Why do we dream? - Amy Adkins

8,620,344 views ・ 2015-12-10

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pitipa Chongwatpol Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
In the third millenium BCE,
0
6643
1769
เมื่อสามพันปีก่อนคริสตกาล
00:08
Mesopotamian kings recorded and interpreted their dreams on wax tablets.
1
8412
5394
พระราชาแห่งเมโสโปเตเมียได้บันทึกและ แปลความหมายของความฝันลงบนแผ่นไม้เคลือบเงา
00:13
A thousand years later,
2
13806
1340
หลายพันปีต่อมา
00:15
Ancient Egyptians wrote a dream book
3
15146
2102
ชาวอียิปต์โบราณได้เขียนหนังสือแห่งความฝัน
00:17
listing over a hundred common dreams and their meanings.
4
17248
3406
รวบรวมหลายร้อยความฝันที่พบบ่อย และความหมายของพวกมัน
00:20
And in the years since,
5
20654
1209
และหลายปีนับแต่นั้นมา
00:21
we haven't paused in our quest to understand why we dream.
6
21863
3787
เราไม่ได้หยุดการค้นหาของเรา เพื่อที่จะเข้าใจว่าทำไมเราจึงฝัน
00:25
So, after a great deal of scientific research,
7
25650
2471
หลังจากการวิจัยทางวิทยาศาสตร์มากมาย
00:28
technological advancement,
8
28121
1666
ความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี
00:29
and persistence,
9
29787
1218
และความเพียรพยายาม
00:31
we still don't have any definite answers, but we have some interesting theories.
10
31005
5438
เรายังคงไม่มีคำตอบใด ๆ ที่ชัดเจน แต่เรามีทฤษฎีที่น่าสนใจ
00:36
We dream to fulfill our wishes.
11
36443
4494
เราฝันเพื่อที่จะเติมเต็มความปรารถนาของเรา
00:40
In the early 1900s,
12
40937
1557
ในตอนต้นของยุค 1900
00:42
Sigmund Freud proposed that while all of our dreams, including our nightmares,
13
42494
4018
ซิกมันด์ ฟรอยด์ กล่าวว่า ในขณะที่ ความฝันทั้งหมดซึ่งรวมถึงฝันร้ายของพวกเรา
00:46
are a collection of images from our daily conscious lives,
14
46512
3339
เป็นภาพที่เรารวบรวมไว้ ตอนที่เรามีสติรับรู้สิ่งต่าง ๆ ในชีวิตประจำวัน
00:49
they also have symbolic meanings,
15
49851
2050
มันยังมีความหมายเชิงสัญลักษณ์อีกด้วย
00:51
which relate to the fulfillment of our subconscious wishes.
16
51901
3563
ซึ่งเกี่ยวข้องกับการเติมเต็มความปรารถนา ภายใต้จิตสำนึกของพวกเรา
00:55
Freud theorized that everything we remember when we wake up from a dream
17
55464
3690
ทฤษฎีของฟรอยด์กล่าวว่า ทุกสิ่งที่เราจำได้ตอนที่เราตื่นจากฝัน
00:59
is a symbolic representation
18
59154
1896
เป็นตัวแทนเชิงสัญลักษณ์
01:01
of our unconscious primitive thoughts, urges, and desires.
19
61050
4485
ของความคิดพื้นฐานใต้จิตสำนึก แรงกระตุ้น และความปรารถนาของเรา
01:05
Freud believed that by analyzing those remembered elements,
20
65535
2954
ฟรอยด์เชื่อว่า ถ้าเราวิเคราะห์ องค์ประกอบทั้งหลายที่เราจำได้
01:08
the unconscious content would be revealed to our conscious mind,
21
68489
3693
เนื้อหาจากจิตใต้สำนึกนั้น จะถูกเปิดเผยสู่จิตสำนึกของเรา
01:12
and psychological issues stemming from its repression
22
72182
2565
และปัญหาทางจิต อันเนื่องมาจากการกลไกทางจิตของมันนั้น
01:14
could be addressed and resolved.
23
74747
2868
จะได้รับการบ่งชี้และแก้ไขได้
01:17
We dream to remember.
24
77615
3174
เราฝันเพื่อที่จะจำ
01:20
To increase performance on certain mental tasks,
25
80789
2403
เพื่อที่จะเพิ่มประสิทธิภาพ การทำงานบางอย่างของจิต
01:23
sleep is good,
26
83192
1343
การนอนเป็นสิ่งที่ดี
01:24
but dreaming while sleeping is better.
