Why do we dream? - Amy Adkins

8,620,344 views ・ 2015-12-10

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:06
In the third millenium BCE,
0
6643
1769
U trećem milenijumu p.n.e.
00:08
Mesopotamian kings recorded and interpreted their dreams on wax tablets.
1
8412
5394
mesopotamski kraljevi su beležili i tumačili svoje snove na voštanim pločama.
00:13
A thousand years later,
2
13806
1340
Hiljadu godina kasnije
00:15
Ancient Egyptians wrote a dream book
3
15146
2102
drevni Egipćani su napisali knjigu o snovima,
00:17
listing over a hundred common dreams and their meanings.
4
17248
3406
nabrajajući stotinu uobičajenih snova i njihovih značenja.
00:20
And in the years since,
5
20654
1209
A narednih godina
00:21
we haven't paused in our quest to understand why we dream.
6
21863
3787
nismo napravili predah u našem pohodu na razumevanje zašto sanjamo.
00:25
So, after a great deal of scientific research,
7
25650
2471
Pa, nakon obimnog naučnog istraživanja,
00:28
technological advancement,
8
28121
1666
tehnološkog napretka
00:29
and persistence,
9
29787
1218
i istrajnosti,
00:31
we still don't have any definite answers, but we have some interesting theories.
10
31005
5438
još uvek nemamo nedvosmislene odgovore, ali imamo neke zanimljive teorije.
00:36
We dream to fulfill our wishes.
11
36443
4494
Sanjamo da bismo ostvarili naše želje.
00:40
In the early 1900s,
12
40937
1557
Ranih 1900-ih,
00:42
Sigmund Freud proposed that while all of our dreams, including our nightmares,
13
42494
4018
Sigmund Frojd je pretpostavio da, dok su svi naši snovi, uključujući i noćne more,
00:46
are a collection of images from our daily conscious lives,
14
46512
3339
zbirke prizora iz naših dnevnih, svesnih života,
00:49
they also have symbolic meanings,
15
49851
2050
takođe imaju simbolična značenja,
00:51
which relate to the fulfillment of our subconscious wishes.
16
51901
3563
koja se odnose na ispunjenje naših podsvesnih želja.
00:55
Freud theorized that everything we remember when we wake up from a dream
17
55464
3690
Frojdova teorija je bila da je sve čega se sećamo kad se probudimo iz sna
00:59
is a symbolic representation
18
59154
1896
simbolična predstava
01:01
of our unconscious primitive thoughts, urges, and desires.
19
61050
4485
naših nesvesnih primitivnih misli, poriva i žudnji.
01:05
Freud believed that by analyzing those remembered elements,
20
65535
2954
Frojd je verovao da bi se analizom tih zapamćenih elemenata,
01:08
the unconscious content would be revealed to our conscious mind,
21
68489
3693
nesvesni sadržaj razotkrio našem svesnom umu,
01:12
and psychological issues stemming from its repression
22
72182
2565
a psihološki problemi koji proizlaze iz potiskivanja
01:14
could be addressed and resolved.
23
74747
2868
bi mogli da budu obrađeni i razrešeni.
01:17
We dream to remember.
24
77615
3174
Sanjamo da bismo pamtili.
01:20
To increase performance on certain mental tasks,
25
80789
2403
San je dobar za poboljšanje učinka određenih mentalnih zadataka,
01:23
sleep is good,
26
83192
1343
01:24
but dreaming while sleeping is better.
27
84535
2572
međutim sanjanje uz spavanje je bolje.
01:27
In 2010, researchers found
28
87107
1674
Godine 2011, istraživači su otkrili
01:28
that subjects were much better at getting through a complex 3-D maze
29
88781
3986
da su subjekti mnogo bolji u snalaženju u složenom 3D lavirintu,
01:32
if they had napped and dreamed of the maze prior to their second attempt.
30
92767
4709
ako su dremali i sanjali o lavirintu pred njihov drugi pokušaj.
01:37
In fact, they were up to ten times better at it
31
97476
2497
Zapravo, bili su 10 puta bolji u tome
01:39
than those who only thought of the maze while awake between attempts,
32
99973
4238
od onih koji su između pokušaja samo budni razmišljali o lavirintu
01:44
and those who napped but did not dream about the maze.
33
104211
4528
i onih koji su dremali, ali nisu sanjali o lavirintu.
