Why the metric system matters - Matt Anticole

Zašto je metrički sustav važan - Matt Anticole

6,194,958 views

2016-07-21 ・ TED-Ed


New videos

Why the metric system matters - Matt Anticole

Zašto je metrički sustav važan - Matt Anticole

6,194,958 views ・ 2016-07-21

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Viktorija Đuđik Recezent: Ivan Stamenković
00:06
What does the French Revolution
0
6651
1771
Što Francuska revolucija
00:08
have to do with the time NASA accidentally crashed a $200 million orbiter
1
8422
6038
ima s tim što je NASA slučajno srušila letjelicu od 200 milijuna dolara
00:14
into the surface of Mars?
2
14460
2992
na površinu Marsa?
00:17
Actually, everything.
3
17452
2329
Zapravo sve.
00:19
That crash happened due to an error
4
19781
1841
Taj sudar se dogodio zbog greške
00:21
in converting between two measurement systems,
5
21622
3035
u pretvaranju između dva sustava mjernih jedinica,
00:24
U.S. customary units
6
24657
1506
standardnih američkih jedinica
00:26
and their S.I, or metric, equivalence.
7
26163
3161
i njihovih S.I., ili metričkih, ekvivalenata.
00:29
So what's the connection to the French Revolution?
8
29324
2612
Koja je povezanost s Francuskom revolucijom?
00:31
Let's explain.
9
31936
1517
Objasnimo.
00:33
For the majority of recorded human history,
10
33453
2219
Tijekom većine zabilježene ljudske povijesti,
00:35
units like the weight of a grain or the length of a hand weren't exact
11
35672
4821
jedinice poput težine zrna ili duljine ruke nisu bile precizne
00:40
and varied from place to place.
12
40493
2200
i razlikovale su se od mjesta do mjesta.
00:42
And different regions didn't just use varying measurements.
13
42693
2989
Različita područja su koristila različite jedinice.
00:45
They had completely different number systems as well.
14
45682
3491
A imala su i potpuno različite brojevene sustave.
00:49
By the late Middle Ages, the Hindu-Arabic decimal system
15
49173
3131
Do kasnog srednjeg vijeka, hindu-arapski decimalni sustav
00:52
mostly replaced Roman numerals and fractions in Europe,
16
52304
4469
uglavnom je zamijenio rimske brojeve i razlomke u Europi,
00:56
but efforts by scholars like John Wilkins to promote standard decimal-based measures
17
56773
4819
ali napori učenjaka poput Johna Wilkinsa da promoviraju mjere na decimalnoj bazi
01:01
were less successful.
18
61592
1791
bile su manje uspješne.
01:03
With a quarter million different units in France alone,
19
63383
3300
S četvrt milijuna različitih jedinica samo u Francuskoj,
01:06
any widespread change would require massive disruption.
20
66683
4573
svaka široko rasprostranjena promjena bi zahtijevala masivan razdor.
01:11
And in 1789, that disruption came.
21
71256
3581
I 1789, taj razdor se dogodio.
01:14
The leaders of the French Revolution didn't just overthrow the monarchy.
22
74837
4427
Vođe Francuske revolucije nisu samo svrgnuli monarhiju.
01:19
They sought to completely transform society
23
79264
2959
Nastojali su u potpunosti preobraziti društvo
01:22
according to the rational principles of the Enlightenment.
24
82223
3480
u skladu s racionalnim načelima prosvjetiteljstva.
01:25
When the new government took power,
25
85703
1640
Kad je nova vlada došla na vlast
01:27
the Academy of Sciences convened to reform the system of measurements.
26
87343
5231
sazvana je Akademija znanosti da obnovi sustav mjerenja.
01:32
Old standards based on arbitrary authority or local traditions
27
92574
4521
Stara mjerila zasnovana na proizvoljnim autoritetima ili lokalnim tradicijama
01:37
were replaced with mathematical and natural relationships.
28
97095
4248
zamijenjene su matematičkim i prirodnim vezama.
01:41
For example, the meter, from the Greek word for measure,
29
101343
3352
Na primjer metar, od grčke riječi za mjeru,
01:44
was defined as 1/10,000,000 between the Equator and North Pole.
30
104695
5158
određen je kao 1/10,000,000 između Ekvatora i Sjevernog pola.
01:49
And the new metric system was, in the words of the Marquis de Condorcet,
31
109853
4102
I novi metrički sustav bio je, prema riječima Markiza de Condorceta,
01:53
"For all people, for all time."
32
113955
3891
"Za sve ljude, za sva vremena."
01:57
Standardizing measurements had political advantages
33
117846
2818
Standardiziranje mjera imalo je političke prednosti
02:00
for the Revolutionaries as well.
34
120664
2381
i za revolucionare.
02:03
Nobles could no longer manipulate local units to extract more rent from commoners,
35
123045
5240
Plemstvo više nije moglo namještati jedinice da izvuče više novca od građana,
02:08
while the government could collect taxes more efficiently.
36
128285
3761
a vlada je mogla učinkovitije skupljati porez.
02:12
And switching to a new Republican Calendar with ten-day weeks
37
132046
3571
A prebacivanje na novi republikanski kalendar s tjednom od 10 dana
02:15
reduced church power by eliminating Sundays.
38
135617
4448
smanjilo je moć Crkve ukidanjem nedjelje.
02:20
Adoption of this new system wasn't easy.
39
140065
2740
Prihvaćanje novog sustava nije bilo lako.
02:22
In fact, it was a bit of a mess.
40
142805
2320
Zapravo, bio je kaos.
02:25
At first, people used new units alongside old ones,
41
145125
3891