27
84535
2572
แต่การฝันขณะหลับนั้นดีกว่า
01:27
In 2010, researchers found
28
87107
1674
ในปี ค.ศ. 2010 นักวิจัยพบว่า
01:28
that subjects were much better at getting through a complex 3-D maze
29
88781
3986
กลุ่มตัวอย่างสามารถ ผ่านวงกตสามมิติที่ซับซ้อนได้ดีกว่า
01:32
if they had napped and dreamed of the maze prior to their second attempt.
30
92767
4709
ถ้าพวกเขาได้งีบหลับ และฝันถึงวงกตนั้น ก่อนความพยายามครั้งที่สองของพวกเขา
01:37
In fact, they were up to ten times better at it
31
97476
2497
จริง ๆ แล้ว พวกเขาสามารถทำได้ดีกว่า สูงสุดถึงสิบเท่า
01:39
than those who only thought of the maze while awake between attempts,
32
99973
4238
เมื่อเทียบกับกลุ่มที่คิดถึงวงกตแค่ตอนตื่น ระหว่างความพยายามในแต่ละครั้ง
01:44
and those who napped but did not dream about the maze.
33
104211
4528
และกลุ่มที่งีบหลับแต่ไม่ได้ฝันถึงวงกต
01:48
Researchers theorize that certain memory processes
34
108739
2530
นักวิจัยตั้งทฤษฎีว่า กระบวนการความทรงจำบางอย่าง
01:51
can happen only when we are asleep,
35
111269
2132
สามารถเกิดขึ้นได้ก็ต่อเมื่อเรานอนหลับ
01:53
and our dreams are a signal that these processes are taking place.
36
113401
4801
และความฝันของเรานั้น เป็นสัญญาณว่ากระบวนการนี้กำลังเกิดขึ้น
01:58
We dream to forget.
37
118202
4342
เราฝันเพื่อที่จะลืม
02:02
There are about 10,000 trillion neural connections
38
122544
2509
มีประมาณ 10,000 ล้านล้านการเชื่อมต่อ ของระบบประสาท
02:05
within the architecture of your brain.
39
125053
2562
ภายในโครงสร้างของสมองของคุณ
02:07
They are created by everything you think and everything you do.
40
127615
3895
มันเกิดขึ้นมากจากทุกอย่างที่คุณคิด และทุกอย่างที่คุณทำ
02:11
A 1983 neurobiological theory of dreaming, called reverse learning,
41
131510
4359
ทฤษฎีเกี่ยวกับความฝันเชิงประสาทวิทยา จากปี ค.ศ. 1983 ชื่อว่า การเรียนรู้แบบย้อนกลับ
02:15
holds that while sleeping, and mainly during REM sleep cycles,
42
135869
3621
กล่าวว่าขณะหลับ และโดยเฉพาะ การหลับในช่วง REM
02:19
your neocortex reviews these neural connections
43
139490
3275
สมองชั้นนอก (neocortex) ของคุณ ทบทวนการเชื่อมประสาทเหล่านี้
02:22
and dumps the unnecessary ones.
44
142765
2564
และเอาส่วนที่ไม่จำเป็นออกไป
02:25
Without this unlearning process,
45
145329
1766
ถ้าปราศจากกระบวนการการลืมนี้
02:27
which results in your dreams,
46
147095
1829
ซึ่งส่งผลให้เกิดความฝัน
02:28
your brain could be overrun by useless connections
47
148924
2699
สมองของคุณอาจจะเต็มไปด้วย การเชื่อมต่อที่ไร้ประโยชน์
02:31
and parasitic thoughts could disrupt the necessary thinking
48
151623
3339
และความคิดที่เป็นกาฝากพวกนี้ อาจรบกวนความคิดที่จำเป็น
02:34
you need to do while you're awake.
49
154962
2341
ที่คุณต้องการจะทำเวลาที่คุณตื่น
02:37
We dream to keep our brains working.
50
157303
5512
เราฝันเพื่อให้สมองของเราทำงาน
02:42
The continual activation theory proposes that your dreams result
51
162815
3442
ทฤษฏีการกระตุ้นต่อเนื่อง (continual activation) คาดว่าความฝันของคุณเป็นผลมาจาก
02:46
from your brain's need to constantly consolidate and create long-term memories
52
166257
5294
สมองของคุณต้องการที่จะรวบรวม และสร้างความจำระยะยาวอย่างต่อเนื่อง
02:51
in order to function properly.
