Why do we dream? - Amy Adkins

8,620,344 views ・ 2015-12-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hajar Almasi Reviewer: soheila Jafari
00:06
In the third millenium BCE,
0
6643
1769
در هزاره سوم پیش از میلاد،
00:08
Mesopotamian kings recorded and interpreted their dreams on wax tablets.
1
8412
5394
پادشاهان بین النهرین ثبت ورویاهایشان را بر روی قرصی از موم تفسیر می‌کردند.
00:13
A thousand years later,
2
13806
1340
هزار سال بعد،
00:15
Ancient Egyptians wrote a dream book
3
15146
2102
مصریان باستان یک کتاب رویا نوشتند
00:17
listing over a hundred common dreams and their meanings.
4
17248
3406
که لیستی از بیش از صد رویای متداول را با معنای آنها در آن آمده بود.
00:20
And in the years since,
5
20654
1209
و از آن سالها تا کنون،
00:21
we haven't paused in our quest to understand why we dream.
6
21863
3787
ما تلاش‌مان را برای درک اینکه چرا رویا می‌بینیم را متوقف نکرده‌ام.
00:25
So, after a great deal of scientific research,
7
25650
2471
خُب، پس از تحقیقات علمی بسیار زیاد،
00:28
technological advancement,
8
28121
1666
پیشرفت‌های فنآوری،
00:29
and persistence,
9
29787
1218
و پشتکار فراوان،
00:31
we still don't have any definite answers, but we have some interesting theories.
10
31005
5438
ما هنوز پاسخ دقیقی نداریم، اما نگره‌های بسیار جالبی داریم.
00:36
We dream to fulfill our wishes.
11
36443
4494
برای تحقق خواسته‌هایمان رویا می‌بینیم.
00:40
In the early 1900s,
12
40937
1557
در اوایل فرن بیستُم،
00:42
Sigmund Freud proposed that while all of our dreams, including our nightmares,
13
42494
4018
سیگمون فروید مطرح کرد که تمامی رویاهایی که ما میبینیم، ازجمله کابوس های شبانه‌مان،
00:46
are a collection of images from our daily conscious lives,
14
46512
3339
مجموعه‌ای ازتصاویرزندگی آگاهانه ما هستند،
00:49
they also have symbolic meanings,
15
49851
2050
آنها همچنین دارای معنای نمادین و سمبلیک هستند،
00:51
which relate to the fulfillment of our subconscious wishes.
16
51901
3563
که مرتبط با برآورد و تحقق خواسته های ناخودآگاه ما هستند.
00:55
Freud theorized that everything we remember when we wake up from a dream
17
55464
3690
طبق نظریه فروید هنگامی که ما بیدار می‌شویم آنچه که از خوابمان به یاد میآوریم
00:59
is a symbolic representation
18
59154
1896
نمایشی نمادینی از
01:01
of our unconscious primitive thoughts, urges, and desires.
19
61050
4485
اافکاراصلی و ریشه‌ای ناخودآگاه ، خواستارها، و تمایلات ما هستند.
01:05
Freud believed that by analyzing those remembered elements,
20
65535
2954
فروید براین باور بود که با تجزیه تحلیل کردنِ موضوعاتی را که به خاطر می‌اوریم،
01:08
the unconscious content would be revealed to our conscious mind,
21
68489
3693
محتوی ضمیر ناخودآگاه می‌تواند ذهن خودآگاه ما را نشان دهد،
01:12
and psychological issues stemming from its repression
22
72182
2565
و مشکلات روانی را سرکوب شده
01:14
could be addressed and resolved.
23
74747
2868
می توانند خطاب و حل شوند.
01:17
We dream to remember.
24
77615
3174
ما رویا می‌بینیم که به یاد بیاوریم.
01:20
To increase performance on certain mental tasks,
25
80789
2403
برای افزایش کارایی در انجام وظایف ذهنی،
01:23
sleep is good,
26
83192
1343
خواب خوب است،
01:24
but dreaming while sleeping is better.
