下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Takamitsu Hirono
00:06
In the third millenium BCE,
0
6643
1769
前第3千年紀のこと
00:08
Mesopotamian kings recorded and
interpreted their dreams on wax tablets.
1
8412
5394
メソポタミアの王様達は ろうの平板に
見た夢の内容とその解釈を記録しました
00:13
A thousand years later,
2
13806
1340
その1千年後
00:15
Ancient Egyptians wrote a dream book
3
15146
2102
古代エジプト人は 人々がよく見る
00:17
listing over a hundred common dreams
and their meanings.
4
17248
3406
100以上の夢とその意味を記した
夢占いの本を書きました
00:20
And in the years since,
5
20654
1209
その後も
00:21
we haven't paused in our quest
to understand why we dream.
6
21863
3787
夢を見る理由を知るための旅は
終わりませんでした
00:25
So, after a great deal
of scientific research,
7
25650
2471
その後 精力的な科学的研究や
00:28
technological advancement,
8
28121
1666
技術的な進歩や
00:29
and persistence,
9
29787
1218
粘り強さにより
00:31
we still don't have any definite answers,
but we have some interesting theories.
10
31005
5438
明確な答えは出せていないものの
いくつかの興味深い理論が得られました
00:36
We dream to fulfill our wishes.
11
36443
4494
我々は願望を満たすために夢を見ます
00:40
In the early 1900s,
12
40937
1557
1900年代の初め
00:42
Sigmund Freud proposed that while all
of our dreams, including our nightmares,
13
42494
4018
ジークムント・フロイトは
全ての夢は 悪夢も含め
00:46
are a collection of images
from our daily conscious lives,
14
46512
3339
意識下にある日常生活でのイメージを
寄せ集めたものであり
00:49
they also have symbolic meanings,
15
49851
2050
しかも潜在的な願望を
00:51
which relate to the fulfillment
of our subconscious wishes.
16
51901
3563
叶えることに関連した
象徴的な意味があると主張しました
00:55
Freud theorized that everything
we remember when we wake up from a dream
17
55464
3690
フロイトの理論によると
眠りから覚めた時に思い出せる夢は
00:59
is a symbolic representation
18
59154
1896
我々の無意識下にある
01:01
of our unconscious primitive thoughts,
urges, and desires.
19
61050
4485
原初的な思考、衝動や願望が
象徴的に表現されたものなのです
01:05
Freud believed that by analyzing
those remembered elements,
20
65535
2954
フロイトは 思い出された夢を
分析することによって
01:08
the unconscious content would be revealed
to our conscious mind,
21
68489
3693
心の無意識下にあるものを
意識下へと呼び起こし
01:12
and psychological issues stemming
from its repression
22
72182
2565
願望の抑圧によって起こる
精神的な問題が
01:14
could be addressed and resolved.
23
74747
2868
明らかになり
解決されると信じました
01:17
We dream to remember.
24
77615
3174
我々は記憶するために夢を見ます
01:20
To increase performance
on certain mental tasks,
25
80789
2403
ある種の精神的な作業の
効率を向上させるには
01:23
sleep is good,
26
83192
1343
睡眠が役に立ちますが
01:24
but dreaming while sleeping is better.
27
84535
2572
夢を見ることが出来れば
より良い効果が得られます
01:27
In 2010, researchers found
28
87107
1674
2010年 研究者達は
01:28
that subjects were much better
at getting through a complex 3-D maze
29
88781
3986
複雑な3次元迷路を通り抜けるのに
被験者たちが2回目の試行の前に
01:32
if they had napped and dreamed
of the maze prior to their second attempt.
30
92767
4709
少し寝て 迷路の夢を見ると
ずっと上手くいくことを発見しました
01:37
In fact, they were up to
ten times better at it
31
97476
2497
実際 試行の間に目を覚ましたまま
01:39
than those who only thought of the maze
while awake between attempts,
32
99973
4238
迷路のことだけを考えていた人達よりも
迷路の夢は見なかったものの
01:44
and those who napped but did not dream
about the maze.
