Why do we dream? - Amy Adkins

8,620,344 views ・ 2015-12-10

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:06
In the third millenium BCE,
0
6643
1769
Trešajā gadu tūkstotī pirms Kristus Senās Divupes valdnieki
00:08
Mesopotamian kings recorded and interpreted their dreams on wax tablets.
1
8412
5394
pierakstīja un tulkoja savus sapņus uz vaska plāksnītēm.
00:13
A thousand years later,
2
13806
1340
Tūkstoš gadu vēlāk
00:15
Ancient Egyptians wrote a dream book
3
15146
2102
senie ēģiptieši uzrakstīja sapņu grāmatu,
00:17
listing over a hundred common dreams and their meanings.
4
17248
3406
uzskaitot vairāk nekā simts bieži sastopamu sapņu un to nozīmju.
00:20
And in the years since,
5
20654
1209
Kopš tā laika
00:21
we haven't paused in our quest to understand why we dream.
6
21863
3787
mēs joprojām cenšamies saprast, kāpēc sapņojam.
00:25
So, after a great deal of scientific research,
7
25650
2471
Pēc vesela lēruma zinātnisku pētījumu,
00:28
technological advancement,
8
28121
1666
tehnoloģiskās attīstības
00:29
and persistence,
9
29787
1218
un neatlaidības
00:31
we still don't have any definite answers, but we have some interesting theories.
10
31005
5438
mums joprojām nav konkrētu atbilžu, taču ir dažas interesantas teorijas.
00:36
We dream to fulfill our wishes.
11
36443
4494
Mēs sapņojam, lai piepildītu savas vēlmes.
00:40
In the early 1900s,
12
40937
1557
1900. gadu sākumā
00:42
Sigmund Freud proposed that while all of our dreams, including our nightmares,
13
42494
4018
Zigmunds Freids ierosināja, ka, lai gan visi mūsu sapņi, arī murgi,
00:46
are a collection of images from our daily conscious lives,
14
46512
3339
ir tēlu kopums no mūsu apzinātās ikdienas dzīves,
00:49
they also have symbolic meanings,
15
49851
2050
tiem piemīt arī simboliskas nozīmes,
00:51
which relate to the fulfillment of our subconscious wishes.
16
51901
3563
kas saistītas ar mūsu zemapziņā esošo vēlmju piepildīšanu.
00:55
Freud theorized that everything we remember when we wake up from a dream
17
55464
3690
Freids teoretizēja, ka viss, ko, pamostoties no sapņa, atceramies,
00:59
is a symbolic representation
18
59154
1896
ir mūsu neapzināto, primitīvo domu, dziņu un vēlmju simbolisks atainojums.
01:01
of our unconscious primitive thoughts, urges, and desires.
19
61050
4485
01:05
Freud believed that by analyzing those remembered elements,
20
65535
2954
Freids uzskatīja, ka, analizējot elementus, ko atceramies,
01:08
the unconscious content would be revealed to our conscious mind,
21
68489
3693
neapzinātais saturs atklāsies mūsu apzinātajam prātam
01:12
and psychological issues stemming from its repression
22
72182
2565
un varēs pievērsties un atrisināt
01:14
could be addressed and resolved.
23
74747
2868
ar tā apspiešanu saistītās psiholoģiskās problēmas.
01:17
We dream to remember.
24
77615
3174
Mēs sapņojam, lai atcerētos.
01:20
To increase performance on certain mental tasks,
25
80789
2403
Lai uzlabotu prāta spējas tikt galā ar uzdevumiem,
01:23
sleep is good,
26
83192
1343
miegs ir labs,
01:24
but dreaming while sleeping is better.
27
84535
2572
taču sapņošana ir vēl labāka.
2010. gadā zinātnieki atklāja,
01:27
In 2010, researchers found
28
87107
1674
01:28
that subjects were much better at getting through a complex 3-D maze
29
88781
3986
ka pētījuma dalībniekiem daudz labāk izdevās iziet sarežģītu 3D labirintu,
01:32
if they had napped and dreamed of the maze prior to their second attempt.
30
92767
4709
ja tie bija nosnaudušies un sapņojuši par labirintu pirms otrā mēģinājuma.
01:37
In fact, they were up to ten times better at it
31
97476
2497
Patiesībā viņiem tas izdevās desmit reizes labāk
01:39
than those who only thought of the maze while awake between attempts,
32
99973
4238
nekā tiem, kas starp mēģinājumiem par labirintu domāja nomodā,
01:44
and those who napped but did not dream about the maze.
33
104211
4528
un tiem, kas nosnaudās, taču par labirintu nesapņoja.
