Why the metric system matters - Matt Anticole

6,194,958 views ・ 2016-07-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Ahmad Meer
00:06
What does the French Revolution
0
6651
1771
ماهي أوجه الشبه بين الثورة الفرنسية
00:08
have to do with the time NASA accidentally crashed a $200 million orbiter
1
8422
6038
وتحطم مركبة مدارية عن طريق الخطأ تابعة لناسا قيمتها 200 مليون دولار
00:14
into the surface of Mars?
2
14460
2992
على سطح المريخ؟
00:17
Actually, everything.
3
17452
2329
في الحقيقة، كل شيء.
00:19
That crash happened due to an error
4
19781
1841
ذلك التحطم حصل نتيجة خطأ
00:21
in converting between two measurement systems,
5
21622
3035
في التحويل بين نظامين للقياس،
00:24
U.S. customary units
6
24657
1506
وحدات الولايات المتحدة
00:26
and their S.I, or metric, equivalence.
7
26163
3161
والنظام المتري أو S.I المكافئ لها.
00:29
So what's the connection to the French Revolution?
8
29324
2612
إذاً ما علاقة هذا بالثورة الفرنسية؟
00:31
Let's explain.
9
31936
1517
دعونا نشرح.
00:33
For the majority of recorded human history,
10
33453
2219
خلال غالبية التاريخ البشري المعروف،
00:35
units like the weight of a grain or the length of a hand weren't exact
11
35672
4821
وحدات مثل وزن حبة أو طول اليد، لم تكن متماثلة
00:40
and varied from place to place.
12
40493
2200
وكانت مختلفة من مكان لآخر.
00:42
And different regions didn't just use varying measurements.
13
42693
2989
ولم تستخدم المناطق المختلفة وحدات قياس مختلفة فحسب.
00:45
They had completely different number systems as well.
14
45682
3491
كان لديهم أنظمة عددية مختلفة كذلك.
00:49
By the late Middle Ages, the Hindu-Arabic decimal system
15
49173
3131
حتّى أواخر العصور الوسطى، كان النظام العشري الهندي العربي
00:52
mostly replaced Roman numerals and fractions in Europe,
16
52304
4469
عموماً قد حلّ مكان الأعداد والكسور الرومانية في أوروبا،
00:56
but efforts by scholars like John Wilkins to promote standard decimal-based measures
17
56773
4819
لكن جهود علماء مثل جون ويلكنز لنشر أنظمة موحدة قائمة على النظام العشري
01:01
were less successful.
18
61592
1791
كانت أقل نجاحاً.
01:03
With a quarter million different units in France alone,
19
63383
3300
بوجود ربع مليون وحدة قياس مختلفة في فرنسا لوحدها،
01:06
any widespread change would require massive disruption.
20
66683
4573
فإن أي تغيير يطبّق على نطاق واسع سيحتاج لحدوث اضطراب هائل.
01:11
And in 1789, that disruption came.
21
71256
3581
وقد حدث هذا الاضطراب عام 1789.
01:14
The leaders of the French Revolution didn't just overthrow the monarchy.
22
74837
4427
قادة الثورة الفرنسية لم يتخلصوا من الملكية فقط.
01:19
They sought to completely transform society
23
79264
2959
أرادوا إحداث تغيير كلّي في المجتمع
01:22
according to the rational principles of the Enlightenment.
24
82223
3480
وفقاً للمبادئ الرشيدة لعصر التنوير.
01:25
When the new government took power,
25
85703
1640
عندما تولت الحكومة الجديدة الحكم،
01:27
the Academy of Sciences convened to reform the system of measurements.
26
87343
5231
اجتمعت كلية العلوم لإجراء إصلاحات في نظام القياسات.
01:32
Old standards based on arbitrary authority or local traditions
27
92574
4521
المعايير القديمة المبنية على سلطات تعسفية أو التقاليد المحلية
01:37
were replaced with mathematical and natural relationships.
28
97095
4248
تم استبدالها بعلاقات مستمدة من الرياضيات والطبيعة.