27
84535
2572
اما رویا دیدن درهنگامی که خوابیده‌ایم بهتر هست.
01:27
In 2010, researchers found
28
87107
1674
در سال ۲۰۱۰، پژوهشگران دریافتند
01:28
that subjects were much better at getting through a complex 3-D maze
29
88781
3986
که افراد هنگامی که یک پیچ‌راه تودرتو سه بعدی (D3- maze) پیچیده حرکت می‌کنند اگر بخوابند و در خواب
01:32
if they had napped and dreamed of the maze prior to their second attempt.
30
92767
4709
و رویا این پیج‌راه تودرتو قبلی ببینند دومین تلاش آنها برای عبور از این پیچ‌راه تودرتو بسیار بهتر خواهد بود.
01:37
In fact, they were up to ten times better at it
31
97476
2497
در حقیقت، آنها بیش از ده بار بهتر هستند
01:39
than those who only thought of the maze while awake between attempts,
32
99973
4238
از کسانی که تنها در بین دو تلاش‌شان برای عبوراز این پیچ‌راه تودرتو بیدار بوده اند،
01:44
and those who napped but did not dream about the maze.
33
104211
4528
و کسانی که چرتی زده اند ولی رویایی در باره این پیج‌راه ندیده اند.
01:48
Researchers theorize that certain memory processes
34
108739
2530
پژوهشگران میگویند که برخی از فرآیند های حافظه
01:51
can happen only when we are asleep,
35
111269
2132
تنها در هنگامی که شما خواب هستید رخ می‌دهند،
01:53
and our dreams are a signal that these processes are taking place.
36
113401
4801
و رویاهای ما نشانه‌ آن هست که این فرایندها در حال رخ دادن هستند.
01:58
We dream to forget.
37
118202
4342
ما رویا می‌بینیم تا فراموش کنیم.
02:02
There are about 10,000 trillion neural connections
38
122544
2509
حدود ده تریلیون ارتباط عصبی در
02:05
within the architecture of your brain.
39
125053
2562
ساختار مغز ما وجود دارد
02:07
They are created by everything you think and everything you do.
40
127615
3895
آنها با آنچه که شما فکر می‌کنید و آنچه که عمل می کنید ساخته می‌شوند.
02:11
A 1983 neurobiological theory of dreaming, called reverse learning,
41
131510
4359
در سال ۱۹۸۳ نگره‌ای بیولوژی اعصاب برای رویا ، به نام یادگیری وارونه مطرح شد
02:15
holds that while sleeping, and mainly during REM sleep cycles,
42
135869
3621
که در هنگامی که و عمدتن چرخه خواب «حرکت سریع چشم»ِ هستید
02:19
your neocortex reviews these neural connections
43
139490
3275
نئوکورتکس مغز شما اتصالات عصبی را بازبینی می‌کند
02:22
and dumps the unnecessary ones.
44
142765
2564
و ارتباطات غیر ضروری را از بین می برد.
02:25
Without this unlearning process,
45
145329
1766
بدون این فرآینده فراموشی،
02:27
which results in your dreams,
46
147095
1829
که منجر به رویاهای شما می‌شود،
02:28
your brain could be overrun by useless connections
47
148924
2699
مغز شما مورد تاخت و تاز ارتباطات بی‌فایده قرار می‌گیرد
02:31
and parasitic thoughts could disrupt the necessary thinking
48
151623
3339
و افکار انگلی و بی‌خود می توانند افکار ضروری شما را
02:34
you need to do while you're awake.
49
154962
2341
در هنگامی که بیدار هستید و نیاز دارید که آنها را انجام دهید را مختل کنند.
02:37
We dream to keep our brains working.
50
157303
5512
ما رویا می‌بینیم تا مغزمان کار کند.