53
171551
1743
เพื่อที่จะทำงานได้อย่างเหมาะสม
02:53
So when external input falls below a certain level,
54
173294
2498
ดังนั้น เมื่อข้อมูลจากภายนอก ลดลงต่ำกว่าระดับหนึ่ง
02:55
like when you're asleep,
55
175792
1539
อย่างเช่น ตอนที่คุณหลับ
02:57
your brain automatically triggers
56
177331
1583
สมองของคุณจะกระตุ้น
02:58
the generation of data from its memory storages,
57
178914
2674
การสร้างข้อมูลจากหน่วยความจำ โดยอัตโนมัติ
03:01
which appear to you in the form of the thoughts and feelings
58
181588
2870
ซึ่งปรากฏแก่คุณในรูปแบบของความคิด และความรู้สึก
03:04
you experience in your dreams.
59
184458
2390
ที่คุณได้รับรู้ในความฝันของคุณ
03:06
In other words,
60
186848
876
หรือพูดอีกอย่างหนึ่งก็คือ
03:07
your dreams might be a random screen saver your brain turns on
61
187724
3242
ความฝันของคุณอาจจะเป็น ภาพพักหน้าจอที่สมองของคุณเปิดขึ้นมา
03:10
so it doesn't completely shut down.
62
190966
3234
เพื่อที่มันจะไม่ได้ปิดตัวลงอย่างสมบูรณ์
03:14
We dream to rehearse.
63
194200
3945
เราฝันเพื่อฝึกซ้อม
03:18
Dreams involving dangerous and threatening situations are very common,
64
198145
3849
ฝันที่เกี่ยวข้องกับสถานการณ์ที่คุกคาม และเป็นอันตรายนั้นพบได้บ่อยมาก
03:21
and the primitive instinct rehearsal theory
65
201994
2078
และทฤษฏีการซ้อมสัญชาตญาณพื้นฐาน (primitive instinct rehearsal)
03:24
holds that the content of a dream is significant to its purpose.
66
204072
3718
กล่าวว่า เนื้อหาของความฝัน มีนัยสำคัญต่อจุดประสงค์ของมัน
03:27
Whether it's an anxiety-filled night of being chased through the woods by a bear
67
207790
3860
ไม่ว่าจะเป็นคืนที่เต็มไปด้วยความเครียด แห่งการถูกไล่ล่าในป่าโดยหมี
03:31
or fighting off a ninja in a dark alley,
68
211650
2538
หรือการต่อสู้กับนินจาในซอยมืด
03:34
these dreams allow you to practice your fight or flight instincts
69
214188
3469
ความฝันเหล่านี้ให้โอกาสคุณฝึกสัญชาตญาณ การหนีหรือการต่อสู้ (fight or flight instinct)
03:37
and keep them sharp and dependable in case you'll need them in real life.
70
217657
4063
และเป็นการลับคมทำให้มันพร้อมใช้ และพึ่งพาได้ เผื่อว่าคุณจะต้องใช้มันในจริง ๆ
03:41
But it doesn't always have to be unpleasant.
71
221720
2227
แต่มันก็ไม่จำเป็น ที่จะต้องไม่น่าพึงประสงค์ทุกครั้ง
03:43
For instance, dreams about your attractive neighbor
72
223947
2441
เช่น ความฝันเกี่ยวกับ เพื่อนบ้านหน้าตาดีของคุณ
03:46
could actually give your reproductive instinct some practice, too.
73
226388
4183
สามารถฝึกสัญชาตญาณการสืบพันธ์ุของคุณ ได้เช่นกัน
03:50
We dream to heal.
74
230571
3941
เราฝันเพื่อรักษา
03:54
Stress neurotransmitters in the brain are much less active
75
234512
3274
สารสื่อประสาทความเครียดในสมองนั้น ทำงานได้น้อยลงมาก
03:57
during the REM stage of sleep,
76
237786
2053
ในช่วงของการนอนหลับระยะ REM
03:59
even during dreams of traumatic experiences,
77
239839
2589
แม้แต่ในช่วงของการฝัน ที่เกี่ยวกับบาดแผลทางจิตใจ
04:02
leading some researchers to theorize
78
242428
1746
ทำให้นักวิจัยตั้งทฤษฏีที่ว่า
04:04
that one purpose of dreaming is to take the edge off painful experiences
79
244174
4458
เป้าหมายหนึ่งของการฝันก็คือ การทำให้ประสบการณ์ที่เจ็บปวดนั้นทุเลาลง
04:08
to allow for psychological healing.