01:41
For example, the meter, from the Greek word for measure,
29
101343
3352
فمثلاً، المتر، المشتق من الكلمة اليونانية التي تعني القياس،
01:44
was defined as 1/10,000,000 between the Equator and North Pole.
30
104695
5158
تم تعريفه على أنه 1/10,000,000 من المسافة بين خط الاستواء والقطب الشمالي.
01:49
And the new metric system was, in the words of the Marquis de Condorcet,
31
109853
4102
وقد عبّر ماركي دو كوندورسيه عن النظام المتري الجديد قائلاً،
01:53
"For all people, for all time."
32
113955
3891
"لكل الناس، لكل الأوقات".
01:57
Standardizing measurements had political advantages
33
117846
2818
كما كان لتوحيد المقاييس فوائد سياسية إيجابية كذلك
02:00
for the Revolutionaries as well.
34
120664
2381
بالنسبة للثوريين.
02:03
Nobles could no longer manipulate local units to extract more rent from commoners,
35
123045
5240
لم يعد بإمكان النبلاء التلاعب بالوحدات المحلية للحصول على إيجار أكثر من العامة،
02:08
while the government could collect taxes more efficiently.
36
128285
3761
بينما يمكن للحكومات تحصيل الضرائب بفعالية أكثر.
02:12
And switching to a new Republican Calendar with ten-day weeks
37
132046
3571
كما أن استخدام تقويم جمهوري يحتوي على 10 أيام في الأسبوع
02:15
reduced church power by eliminating Sundays.
38
135617
4448
أدى لتقليص سلطة الكنيسة بإزالة يوم الأحد.
02:20
Adoption of this new system wasn't easy.
39
140065
2740
اعتماد هذا النظام الجديد لم يكن سهلاً.
02:22
In fact, it was a bit of a mess.
40
142805
2320
في الواقع، لقد كان الأمر فوضوياً.
02:25
At first, people used new units alongside old ones,
41
145125
3891
استخدم الناس في البداية الوحدات الجديدة بجانب الوحدات القديمة،
02:29
and the Republican Calendar was eventually abandoned.
42
149016
3702
كما تم الاستغناء عن التقويم الجمهوري في نهاية المطاف.
02:32
When Napoléon Bonaparte took power,
43
152718
1769
عندما تولّى نابليون بونابارت الحكم،
02:34
he allowed small businesses to use traditional measurements
44
154487
3529
سمح للأعمال الصغيرة باستخدام المقاييس التقليدية
02:38
redefined in metric terms.
45
158016
2240
بعد أن تم إعادة تعريفها حسب النظام المتري.
02:40
But the metric system remained standard for formal use,
46
160256
3430
لكن بقي النظام المتري هو المتّبَع للاستخدام الرسمي،
02:43
and it spread across the continent, along with France's borders.
47
163686
4399
وقد انتشر في أرجاء القارة مع اتساع الحدود الفرنسية.
02:48
While Napoléon's empire lasted eight years,
48
168085
2721
وفي حين بقيت إمبراطورية نابليون ثمان سنوات،
02:50
its legacy endured far longer.
49
170806
2971
فإن إرثها بقي لوقت أطول بكثير.
02:53
Some European countries reverted to old measurements upon independence.
50
173777
4499
رجعت بعض الدول الأوروبية للنظام القديم فور حصولها على الاستقلال.
02:58
Others realized the value of standardization
51
178276
2793
لكن بعضها الآخر أدرك معنى وجود توحيد للقياسات
03:01
in an age of international trade.
52
181069
2768
في عصر التجارة العالمية.
03:03
After Portugal and the Netherlands switched to metric voluntarily,
53
183837
4200
بعد أن بدّلت البرتغال وهولندا إلى النظام المتري طواعية،
03:08
other nations followed,
54
188037
1918
قامت دول أخرى بنفس الخطوة،
03:09
with colonial empires spreading the system around the world.
55
189955
4373
كما قامت الإمبراطوريات الاستعمارية بنشر النظام حول العالم.
