Why the metric system matters - Matt Anticole

6,184,871 views ・ 2016-07-21

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Rik Delaet
00:06
What does the French Revolution
0
6651
1771
Wat heeft de Franse Revolutie te makené
00:08
have to do with the time NASA accidentally crashed a $200 million orbiter
1
8422
6038
met het feit dat de NASA een satelliet van 200 miljoen dollar
per ongeluk liet neerstorten op het oppervlak van Mars?
00:14
into the surface of Mars?
2
14460
2992
00:17
Actually, everything.
3
17452
2329
Eigenlijk alles.
00:19
That crash happened due to an error
4
19781
1841
Die crash gebeurde als gevolg van een fout
00:21
in converting between two measurement systems,
5
21622
3035
bij het omzetten van data tussen twee meetmethodes:
00:24
U.S. customary units
6
24657
1506
eenheden uit de VS
00:26
and their S.I, or metric, equivalence.
7
26163
3161
en hun SI, of metrische, equivalenten.
00:29
So what's the connection to the French Revolution?
8
29324
2612
Wat heeft dat te maken met de Franse Revolutie?
00:31
Let's explain.
9
31936
1517
We leggen het uit.
00:33
For the majority of recorded human history,
10
33453
2219
Tijdens het grootste deel van de geschiedenis
00:35
units like the weight of a grain or the length of a hand weren't exact
11
35672
4821
waren eenheden als het gewicht van graankorrels
of de lengte van handen, niet exact
00:40
and varied from place to place.
12
40493
2200
en varieerden van plaats tot plaats.
00:42
And different regions didn't just use varying measurements.
13
42693
2989
Verschillende regio's gebruikten niet alleen verschillende eenheden.
00:45
They had completely different number systems as well.
14
45682
3491
Ook hadden ze heel verschillende getallensystemen.
Aan het eind van de middeleeuwen verving het Hindoe-Arabische decimale stelsel
00:49
By the late Middle Ages, the Hindu-Arabic decimal system
15
49173
3131
00:52
mostly replaced Roman numerals and fractions in Europe,
16
52304
4469
bijna overal de Romeinse cijfers en breuken in Europa,
00:56
but efforts by scholars like John Wilkins to promote standard decimal-based measures
17
56773
4819
maar pogingen van geleerden als John Wilkins
om standaard-decimale metingen te introduceren,
01:01
were less successful.
18
61592
1791
waren minder succesvol.
01:03
With a quarter million different units in France alone,
19
63383
3300
Alleen al Frankrijk had een kwart miljoen verschillende eenheden.
01:06
any widespread change would require massive disruption.
20
66683
4573
Elke wijdverspreide verandering zou een enorme omwenteling vereisen.
01:11
And in 1789, that disruption came.
21
71256
3581
In 1789 kwam die omwenteling.
01:14
The leaders of the French Revolution didn't just overthrow the monarchy.
22
74837
4427
De leiders van de Franse Revolutie wierpen niet alleen de monarchie omver.
01:19
They sought to completely transform society
23
79264
2959
Zij wilden de samenleving compleet veranderen
volgens de rationele principes van de Verlichting.
01:22
according to the rational principles of the Enlightenment.
24
82223
3480
01:25
When the new government took power,
25
85703
1640
Met de nieuwe regering
01:27
the Academy of Sciences convened to reform the system of measurements.
26
87343
5231
werd de Academie van Wetenschappen bijeengeroepen
om het meetsysteem te hervormen.
01:32
Old standards based on arbitrary authority or local traditions
27
92574
4521
Oude normen op basis van willekeurige autoriteit of lokale tradities
01:37
were replaced with mathematical and natural relationships.
28
97095
4248
werden vervangen door wiskundige en natuurlijke verhoudingen.
01:41
For example, the meter, from the Greek word for measure,
29
101343
3352
Zo werd de meter, van het Griekse woord voor meting,
01:44
was defined as 1/10,000,000 between the Equator and North Pole.
30
104695
5158
gedefinieerd als één tienmiljoenste van de afstand
tussen de evenaar en de Noordpool.
01:49
And the new metric system was, in the words of the Marquis de Condorcet,
31
109853
4102
Het nieuwe metrieke stelsel was volgens Marquis de Condorcet:
01:53
"For all people, for all time."
32
113955
3891
"Voor alle mensen, voor altijd.”
01:57
Standardizing measurements had political advantages
33
117846
2818
Het standaardiseren van metingen
had ook politieke voordelen voor de Revolutionairen.
02:00
for the Revolutionaries as well.
34
120664
2381
Edelen konden niet meer met lokale eenheden sjoemelen
02:03
Nobles could no longer manipulate local units to extract more rent from commoners,
35
123045
5240
om meer huur aan de burgers te vragen,
02:08
while the government could collect taxes more efficiently.
36
128285
3761
en de regering kon de belastingen efficiënter innen.
Overschakelen naar een nieuwe republiekeinse kalender
02:12
And switching to a new Republican Calendar with ten-day weeks
37
132046
3571
met weken van tien dagen
02:15
reduced church power by eliminating Sundays.
38
135617
4448
verminderde de macht van de Kerk door de zondag te schrappen.
02:20
Adoption of this new system wasn't easy.
39
140065
2740
Goedkeuring van dit nieuwe systeem was moeilijk.
02:22
In fact, it was a bit of a mess.
40
142805
2320
Het werd een beetje een puinhoop.
In het begin gebruikte men de nieuwe eenheden naast de oude
02:25
At first, people used new units alongside old ones,
41
145125
3891
02:29
and the Republican Calendar was eventually abandoned.