80
248632
2249
เพื่อให้เกิดการรักษาทางด้านจิตใจ
04:10
Reviewing traumatic events in your dreams with less mental stress
81
250881
3117
การทบทวนเหตุการณ์ที่เจ็บปวดในความฝัน ด้วยความเครียดทางจิตใจที่น้อยนั้น
04:13
may grant you a clearer perspective
82
253998
2072
อาจทำให้คุณมีมุมมองที่ชัดเจนขึ้น
04:16
and enhanced ability to process them in psychologically healthy ways.
83
256070
4070
และเพิ่มความสามารถในการประมวล เหตุการณ์เหล่านั้นในทางที่ดีต่อจิตใจ
04:20
People with certain mood disorders and PTSD often have difficulty sleeping,
84
260140
5139
คนที่มีความผิดปกติทางอารมณ์ และเป็นโรค เครียดจากเหตุการณ์ร้ายแรง (PTSD)
04:25
leading some scientists to believe that lack of dreaming
85
265279
2920
มักมีปัญหาในการนอน ทำให้นักวิทยาศาสตร์บางคนเชื่อว่า
04:28
may be a contributing factor to their illnesses.
86
268199
4490
การไม่ฝันนั้นอาจเป็นปัจจัย ที่ส่งผลความความเจ็บป่วยของพวกเขา
04:32
We dream to solve problems.
87
272689
4675
เราฝันเพื่อที่จะแก้ปัญหา
04:37
Unconstrained by reality and the rules of conventional logic,
88
277364
2899
เมื่อไม่ถูกผูกมัดโดยความเป็นจริง และกฎเกณท์ของตรรกะที่มีรูปแบบ
04:40
in your dreams, your mind can create limitless scenarios
89
280263
3006
จิตของคุณสามารถสร้างสถานการณ์ ที่ไร้ขีดจำกัดได้ในความฝันของคุณ
04:43
to help you grasp problems
90
283269
1987
เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจปัญหา
04:45
and formulate solutions that you may not consider while awake.
91
285256
4039
และหาวิธีการแก้ไข ที่คุณอาจจะไม่ได้นึกถึงเวลาที่ตื่น
04:49
John Steinbeck called it the committee of sleep,
92
289295
2232
จอห์น สเตน์เบค เรียกมันว่า "คณะกรรมการแห่งฝัน"
04:51
and research has demonstrated
93
291527
1497
และนักวิจัยได้แสดงให้เห็น
04:53
the effectiveness of dreaming on problem solving.
94
293024
3588
ถึงประสิทธิภาพของการฝันในการแก้ปัญหา
04:56
It's also how renowned chemist August Kekule
95
296612
2346
มันยังเป็นวิธีการของนักเคมีที่มีชื่อเสียง ออกัส เคคูเล
04:58
discovered the structure of the benzene molecule,
96
298958
2921
ที่ใช้เพื่อการค้นพบ โครงสร้างโมเลกุลของเบนซีน
05:01
and it's the reason that sometimes the best solution for a problem
97
301879
3301
และมันเป็นเหตุผลที่ว่า บางครั้งการแก้ปัญหาที่ดีที่สุด
05:05
is to sleep on it.
98
305180
1740
คือการ "นอนฝันถึงมัน"
05:06
And those are just a few of the more prominent theories.
99
306920
3373
และทั้งหมดนี้เป็นแค่ส่วนหนึ่ง ของทฤษฏีต่าง ๆ ที่มีชื่อเสียง
05:10
As technology increases our capability for understanding the brain,
100
310293
3563
เมื่อเทคโนโลยีมีขีดความสามารถเพิ่มขึ้น ในการทำความเข้าใจสมอง
05:13
it's possible that one day
101
313856
1641
มันเป็นไปได้ว่าวันหนึ่ง
05:15
we will discover the definitive reason for them.
102
315497
2562
พวกเราจะค้นพบเหตุผลที่ชัดเจน สำหรับพวกมัน
05:18
But until that time arrives, we'll just have to keep on dreaming.
103
318059
3883
แต่ก่อนที่เวลานั้นจะมาถึง พวกเราก็คงต้องฝันกันต่อไปก่อน

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7