01:48
Researchers theorize that certain memory processes
34
108739
2530
Istraživači imaju teoriju da se određeni memorijski procesi
01:51
can happen only when we are asleep,
35
111269
2132
jedino mogu desiti dok spavamo,
01:53
and our dreams are a signal that these processes are taking place.
36
113401
4801
a naši snovi su signal da se ovi procesi dešavaju.
01:58
We dream to forget.
37
118202
4342
Sanjamo da bismo zaboravili.
02:02
There are about 10,000 trillion neural connections
38
122544
2509
Postoji oko 10,000 triliona nervnih veza
02:05
within the architecture of your brain.
39
125053
2562
u arhitekturi vašeg mozga.
02:07
They are created by everything you think and everything you do.
40
127615
3895
One nastaju od svega o čemu razmišljamo i svega što radimo.
02:11
A 1983 neurobiological theory of dreaming, called reverse learning,
41
131510
4359
Neurobiološka teorija o snovima iz 1983, nazvana obrnuto učenje,
02:15
holds that while sleeping, and mainly during REM sleep cycles,
42
135869
3621
tvrdi da dok spavamo, a uglavnom tokom REM ciklusa spavanja,
02:19
your neocortex reviews these neural connections
43
139490
3275
vaš neokorteks pregleda ove nervne veze
02:22
and dumps the unnecessary ones.
44
142765
2564
i odbacuje one koje su suvišne.
02:25
Without this unlearning process,
45
145329
1766
Bez ovog procesa odučavanja,
02:27
which results in your dreams,
46
147095
1829
koji proishodi u vašim snovima,
02:28
your brain could be overrun by useless connections
47
148924
2699
vaš mozak bi mogao da bude preplavljen beskorisnim vezama
02:31
and parasitic thoughts could disrupt the necessary thinking
48
151623
3339
i parazitske misli bi mogle da ometu nužno razmišljanje
02:34
you need to do while you're awake.
49
154962
2341
koje vam je neophodno dok ste budni.
02:37
We dream to keep our brains working.
50
157303
5512
Sanjamo da bismo očuvali rad mozga.
02:42
The continual activation theory proposes that your dreams result
51
162815
3442
Teorija o trajnoj aktivaciji pretpostavlja da vaši snovi proishode
02:46
from your brain's need to constantly consolidate and create long-term memories
52
166257
5294
iz potrebe vašeg mozga da stalno učvršćuje i stvara dugoročna pamćenja
02:51
in order to function properly.
53
171551
1743
kako bi radio kako treba.
02:53
So when external input falls below a certain level,
54
173294
2498
Dakle, kada uticaj spolja padne ispod određenog nivoa,
02:55
like when you're asleep,
55
175792
1539
kao kad spavate,
02:57
your brain automatically triggers
56
177331
1583
vaš mozak automatski pokreće
02:58
the generation of data from its memory storages,
57
178914
2674
proizvodnju podataka iz memorijskih skladišta,
03:01
which appear to you in the form of the thoughts and feelings
58
181588
2870
koji vam se prikazuju u vidu misli i osećanja
03:04
you experience in your dreams.
59
184458
2390
koje doživljavate u svojim snovima.
03:06
In other words,
60
186848
876
Drugim rečima,
03:07
your dreams might be a random screen saver your brain turns on
61
187724
3242
vaši snovi bi mogli da budu nasumični skrin sejver koji vaš mozak uključuje
03:10
so it doesn't completely shut down.
62
190966
3234
kako se ne bi potpuno isključio.
03:14
We dream to rehearse.
63
194200
3945
Sanjamo da bismo vežbali.
03:18
Dreams involving dangerous and threatening situations are very common,
64
198145
3849
Prilično su česti snovi o opasnim i pretećim situacijama,
03:21
and the primitive instinct rehearsal theory
65
201994
2078
a teorija o vežbanju primitivnih instikata
03:24
holds that the content of a dream is significant to its purpose.
66
204072
3718
tvrdi da sadržaj sna ima važnu svrsishodnost.
03:27
Whether it's an anxiety-filled night of being chased through the woods by a bear
67
207790
3860
Bilo da se radi o nespokojnoj noći u kojoj vas medved juri kroz šumu
03:31
or fighting off a ninja in a dark alley,
68
211650
2538
ili o sukobu s nindžom u mračnoj ulici,
03:34
these dreams allow you to practice your fight or flight instincts
69
214188
3469
ovi snovi vam omogućuju da vežbate svoje instinkte za borbu i beg
03:37
and keep them sharp and dependable in case you'll need them in real life.