01:48
Researchers theorize that certain memory processes
34
108739
2530
Pētnieki teoretizē,
ka zināmi atmiņas procesi var notikt, tikai mums miegā esot,
01:51
can happen only when we are asleep,
35
111269
2132
01:53
and our dreams are a signal that these processes are taking place.
36
113401
4801
un mūsu sapņi signalizē, ka šie procesi notiek.
01:58
We dream to forget.
37
118202
4342
Mēs sapņojam, lai aizmirstu.
02:02
There are about 10,000 trillion neural connections
38
122544
2509
Mūsu smadzeņu arhitektūrā ir ap 10 000 triljoniem neironu savienojumu.
02:05
within the architecture of your brain.
39
125053
2562
02:07
They are created by everything you think and everything you do.
40
127615
3895
Tos veido it viss, ko domājam un darām.
02:11
A 1983 neurobiological theory of dreaming, called reverse learning,
41
131510
4359
1983. gada neirobioloģiskā sapņošanas teorija,
ko dēvē par apgriezto mācīšanos,
02:15
holds that while sleeping, and mainly during REM sleep cycles,
42
135869
3621
apgalvo, ka, esot miegā un galvenokārt dziļā miega fāzēs,
02:19
your neocortex reviews these neural connections
43
139490
3275
mūsu smadzeņu garoza pārskata šos neironu savienojumus
02:22
and dumps the unnecessary ones.
44
142765
2564
un nevajadzīgos atmet.
02:25
Without this unlearning process,
45
145329
1766
Bez šī „atmācīšanās” procesa,
02:27
which results in your dreams,
46
147095
1829
kas rada mūsu sapņus,
02:28
your brain could be overrun by useless connections
47
148924
2699
smadzenes varētu pārpludināt nelietderīgi savienojumi
02:31
and parasitic thoughts could disrupt the necessary thinking
48
151623
3339
un parazītiskas domas varētu traucēt domāšanas procesiem,
02:34
you need to do while you're awake.
49
154962
2341
kas mums nomodā vajadzīgi.
02:37
We dream to keep our brains working.
50
157303
5512
Mēs sapņojam, lai mūsu smadzenes turpinātu strādāt.
02:42
The continual activation theory proposes that your dreams result
51
162815
3442
Nemitīgās aktivitātes teorija ierosina,
ka sapņi rodas no smadzeņu vajadzības
02:46
from your brain's need to constantly consolidate and create long-term memories
52
166257
5294
nepārtraukti nostiprināt un veidot ilgtermiņa atmiņas normālai darbībai.
02:51
in order to function properly.
53
171551
1743
02:53
So when external input falls below a certain level,
54
173294
2498
Tāpēc, kad ārējo stimulu daudzums nokrītas zem zināma līmeņa,
02:55
like when you're asleep,
55
175792
1539
piemēram, esot miegā,
02:57
your brain automatically triggers
56
177331
1583
smadzenes automātiski aizsāk
02:58
the generation of data from its memory storages,
57
178914
2674
datu ģenerēšanu no savām atmiņu krātuvēm,
03:01
which appear to you in the form of the thoughts and feelings
58
181588
2870
kas mums parādās
kā sapņos piedzīvotās domas un sajūtas.
03:04
you experience in your dreams.
59
184458
2390
03:06
In other words,
60
186848
876
Citiem vārdiem,
03:07
your dreams might be a random screen saver your brain turns on
61
187724
3242
mūsu sapņi varētu būt nejaušs ekrānsaudzētājs,
ko smadzenes ieslēdz, lai neizslēgtos pavisam.
03:10
so it doesn't completely shut down.
62
190966
3234
03:14
We dream to rehearse.
63
194200
3945
Mēs sapņojam, lai izmēģinātu.
Sapņi, kuros piedzīvojam bīstamas un draudīgas situācijas, ir visai bieži,
03:18
Dreams involving dangerous and threatening situations are very common,
64
198145
3849
03:21
and the primitive instinct rehearsal theory
65
201994
2078
un primitīvo instinktu izmēģinājumu teorija pauž,
03:24
holds that the content of a dream is significant to its purpose.
66
204072
3718
ka sapņa saturs ir būtisks tā mērķim.
03:27
Whether it's an anxiety-filled night of being chased through the woods by a bear
67
207790
3860
Vienalga, vai tā ir trauksmes pilna nakts, kurā tev mežā pakaļ dzenas lācis,
03:31
or fighting off a ninja in a dark alley,
68
211650
2538
vai cīniņš ar nindzju tumšā sānieliņā –
03:34
these dreams allow you to practice your fight or flight instincts
69
214188
3469
šie sapņi ļauj ievingrināt cīņas un bēgšanas instinktus
03:37
and keep them sharp and dependable in case you'll need them in real life.