02:42
The continual activation theory proposes that your dreams result
51
162815
3442
نگره فعال سازی مستمر پیشنهاد می‌کند که نتیجه‌ رویاهای شما
02:46
from your brain's need to constantly consolidate and create long-term memories
52
166257
5294
از نیاز مغز شما به تحکیم و ایجاد خاطرات بلند مدت
02:51
in order to function properly.
53
171551
1743
به منظور عملکرد درست هست.
02:53
So when external input falls below a certain level,
54
173294
2498
بنابراین، هنگامی که ورودی های خارجی پائین تر از یک سطح خاص قرار می‌گیرند،
02:55
like when you're asleep,
55
175792
1539
مانند هنگامی که در خواب هستیم،
02:57
your brain automatically triggers
56
177331
1583
مغز شما بطور خودکار شروع به
02:58
the generation of data from its memory storages,
57
178914
2674
تولید دادهایش را به ذخیره سازی خاطرات می‌کند.
03:01
which appear to you in the form of the thoughts and feelings
58
181588
2870
که در شما به شکلی از فکر و احساسی
03:04
you experience in your dreams.
59
184458
2390
که شما در رویا تجربه کردید خود را نشان می‌دهد.
03:06
In other words,
60
186848
876
به زبان دیگر،
03:07
your dreams might be a random screen saver your brain turns on
61
187724
3242
رویایی شما ممکن است یک ذخیره‌کننده اتفاقی صفحه نمایش مغز شما باشد که مغزتان را
03:10
so it doesn't completely shut down.
62
190966
3234
روشن نگه می دارد بنابراین مغزتان کاملا غیر خاموش نیست.
03:14
We dream to rehearse.
63
194200
3945
ما رویا می‌بینیم تا تمرین کنیم.
03:18
Dreams involving dangerous and threatening situations are very common,
64
198145
3849
دیدن رویاهای با موقعیت های ترسناک و خطرناک بسیار شایع هستند،
03:21
and the primitive instinct rehearsal theory
65
201994
2078
و غریزه اولیه نگره تمرین
03:24
holds that the content of a dream is significant to its purpose.
66
204072
3718
می‌گوید که محتوای یک رویا قابل توجه به هدف آن هست.
03:27
Whether it's an anxiety-filled night of being chased through the woods by a bear
67
207790
3860
چه اینکه شبی باشد پر اضطراب ، که توسط یک خرس تعقیب شده باشید
03:31
or fighting off a ninja in a dark alley,
68
211650
2538
و چه مبارزه با نینجا در یک کوچه تاریک باشد،
03:34
these dreams allow you to practice your fight or flight instincts
69
214188
3469
این رویاها به شما اجازه می دهد که غرایز پرواز‌تان و یا مبارزه‌تان را تمرین کنید
03:37
and keep them sharp and dependable in case you'll need them in real life.
70
217657
4063
و آنها را تیز ومورد اعتماد کنید در صورتی که زندگی واقعی‌تان نیاز به آنها داشته باشید.
03:41
But it doesn't always have to be unpleasant.
71
221720
2227
اما نیازی نیست که همواره رویاها ناخوشایند باشند.
03:43
For instance, dreams about your attractive neighbor
72
223947
2441
برای مثال، درباره همسایه جذابتان
03:46
could actually give your reproductive instinct some practice, too.
73
226388
4183
در واقع می تواند به شما غریزه تولید مثل شما را نیز فعال کند.
03:50
We dream to heal.
74
230571
3941
ما رویا می‌بینیم تا التیام یابیم.
03:54
Stress neurotransmitters in the brain are much less active
75
234512
3274
انتقال دهنده های عصبی اضطرب در مغز بسیار کم فعالیت‌تر هستند
03:57
during the REM stage of sleep,
76
237786
2053
در طول مرحله «حرکت سریع چشم»ِ خواب،
03:59
even during dreams of traumatic experiences,
77
239839
2589
حتی در رویاهای پس از تجربه‌های منجر با آسیب،
04:02
leading some researchers to theorize
78
242428
1746
که باعث شده برخی از محققان برجسته این فرضیه را داشته باشند
04:04
that one purpose of dreaming is to take the edge off painful experiences
79
244174
4458
که یکی از اهداف خواب این است که اجازه می‌دهد که تجربه های دردناک را
04:08
to allow for psychological healing.