70
217657
4063
i da ih održavate izoštrenim i pouzdanim u slučaju da vam zatrebaju u stvarnosti.
03:41
But it doesn't always have to be unpleasant.
71
221720
2227
No, snovi ne moraju uvek da budu neprijatni.
03:43
For instance, dreams about your attractive neighbor
72
223947
2441
Na primer, snovi o vašem zgodnom komšiji
03:46
could actually give your reproductive instinct some practice, too.
73
226388
4183
mogu takođe da uvežbavaju vaš reproduktivni instinkt.
03:50
We dream to heal.
74
230571
3941
Sanjamo da bismo se izlečili.
03:54
Stress neurotransmitters in the brain are much less active
75
234512
3274
Neurotransmiteri stresa u mozgu su daleko manje aktivni
03:57
during the REM stage of sleep,
76
237786
2053
tokom REM faze sna,
03:59
even during dreams of traumatic experiences,
77
239839
2589
čak i tokom snova o traumatičnim iskustvima,
04:02
leading some researchers to theorize
78
242428
1746
zato neki istraživači imaju teoriju
04:04
that one purpose of dreaming is to take the edge off painful experiences
79
244174
4458
da je jedna od svrha snova da ublaže bolna iskustva,
04:08
to allow for psychological healing.
80
248632
2249
da omoguće psihološko iscelenje.
04:10
Reviewing traumatic events in your dreams with less mental stress
81
250881
3117
Revizija traumatičnih događaja u snovima, uz manje mentalnog stresa,
04:13
may grant you a clearer perspective
82
253998
2072
može da vam obezbedi jasniji pogled
04:16
and enhanced ability to process them in psychologically healthy ways.
83
256070
4070
i veću sposobnost njihove obrade na psihološki zdravije načine.
04:20
People with certain mood disorders and PTSD often have difficulty sleeping,
84
260140
5139
Ljudi s nekim poremećajima raspoloženja i PTSP, često imaju problema sa snom,
04:25
leading some scientists to believe that lack of dreaming
85
265279
2920
zbog čega neki naučnici veruju da bi nedostatak sna
04:28
may be a contributing factor to their illnesses.
86
268199
4490
mogao da bude dodatni razlog za njihove bolesti.
04:32
We dream to solve problems.
87
272689
4675
Sanjamo da bismo rešavali probeleme.
04:37
Unconstrained by reality and the rules of conventional logic,
88
277364
2899
Bez stega stvarnosti i pravila konvencionalne logike,
04:40
in your dreams, your mind can create limitless scenarios
89
280263
3006
u vašim snovima, vaš mozak može da stvara bezgranična scenarija
04:43
to help you grasp problems
90
283269
1987
kako bi vam pomogao u shvatanju problema
04:45
and formulate solutions that you may not consider while awake.
91
285256
4039
i u osmišljanju rešenja koja ne biste razmatrali budni.
04:49
John Steinbeck called it the committee of sleep,
92
289295
2232
Džon Stajnbek je to zvao komitetom iz snova,
04:51
and research has demonstrated
93
291527
1497
a istraživač je pokazao
04:53
the effectiveness of dreaming on problem solving.
94
293024
3588
učinkovitost snova u rešavanju problema.
04:56
It's also how renowned chemist August Kekule
95
296612
2346
Na taj način je i renomirani hemičar Avgust Kekule
04:58
discovered the structure of the benzene molecule,
96
298958
2921
otkrio strukturu molekula benzena
05:01
and it's the reason that sometimes the best solution for a problem
97
301879
3301
i to je razlog zašto je ponekad najbolje rešenje za problem
05:05
is to sleep on it.
98
305180
1740
da ga pustite da odleži.
05:06
And those are just a few of the more prominent theories.
99
306920
3373
A ovo su samo neke od istaknutijih teorija.
05:10
As technology increases our capability for understanding the brain,
100
310293
3563
Kako tehnologija uvećava našu sposobnost razumevanja mozga,
05:13
it's possible that one day
101
313856
1641
moguće je da ćemo jednog dana
05:15
we will discover the definitive reason for them.
102
315497
2562
otkriti nedvosmislen razlog za njih.
05:18
But until that time arrives, we'll just have to keep on dreaming.
103
318059
3883
No dok to vreme stigne, moraćemo prosto da nastavimo da sanjamo.

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7