Why the metric system matters - Matt Anticole

6,184,871 views ・ 2016-07-21

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Valkyrie Cain 校对人员: Yaqi Huang
00:06
What does the French Revolution
0
6651
1771
法国大革命
00:08
have to do with the time NASA accidentally crashed a $200 million orbiter
1
8422
6038
和美国国家航空航天局有次不小心把一个造价两亿的人造卫星
00:14
into the surface of Mars?
2
14460
2992
撞向了火星表面有什么关系呢?
00:17
Actually, everything.
3
17452
2329
它们其实有千丝万缕的关系。
00:19
That crash happened due to an error
4
19781
1841
坠毁的发生,源于两个度量体制之间换算时,
00:21
in converting between two measurement systems,
5
21622
3035
所出现的错误:这两个体制分别是
00:24
U.S. customary units
6
24657
1506
美制单位,和与其对应的国际单位制(米制)。
00:26
and their S.I, or metric, equivalence.
7
26163
3161
00:29
So what's the connection to the French Revolution?
8
29324
2612
那和法国大革命的关系又在哪里呢?
00:31
Let's explain.
9
31936
1517
容我解释。
在大部分有记载可循的人类历史中,
00:33
For the majority of recorded human history,
10
33453
2219
00:35
units like the weight of a grain or the length of a hand weren't exact
11
35672
4821
度量单位-比如一粒谷物的重量,或者一只手的长度-都不是精确的,
并且在不同地区有所不同。
00:40
and varied from place to place.
12
40493
2200
00:42
And different regions didn't just use varying measurements.
13
42693
2989
不同地区不只是衡量制度不同,
00:45
They had completely different number systems as well.
14
45682
3491
他们连使用的记数系统都完全不同。
到了中世纪末,印度-阿拉伯数字和小数系统
00:49
By the late Middle Ages, the Hindu-Arabic decimal system
15
49173
3131
00:52
mostly replaced Roman numerals and fractions in Europe,
16
52304
4469
已经大部分取代了欧洲的罗马数字和分数,
00:56
but efforts by scholars like John Wilkins to promote standard decimal-based measures
17
56773
4819
但是约翰·威尔金斯等学者推广标准化的、
以小数为基础的度量制度的努力却不那么成功。
01:01
were less successful.
18
61592
1791
举个例子,光是法国本土就有25万种不同的度量单位。
01:03
With a quarter million different units in France alone,
19
63383
3300
01:06
any widespread change would require massive disruption.
20
66683
4573
因此,任何大规模的改动都需要巨大的变革去推动。
而1789年,这个变革降临了。
01:11
And in 1789, that disruption came.
21
71256
3581
01:14
The leaders of the French Revolution didn't just overthrow the monarchy.
22
74837
4427
法国大革命的领导者们不仅仅推翻了君主制,
01:19
They sought to completely transform society
23
79264
2959
他们追求的,是本着启蒙运动尊崇理性的原则,
01:22
according to the rational principles of the Enlightenment.
24
82223
3480
彻底地改造社会。
01:25
When the new government took power,
25
85703
1640
新政府上任后,
01:27
the Academy of Sciences convened to reform the system of measurements.
26
87343
5231
法国科学院开展了改革度量制度的工作。
01:32
Old standards based on arbitrary authority or local traditions
27
92574
4521
施政者独断建立或依赖地方惯例的旧标准
被基于数学和自然关系的制度所取代。
01:37
were replaced with mathematical and natural relationships.
28
97095
4248
以“米”为例,它的名字 meter 来自希腊语表示 measure的那个词,指量度
01:41
For example, the meter, from the Greek word for measure,
29
101343
3352
01:44
was defined as 1/10,000,000 between the Equator and North Pole.
30
104695
5158
它被定义为赤道和北极之间距离的亿分之一。
01:49
And the new metric system was, in the words of the Marquis de Condorcet,
31
109853
4102
新的米制系统,用馬奎斯·孔多塞的话来说,
01:53
"For all people, for all time."
32
113955
3891
是「给全人类的,给全世代的。」
01:57
Standardizing measurements had political advantages
33
117846
2818
将度量标准化对于革命者来说,
02:00
for the Revolutionaries as well.
34
120664
2381
也有政治上的好处。
02:03
Nobles could no longer manipulate local units to extract more rent from commoners,
35
123045
5240
贵族不能再通过
操纵地方度量单位,来向平民榨取更多地租,
02:08
while the government could collect taxes more efficiently.
36
128285
3761
而政府本身也可以更有效率地征税。
此外,新启用的法国共和历以十天为一星期,
02:12
And switching to a new Republican Calendar with ten-day weeks
37
132046
3571
02:15
reduced church power by eliminating Sundays.
38
135617
4448
其中摒弃了星期日,从而削弱了教会的权利。
02:20
Adoption of this new system wasn't easy.
39
140065
2740
采取这些新系统的过程并不简易。
02:22
In fact, it was a bit of a mess.