80
248632
2249
درمان روانی شوند.
04:10
Reviewing traumatic events in your dreams with less mental stress
81
250881
3117
بررسی وقایع آسیب زا در رویاهای خود را با استرس روانی کمتر
04:13
may grant you a clearer perspective
82
253998
2072
ممکن است شما یک چشم انداز روشن تر ی را به شما ببخشد
04:16
and enhanced ability to process them in psychologically healthy ways.
83
256070
4070
و توانایی پردازش آنها را در راه سلامت روانی افزایش دهد .
04:20
People with certain mood disorders and PTSD often have difficulty sleeping,
84
260140
5139
افراد مبتلا به اختلالات خلق و خوی و اختلال استرس پس از آسیب اغلب مشکل خواب،
04:25
leading some scientists to believe that lack of dreaming
85
265279
2920
منجرشده به اینکه برخی دانشمندان باور داشته باشند که کمبود خواب
04:28
may be a contributing factor to their illnesses.
86
268199
4490
ممکن است عامل کمک به بیماری آنها باشد.
04:32
We dream to solve problems.
87
272689
4675
ما رویا می‌بینیم تا مشکلات را حل کنیم.
04:37
Unconstrained by reality and the rules of conventional logic,
88
277364
2899
نامحدود بودن به واقعیت‌ها و نامحدود بودن به قواعد منطقی متعارف،
04:40
in your dreams, your mind can create limitless scenarios
89
280263
3006
در رویاهای شما، باعث می‌شوند ذهن‌تان بتواند سناریوهای نامحدود و بی حد و حصری را بسازد.
04:43
to help you grasp problems
90
283269
1987
تا به شما برای درک مشکلات کمک کند
04:45
and formulate solutions that you may not consider while awake.
91
285256
4039
فرمول راه حل هایی را که ممکن است در حالی که بیدار نمی دانند را به شما بدهد.
04:49
John Steinbeck called it the committee of sleep,
92
289295
2232
جان اشتاین بک آن را کمیته خواب می نامد،
04:51
and research has demonstrated
93
291527
1497
و پژوهشگران اثر خواب را
04:53
the effectiveness of dreaming on problem solving.
94
293024
3588
در حل مسائل و مشکلات نشان دادند.
04:56
It's also how renowned chemist August Kekule
95
296612
2346
همچنین شیمیدان مشهور آگوست ککول
04:58
discovered the structure of the benzene molecule,
96
298958
2921
اینگونه ساختار مولکول بنزن کشف کرد،
05:01
and it's the reason that sometimes the best solution for a problem
97
301879
3301
و این دلیلی است که گاهی اوقات بهترین راه حل برای یک مشکل
05:05
is to sleep on it.
98
305180
1740
رفتن به خواب برای آن مشکل هست
05:06
And those are just a few of the more prominent theories.
99
306920
3373
و اینها تنها تعداد کمی از نگره‌های برجسته ای در مورد خواب هستند.
05:10
As technology increases our capability for understanding the brain,
100
310293
3563
از آنجا که فنآوری توانایی ما برای درک مغز را افزایش می‌دهد،
05:13
it's possible that one day
101
313856
1641
این امکان وجود دارد که روزی ما
05:15
we will discover the definitive reason for them.
102
315497
2562
دلیل قطعی برای رویا دیدن را کشف کنیم.
05:18
But until that time arrives, we'll just have to keep on dreaming.
103
318059
3883
اما تا آن زمان برسد، ما فقط باید به رویا دیدن ادامه دهیم.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7