42
149016
3702
en de republikeinse kalender werd uiteindelijk verlaten.
02:32
When Napoléon Bonaparte took power,
43
152718
1769
Toen Napoleon Bonaparte aan de macht kwam,
02:34
he allowed small businesses to use traditional measurements
44
154487
3529
liet hij kleine bedrijven toe de traditionele eenheden te gebruiken,
maar geherdefinieerd in metrische termen.
02:38
redefined in metric terms.
45
158016
2240
02:40
But the metric system remained standard for formal use,
46
160256
3430
Maar het metrieke stelsel bleef standaard voor formeel gebruik
02:43
and it spread across the continent, along with France's borders.
47
163686
4399
en verspreidde zich over het continent
samen met de grenzen van Frankrijk.
02:48
While Napoléon's empire lasted eight years,
48
168085
2721
Napoleons imperium duurde acht jaar,
02:50
its legacy endured far longer.
49
170806
2971
maar zijn erfenis hield ​​veel langer stand.
02:53
Some European countries reverted to old measurements upon independence.
50
173777
4499
Sommige Europese landen
keerden na de onafhankelijkheid terug naar de oude eenheden.
02:58
Others realized the value of standardization
51
178276
2793
Anderen beseften de waarde van de normalisatie
03:01
in an age of international trade.
52
181069
2768
in een tijdperk van internationale handel.
03:03
After Portugal and the Netherlands switched to metric voluntarily,
53
183837
4200
Nadat Portugal en Nederland vrijwillig overstapten op metrische maten,
03:08
other nations followed,
54
188037
1918
volgden andere landen,
03:09
with colonial empires spreading the system around the world.
55
189955
4373
en koloniale rijken verspreidden het systeem over de hele wereld.
03:14
As France's main rival,
56
194328
1490
Als Frankrijk's belangrijkste rivaal
03:15
Britain had resisted revolutionary ideas and retained its traditional units.
57
195818
5481
hield Groot-Brittannië de revolutionaire ideeën tegen ​​
en behield zijn traditionele eenheden.
03:21
But over the next two centuries, the British Empire slowly transitioned,
58
201299
4299
Maar in de volgende twee eeuwen stapte het Britse Rijk langzaam over,
03:25
first approving the metric system as an optional alternative
59
205598
3271
en keurde het metrieke stelsel eerst goed als een mogelijk alternatief
03:28
before gradually making it offical.
60
208869
2559
waarna het geleidelijk officieel werd.
03:31
However, this switch came too late for thirteen former colonies
61
211428
4210
Maar deze ommezwaai kwam te laat voor dertien voormalige koloniën
03:35
that had already gained independence.
62
215638
2650
die net hun onafhankelijkheid hadden bevochten.
03:38
The United States of America stuck with the English units of its colonial past
63
218288
4659
De Verenigde Staten van Amerika bleven vastzitten
aan de koloniale Engelse eenheden
03:42
and today remains one of only three countries
64
222947
2781
en blijft tot nu toe een van de slechts drie landen
03:45
which haven't fully embraced the metric system.
65
225728
2949
die het metrieke stelsel niet volledig hebben omarmd.
03:48
Despite constant initiatives for metrication,
66
228677
2862
Ondanks vele pogingen om het metrieke stelsel in te voeren,
03:51
many Americans consider units like feet and pounds more intuitive.
67
231539
4970
beschouwen veel Amerikanen eenheden zoals voeten en ponden intuïtiever.
03:56
And ironically, some regard the once revolutionary metric system
68
236509
3819
En ironisch genoeg zien sommigen
het ooit revolutionaire metrieke stelsel
04:00
as a symbol of global conformity.
69
240328
3181
als een symbool van mondiale conformiteit.
04:03
Nevertheless, the metric system is almost universally used in science and medicine,
70
243509
6141
Toch wordt het metrieke stelsel
bijna universeel gebruikt in wetenschap en geneeskunde
04:09
and it continues to evolve according to its original principles.
71
249650
4200
en blijft het evolueren volgens zijn oorspronkelijke principes.
04:13
For a long time,
72
253850
1098
Lang werden de standaardeenheden bepaald
04:14
standard units were actually defined by carefully maintained physical prototypes.
73
254948
4561
door zorgvuldig onderhouden fysieke prototypes.
04:19
But thanks to improving technology and precision,
74
259509
3099
Maar dankzij de verbetering van techniek en precisie,
04:22
these objects with limited access and unreliable longevity
75
262608
4291
worden deze objecten met beperkte toegang en onbetrouwbare levensduur
04:26
are now being replaced with standards based on universal constants,
76
266899
4530
nu vervangen door standaarden op basis van universele constanten,
04:31
like the speed of light.
77
271429
2485
zoals de snelheid van het licht.
04:33
Consistent measurements are such an integral part of our daily lives
78
273914
3606
Consistente metingen zijn zo'n integraal onderdeel
van ons leven geworden
04:37
that it's hard to appreciate what a major accomplishment for humanity they've been.
79
277520
5420
dat het moeilijk te beseffen is wat een belangrijke verwezenlijking
ze voor de mensheid zijn geweest.
04:42
And just as it arose from a political revolution,
80
282940
2939
Net zoals het ontstond uit een politieke revolutie,
04:45
the metric system remains crucial for the scientific revolutions to come.
81
285879
4352
blijft het metrieke stelsel van cruciaal belang
voor de komende wetenschappelijke revoluties.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7