70
217657
4063
un uzturēt tos modrus un uzticamus gadījumā, jo tos savajadzēsies dzīvē.
03:41
But it doesn't always have to be unpleasant.
71
221720
2227
Taču tiem nav vienmēr jābūt nepatīkamiem.
03:43
For instance, dreams about your attractive neighbor
72
223947
2441
Piemēram, sapņi par pievilcīgo kaimiņieni,
03:46
could actually give your reproductive instinct some practice, too.
73
226388
4183
ļauj ievingrināt arī vairošanās instinktus.
03:50
We dream to heal.
74
230571
3941
Mēs sapņojam, lai izdziedinātos.
03:54
Stress neurotransmitters in the brain are much less active
75
234512
3274
Stresa neiromediatori smadzenēs ir ievērojami mazāk aktīvi
03:57
during the REM stage of sleep,
76
237786
2053
dziļā miega fāzē,
03:59
even during dreams of traumatic experiences,
77
239839
2589
pat tad ja sapņojam par traumatisku pieredzi,
04:02
leading some researchers to theorize
78
242428
1746
liekot daļai zinātnieku teoretizēt,
04:04
that one purpose of dreaming is to take the edge off painful experiences
79
244174
4458
ka viens no sapņošanas mērķiem ir padarīt sāpīgo pieredzi mazāk asu
04:08
to allow for psychological healing.
80
248632
2249
un psiholoģisku dziedināšanos – iespējamu.
04:10
Reviewing traumatic events in your dreams with less mental stress
81
250881
3117
Traumatisku notikumu pārskatīšana sapņos
04:13
may grant you a clearer perspective
82
253998
2072
var ļaut uz tiem paskatīties skaidrāk
04:16
and enhanced ability to process them in psychologically healthy ways.
83
256070
4070
un uzlabot spēju tos pārstrādāt psiholoģiski veselīgākos veidos.
04:20
People with certain mood disorders and PTSD often have difficulty sleeping,
84
260140
5139
Cilvēkiem, kas cieš no garīgām kaitēm un pēctraumas stresa sindroma,
bieži ir miega traucējumi.
04:25
leading some scientists to believe that lack of dreaming
85
265279
2920
Tas liek daļai zinātnieku uzskatīt,
ka sapņu trūkums varētu būt viņu slimību veicinošs faktors.
04:28
may be a contributing factor to their illnesses.
86
268199
4490
04:32
We dream to solve problems.
87
272689
4675
Mēs sapņojam, lai atrisinātu problēmas.
04:37
Unconstrained by reality and the rules of conventional logic,
88
277364
2899
Sapņos, īstenības un ierastās loģiskas nesaistīts,
04:40
in your dreams, your mind can create limitless scenarios
89
280263
3006
tavs prāts var radīt neierobežotus scenārijus,
04:43
to help you grasp problems
90
283269
1987
lai palīdzētu tev aptvert problēmas
04:45
and formulate solutions that you may not consider while awake.
91
285256
4039
un atrast risinājumus, ko tu, iespējams, neapsvērtu, esot nomodā.
04:49
John Steinbeck called it the committee of sleep,
92
289295
2232
Džons Stainbeks to dēvēja par miega komiteju,
04:51
and research has demonstrated
93
291527
1497
un pētījumi ir pierādījuši,
04:53
the effectiveness of dreaming on problem solving.
94
293024
3588
ka problēmu risināšana sapņos ir efektīva.
04:56
It's also how renowned chemist August Kekule
95
296612
2346
Tieši tā plaši pazīstamais ķīmiķis Augusts Kekule atklāja
04:58
discovered the structure of the benzene molecule,
96
298958
2921
benzola molekulas uzbūvi,
05:01
and it's the reason that sometimes the best solution for a problem
97
301879
3301
un tas ir iemesls, kāpēc reizēm, risinot problēmas,
05:05
is to sleep on it.
98
305180
1740
rīts ir gudrāks par vakaru.
05:06
And those are just a few of the more prominent theories.
99
306920
3373
Un tās ir tikai dažas no pazīstamākajām teorijām.
05:10
As technology increases our capability for understanding the brain,
100
310293
3563
Tā kā tehnoloģija arvien palielina mūsu spēju saprast smadzenes,
05:13
it's possible that one day
101
313856
1641
iespējams, ka kādu dienu mēs atklāsim sapņu patieso iemeslu.
05:15
we will discover the definitive reason for them.
102
315497
2562
05:18
But until that time arrives, we'll just have to keep on dreaming.
103
318059
3883
Taču līdz tam laikam mums vienkārši būs jāturpina sapņot.

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7