33
104211
4528
少し寝た人達の方が
最大で10倍良い結果を得ました
01:48
Researchers theorize that certain
memory processes
34
108739
2530
研究者達の打ち立てた理論によると
01:51
can happen only when we are asleep,
35
111269
2132
睡眠中に 記憶の定着過程が起こり
01:53
and our dreams are a signal
that these processes are taking place.
36
113401
4801
夢はその過程が起きている
信号であるとされます
01:58
We dream to forget.
37
118202
4342
我々は忘却のために夢を見ます
02:02
There are about 10,000 trillion
neural connections
38
122544
2509
脳の構造には
02:05
within the architecture of your brain.
39
125053
2562
1京個ほどの神経の繋がりがあります
02:07
They are created by everything you think
and everything you do.
40
127615
3895
何かを考えたり 行動するたびに
この繋がりは増えていきます
02:11
A 1983 neurobiological theory of dreaming,
called reverse learning,
41
131510
4359
1983年に提出された逆学習とよばれる
神経生物学の理論によると
02:15
holds that while sleeping,
and mainly during REM sleep cycles,
42
135869
3621
睡眠中 主としてレム睡眠中に
02:19
your neocortex reviews
these neural connections
43
139490
3275
新皮質はこういった
神経の繋がりを見直し
02:22
and dumps the unnecessary ones.
44
142765
2564
不要な繋がりを消去します
02:25
Without this unlearning process,
45
145329
1766
夢を見ることになる
02:27
which results in your dreams,
46
147095
1829
この忘却の過程がないと
02:28
your brain could be overrun
by useless connections
47
148924
2699
脳は無駄な繋がりにより
過剰な負荷がかかり
02:31
and parasitic thoughts could disrupt
the necessary thinking
48
151623
3339
起きている時に必要な思考が
ちょっとした雑念により
02:34
you need to do while you're awake.
49
154962
2341
妨げられることでしょう
02:37
We dream to keep our brains working.
50
157303
5512
我々は脳の機能を正常に保つために
夢を見ます
02:42
The continual activation theory proposes
that your dreams result
51
162815
3442
連続的活性化理論によると
脳が正しく機能するために
02:46
from your brain's need to constantly
consolidate and create long-term memories
52
166257
5294
長期記憶を統合、形成する過程において
02:51
in order to function properly.
53
171551
1743
夢を見るものと説明しています
02:53
So when external input falls
below a certain level,
54
173294
2498
睡眠中のように 外界からの刺激が
02:55
like when you're asleep,
55
175792
1539
一定レベルを下回ると
02:57
your brain automatically triggers
56
177331
1583
脳は自動的に
02:58
the generation of data
from its memory storages,
57
178914
2674
記憶を呼び起こし
データを生成し始めます
03:01
which appear to you in the form of
the thoughts and feelings
58
181588
2870
それが我々が夢の中で経験する
03:04
you experience in your dreams.
59
184458
2390
思考や感情として現れるのです
03:06
In other words,
60
186848
876
別の言葉で言えば
03:07
your dreams might be
a random screen saver your brain turns on
61
187724
3242
夢は 脳が見せているランダムな
スクリーンセーバーのようなもので
03:10
so it doesn't completely shut down.
62
190966
3234
完全にはシャットダウンしません
03:14
We dream to rehearse.
63
194200
3945
我々は予行演習として夢を見ます
03:18
Dreams involving dangerous and threatening
situations are very common,
64
198145
3849
危険や脅威にさらされた
状況にある夢をよく見ます
03:21
and the primitive instinct
rehearsal theory
65
201994
2078
原初本能的予行演習仮説によると
03:24
holds that the content of a dream
is significant to its purpose.
66
204072
3718
夢の内容には
重要な目的が含まれています
03:27
Whether it's an anxiety-filled night of
being chased through the woods by a bear
67
207790
3860
それが恐怖だらけの夜―
森の中でクマに追いかけられるのであれ
03:31
or fighting off a ninja in a dark alley,
68
211650
2538
暗い小路で忍者と戦うのであれ
03:34
these dreams allow you to practice
your fight or flight instincts
69
214188
3469
このような夢は闘争・逃走本能の
予行演習となり
03:37
and keep them sharp and dependable
in case you'll need them in real life.