Isprva su ljudi koristili nove jedinice uz stare,
02:29
and the Republican Calendar was eventually abandoned.
42
149016
3702
a republikanski kalendar se s vremenom prestao koristiti.
02:32
When Napoléon Bonaparte took power,
43
152718
1769
Kad je Napoleon Bonaparte preuzeo vlast,
02:34
he allowed small businesses to use traditional measurements
44
154487
3529
dopustio je malim poduzećima da koriste tradicionalne mjere
02:38
redefined in metric terms.
45
158016
2240
izražene u metričkim jedinicama.
02:40
But the metric system remained standard for formal use,
46
160256
3430
Ali je metrički sustav ostao standard za službeno korišenje,
02:43
and it spread across the continent, along with France's borders.
47
163686
4399
i raširio se diljem kontinenta, zajedno s francuskim granicama.
02:48
While Napoléon's empire lasted eight years,
48
168085
2721
Premda je Napoleonovo carstvo trajalo osam godina
02:50
its legacy endured far longer.
49
170806
2971
njegovo nasljeđe trajalo je puno dulje.
02:53
Some European countries reverted to old measurements upon independence.
50
173777
4499
Neke europske zemlje su vratile stare mjere nakon što su postale neovisne.
02:58
Others realized the value of standardization
51
178276
2793
Druge su uočile vrijednost standardizacije
03:01
in an age of international trade.
52
181069
2768
u dobu međunarodne trgovine.
03:03
After Portugal and the Netherlands switched to metric voluntarily,
53
183837
4200
Nakon što su Portugal i Nizozemska dobrovoljno prihvatili metrički sustav
03:08
other nations followed,
54
188037
1918
druge države su slijedile,
03:09
with colonial empires spreading the system around the world.
55
189955
4373
a kolonijalno carstvo širilo je sustav svijetom.
03:14
As France's main rival,
56
194328
1490
Kao glavni suparnik Francuske,
03:15
Britain had resisted revolutionary ideas and retained its traditional units.
57
195818
5481
Britanija se odupirala revolucionarnim idejama i zadržala tradicionalne jedinice.
03:21
But over the next two centuries, the British Empire slowly transitioned,
58
201299
4299
Ali tijekom sljedeća dva stoljeća Britansko carstvo polako se mijenjalo,
03:25
first approving the metric system as an optional alternative
59
205598
3271
prihvaćajući metrički sustav kao moguće rješenje,
03:28
before gradually making it offical.
60
208869
2559
prije nego što ga je učinila službenim.
03:31
However, this switch came too late for thirteen former colonies
61
211428
4210
Međutim, ovaj prijelaz se dogodio prekasno za 13 bivših kolonija
03:35
that had already gained independence.
62
215638
2650
koje su već postale neovisne.
03:38
The United States of America stuck with the English units of its colonial past
63
218288
4659
SAD je zapeo s engleskim jedinicama iz kolonijalne prošlosti
03:42
and today remains one of only three countries
64
222947
2781
i danas je jedna od samo tri države
03:45
which haven't fully embraced the metric system.
65
225728
2949
koje nisu u potpunosti prihvatile metrički sustav.
03:48
Despite constant initiatives for metrication,
66
228677
2862
Unatoč brojnim inicijativama za prijelaz na metrički sustav
03:51
many Americans consider units like feet and pounds more intuitive.
67
231539
4970
mnogi Amerikanci smatraju stope i funte intuitivnijima.
03:56
And ironically, some regard the once revolutionary metric system
68
236509
3819
Ironično, neki smatraju da je nekoć revolucionarni metrički sustav
04:00
as a symbol of global conformity.
69
240328
3181
simbol globalne usklađenosti.
04:03
Nevertheless, the metric system is almost universally used in science and medicine,
70
243509
6141
Međutim, metrički sustav se gotovo posvuda koristi u znanosti i medicini
04:09
and it continues to evolve according to its original principles.
71
249650
4200
te se i dalje razvija u skladu sa svojim izvornim načelima.
04:13
For a long time,
72
253850
1098
Jako dugo su
04:14
standard units were actually defined by carefully maintained physical prototypes.
73
254948
4561
brižno održavani fizički prototipovi određivali standardne jedinice.
04:19
But thanks to improving technology and precision,
74
259509
3099
Ali zahvaljujući poboljšanju tehnologije i preciznosti,
04:22
these objects with limited access and unreliable longevity
75
262608
4291
ovi predmeti s ograničenim pristupom i nepouzdanim trajanjem
04:26
are now being replaced with standards based on universal constants,
76
266899
4530
sada su zamijenjeni mjerama zasnovanim na univerzalnim konstantama,
04:31
like the speed of light.
77
271429
2485
kao brzina svjetlosti.
04:33
Consistent measurements are such an integral part of our daily lives
78
273914
3606
Dosljedne mjere su toliko uklopljene u našu svakodnevicu
04:37
that it's hard to appreciate what a major accomplishment for humanity they've been.
79
277520
5420
da je teško cijeniti kakvo su veliko postignuće za čovječanstvo one bile.
04:42
And just as it arose from a political revolution,
80
282940
2939
I baš kao što je nastao iz političke revolucije,
04:45
the metric system remains crucial for the scientific revolutions to come.
81
285879
4352
metrički sustav ostaje ključan za nadolazeće znanstvene revolucije.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7