:09
and it continues to evolve according to its original principles.
71
249650
4200
dan terus berevolusi berdasarkan prinsip awalnya.
04:13
For a long time,
72
253850
1098
Untuk waktu yang lama,
04:14
standard units were actually defined by carefully maintained physical prototypes.
73
254948
4561
unit standar didefinisikan berdasarkan
prototipe fisik yang sudah lama ditetapkan.
04:19
But thanks to improving technology and precision,
74
259509
3099
Tapi berkat kemajuan teknologi dan akurasi,
04:22
these objects with limited access and unreliable longevity
75
262608
4291
objek-objek dengan akses dan usia terbatas ini
04:26
are now being replaced with standards based on universal constants,
76
266899
4530
sekarang digantikan dengan standar yang menggunakan nilai konstan,
04:31
like the speed of light.
77
271429
2485
seperti kecepatan cahaya.
04:33
Consistent measurements are such an integral part of our daily lives
78
273914
3606
Ukuran yang konsisten adalah bagian dari kehidupan sehari-hari kita
04:37
that it's hard to appreciate what a major accomplishment for humanity they've been.
79
277520
5420
sehingga sulit untuk menghargai
betapa ini adalah satu pencapaian besar bagi kemanusiaan.
04:42
And just as it arose from a political revolution,
80
282940
2939
Dan persis seperti kelahirannya yang berasal dari revolusi politik,
04:45
the metric system remains crucial for the scientific revolutions to come.
81
285879
4352
sistem metrik tetap penting bagi revolusi ilmu pengetahuan ke depannya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7