70
217657
4063
現実の世界で必要な時に
油断なく頼れる行動をとることができます
03:41
But it doesn't always have
to be unpleasant.
71
221720
2227
しかし いつも不快な夢であるとは限りません
03:43
For instance, dreams
about your attractive neighbor
72
223947
2441
例えば 身近にいる魅力的な人の夢は
03:46
could actually give your reproductive
instinct some practice, too.
73
226388
4183
生殖本能に基づく 練習の機会を
与えるのかもしれません
03:50
We dream to heal.
74
230571
3941
我々は癒しのために夢を見ます
03:54
Stress neurotransmitters in the brain
are much less active
75
234512
3274
脳内のストレスに関連した神経伝達物質は
03:57
during the REM stage of sleep,
76
237786
2053
レム睡眠時に
03:59
even during dreams
of traumatic experiences,
77
239839
2589
痛ましい夢を見ている時でさえも
ほとんど活性化しません
04:02
leading some researchers to theorize
78
242428
1746
このことから 研究者達の中には
04:04
that one purpose of dreaming is to take
the edge off painful experiences
79
244174
4458
夢の目的の1つは
痛ましい経験を緩和する
04:08
to allow for psychological healing.
80
248632
2249
精神的な癒しであるとの理論を
立てる者もいます
04:10
Reviewing traumatic events
in your dreams with less mental stress
81
250881
3117
精神的ストレスの少ない夢の中で
痛ましい出来事を再現することは
04:13
may grant you a clearer perspective
82
253998
2072
明確な見通しを与え
04:16
and enhanced ability to process them
in psychologically healthy ways.
83
256070
4070
精神的に健全な方法で事態に対処する
能力を高めるのでしょう
04:20
People with certain mood disorders
and PTSD often have difficulty sleeping,
84
260140
5139
ある種の気分障害と心的外傷後ストレス障害を
抱える人は睡眠障害があるため
04:25
leading some scientists to believe
that lack of dreaming
85
265279
2920
科学者の中には 睡眠不足が
04:28
may be a contributing factor
to their illnesses.
86
268199
4490
そのような障害の要因となるのだろうと
信じています
04:32
We dream to solve problems.
87
272689
4675
我々は問題解決のために夢を見ます
04:37
Unconstrained by reality
and the rules of conventional logic,
88
277364
2899
現実や慣習的な考え方の枠組みに捉われず
04:40
in your dreams, your mind can create
limitless scenarios
89
280263
3006
夢の中では 問題把握に役立つ
制限のないシナリオを
04:43
to help you grasp problems
90
283269
1987
創造することができ
04:45
and formulate solutions
that you may not consider while awake.
91
285256
4039
覚醒時には思いつかない
解決策を見出すことが出来ます
04:49
John Steinbeck called it
the committee of sleep,
92
289295
2232
ジョン・スタインベックは
これを「睡眠委員会」と称し
04:51
and research has demonstrated
93
291527
1497
研究者達は
04:53
the effectiveness of dreaming
on problem solving.
94
293024
3588
睡眠が問題解決の効率的な
方法であることを示しました
04:56
It's also how renowned chemist
August Kekule
95
296612
2346
有名な化学者である
アウグスト・ケクレは
04:58
discovered the structure
of the benzene molecule,
96
298958
2921
まさに このようにして
ベンゼン分子の構造を発見しました
05:01
and it's the reason that sometimes
the best solution for a problem
97
301879
3301
それゆえ 問題解決の最善策は
しばしば 一晩寝てから
05:05
is to sleep on it.
98
305180
1740
考えることだと言われるゆえんです
05:06
And those are just a few of the more
prominent theories.
99
306920
3373
他にも さらに際立った理論があります
05:10
As technology increases our capability
for understanding the brain,
100
310293
3563
技術の進化により脳を理解する手段が
進化するにつれて
05:13
it's possible that one day
101
313856
1641
いつの日か
05:15
we will discover
the definitive reason for them.
102
315497
2562
夢を見る本当の理由が
見い出されることでしょう
05:18
But until that time arrives,
we'll just have to keep on dreaming.
103
318059
3883
その日が来るまで しっかりと
夢を見ようではありませんか
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。