40
142805
2320
实际上,它是有些混乱的。
02:25
At first, people used new units alongside old ones,
41
145125
3891
一开始,人们同时使用新和旧的度量单位,
02:29
and the Republican Calendar was eventually abandoned.
42
149016
3702
而共和历也最终被废除了。
02:32
When Napoléon Bonaparte took power,
43
152718
1769
拿破崙·波拿巴掌权后,
02:34
he allowed small businesses to use traditional measurements
44
154487
3529
准许小型商家使用以米制重新定义过的传统度量制度。
02:38
redefined in metric terms.
45
158016
2240
02:40
But the metric system remained standard for formal use,
46
160256
3430
但是在正式用途中,米制仍然是标准的度量系统;
02:43
and it spread across the continent, along with France's borders.
47
163686
4399
而且米制系统的使用随着法国的国界一起在欧洲大陆上向外扩张,
尽管拿破崙的帝国只有八年的寿命,
02:48
While Napoléon's empire lasted eight years,
48
168085
2721
02:50
its legacy endured far longer.
49
170806
2971
它的建树却流传深远。
02:53
Some European countries reverted to old measurements upon independence.
50
173777
4499
一些欧洲国家在取得独立后,还原了旧的度量制度。
02:58
Others realized the value of standardization
51
178276
2793
另一些则意识到标准化和统一性
在国际贸易时代的重要性。
03:01
in an age of international trade.
52
181069
2768
03:03
After Portugal and the Netherlands switched to metric voluntarily,
53
183837
4200
随着葡萄牙和荷兰自愿启用了米制,
03:08
other nations followed,
54
188037
1918
其他的国家纷纷效仿。
03:09
with colonial empires spreading the system around the world.
55
189955
4373
借助着各国的殖民帝国,米制在全球传播开来。
03:14
As France's main rival,
56
194328
1490
作为法国的头号劲敌,
03:15
Britain had resisted revolutionary ideas and retained its traditional units.
57
195818
5481
英国一直抵制着革命思想,
并且保留着她的传统度量单位。
但是,在接下来的两个世纪中,大英帝国经历了缓慢的转变;
03:21
But over the next two centuries, the British Empire slowly transitioned,
58
201299
4299
03:25
first approving the metric system as an optional alternative
59
205598
3271
首先认可了米制作为可供选择的另一系统,
03:28
before gradually making it offical.
60
208869
2559
再逐渐使其成为官方的度量制度。
03:31
However, this switch came too late for thirteen former colonies
61
211428
4210
但是,这个转变对于十三个前殖民地来说来得太晚了-
03:35
that had already gained independence.
62
215638
2650
他们已经取得了独立。
美利坚共和国和她殖民时代留下的英式度量单位 已经变得不可分割了,
03:38
The United States of America stuck with the English units of its colonial past
63
218288
4659
03:42
and today remains one of only three countries
64
222947
2781
因此是今天仅剩的三个没有接受米制的国家之一。
03:45
which haven't fully embraced the metric system.
65
225728
2949
03:48
Despite constant initiatives for metrication,
66
228677
2862
尽管多次提倡米制化,
03:51
many Americans consider units like feet and pounds more intuitive.
67
231539
4970
许多美国人觉得像英尺、磅这样的单位更加直观,
03:56
And ironically, some regard the once revolutionary metric system
68
236509
3819
讽刺的是,他们中的一些人认为曾经革命性的米制
04:00
as a symbol of global conformity.
69
240328
3181
反而是全球一致性的代表。
尽管如此,米制在科学和医学的领域中几乎是全球通用,
04:03
Nevertheless, the metric system is almost universally used in science and medicine,
70
243509
6141
04:09
and it continues to evolve according to its original principles.
71
249650
4200
并且继续遵循它原本的原则演变。
有很长一段时间,
04:13
For a long time,
72
253850
1098
04:14
standard units were actually defined by carefully maintained physical prototypes.
73
254948
4561
标准化的单位是以小心维护的实体样板而定义的。
04:19
But thanks to improving technology and precision,
74
259509
3099
但是,多亏了不断进步的科技和精确度,
04:22
these objects with limited access and unreliable longevity
75
262608
4291
这些不轻易拿到、又没有长久可靠的寿命的样板物件
04:26
are now being replaced with standards based on universal constants,
76
266899
4530
也正在被宇宙中的一些常数所取代,作为新的标准,
04:31
like the speed of light.
77
271429
2485
比如光的速度。
04:33
Consistent measurements are such an integral part of our daily lives
78
273914
3606
要特意去欣赏它们为人类做出的大贡献,难免有些困难,
04:37
that it's hard to appreciate what a major accomplishment for humanity they've been.
79
277520
5420
因为一致的度量标准对于我们的日常生活已经如此的根深蒂固了。
04:42
And just as it arose from a political revolution,
80
282940
2939
米制起源于一场政治革命;同样的,
04:45
the metric system remains crucial for the scientific revolutions to come.
81
285879
4352
它也在将要到来的科学革命中,继续承担一个至关重要的角色。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7