03:14
As France's main rival,
56
194328
1490
وكونها خصم فرنسا الرئيسي،
03:15
Britain had resisted revolutionary ideas and retained its traditional units.
57
195818
5481
قاومت بريطانيا تلك الأفكار الثورية والتزمت باستخدام وحداتها التقليدية.
03:21
But over the next two centuries, the British Empire slowly transitioned,
58
201299
4299
لكن تغير موقف الإمبراطورية البريطانية تدريجياً خلال القرنين التاليين،
03:25
first approving the metric system as an optional alternative
59
205598
3271
بدايةً بالموافقة على النظام المتري كخيار بديل
03:28
before gradually making it offical.
60
208869
2559
قبل أن يتم اعتماده رسمياً بالتدريج.
03:31
However, this switch came too late for thirteen former colonies
61
211428
4210
إلا أن هذا التغيير حدث متأخراً بالنسبة لثلاث عشرة مستعمرة سابقة
03:35
that had already gained independence.
62
215638
2650
كانت قد حصلت على استقلالها مسبقاً.
03:38
The United States of America stuck with the English units of its colonial past
63
218288
4659
بقيت الولايات المتحدة عالقة باستخدام الوحدات الإنجليزية من ماضيها الاستعماري
03:42
and today remains one of only three countries
64
222947
2781
واليوم تبقى واحدة من ثلاثة بلدان في العالم
03:45
which haven't fully embraced the metric system.
65
225728
2949
لم تعتمد بعد النظام المتري بشكل كامل.
03:48
Despite constant initiatives for metrication,
66
228677
2862
بالرغم من مبادرات عديدة للتحوّل للنظام المتري،
03:51
many Americans consider units like feet and pounds more intuitive.
67
231539
4970
يعتبر الكثير من الأمريكيين أن وحدات مثل القدم والرطل هي أكثر بديهية.
03:56
And ironically, some regard the once revolutionary metric system
68
236509
3819
وللسخرية، إن البعض يعتبر النظام المتري الذي كان يعتبر ثورياً فيما مضى
04:00
as a symbol of global conformity.
69
240328
3181
رمزاً للامتثال العالمية.
04:03
Nevertheless, the metric system is almost universally used in science and medicine,
70
243509
6141
مع ذلك، النظام المتري أصبح تقريباً يستخدم عالمياً في العلوم والطب
04:09
and it continues to evolve according to its original principles.
71
249650
4200
وما زال يتطوّر وفقاً للمفاهيم الأصلية له.
04:13
For a long time,
72
253850
1098
لمدة طويلة من الزمن،
04:14
standard units were actually defined by carefully maintained physical prototypes.
73
254948
4561
تم تحديد الوحدات القياسية بالحفاظ بعناية على نماذج مادية لها.
04:19
But thanks to improving technology and precision,
74
259509
3099
ولكن بفضل تطوّر التكنولوجيا والدقّة،
04:22
these objects with limited access and unreliable longevity
75
262608
4291
هذه الأشياء التي يمكن الوصول لها بحدود وطول العمر الذي لا يمكن الاعتماد عليه
04:26
are now being replaced with standards based on universal constants,
76
266899
4530
يتم استبدالها الآن بمعايير مبنيّة على ثوابت عالمية،
04:31
like the speed of light.
77
271429
2485
كسرعة الضوء.
04:33
Consistent measurements are such an integral part of our daily lives
78
273914
3606
أصبحت القياسات المتّسقة جزءاً لا يتجزّأ من حياتنا اليومية
04:37
that it's hard to appreciate what a major accomplishment for humanity they've been.
79
277520
5420
حتى أصبح من الصعوبة أن نقدّر كيف أنها تمثّل إنجازاً كبيراً للبشرية.
04:42
And just as it arose from a political revolution,
80
282940
2939
وكما أنها ولدت جراء ثورة سياسية،
04:45
the metric system remains crucial for the scientific revolutions to come.
81
285879
4352
فإن النظام المتري يبقى مهمّاً للثورات العلمية القادمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7