Why do we dream? - Amy Adkins

8,620,344 views ・ 2015-12-10

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beatrix Turán Lektor: Péter Pallós
00:06
In the third millenium BCE,
0
6643
1769
Az i.e. 3. évezredben
00:08
Mesopotamian kings recorded and interpreted their dreams on wax tablets.
1
8412
5394
a mezopotámiai királyok viasztáblákra írták az álmaikat és azok értelmezését.
00:13
A thousand years later,
2
13806
1340
Egy évezreddel később
00:15
Ancient Egyptians wrote a dream book
3
15146
2102
az ókori egyiptomiak álmoskönyvet írtak,
00:17
listing over a hundred common dreams and their meanings.
4
17248
3406
amelyben több mint 100 gyakori álmot és értelmezésüket sorolták fel.
00:20
And in the years since,
5
20654
1209
Az azóta eltelt években
00:21
we haven't paused in our quest to understand why we dream.
6
21863
3787
folyamatosan kerestük a választ a kérdésre: miért álmodunk?
00:25
So, after a great deal of scientific research,
7
25650
2471
Számtalan tudományos kutatás,
00:28
technological advancement,
8
28121
1666
a technológia fejlődése,
00:29
and persistence,
9
29787
1218
és kitartó keresés után
00:31
we still don't have any definite answers, but we have some interesting theories.
10
31005
5438
még mindig nincs egyértelmű válaszunk, viszont vannak érdekes elméleteink.
00:36
We dream to fulfill our wishes.
11
36443
4494
Álmodunk, hogy a vágyainkat valóra váltsuk.
00:40
In the early 1900s,
12
40937
1557
Az 1900-as évek elején
00:42
Sigmund Freud proposed that while all of our dreams, including our nightmares,
13
42494
4018
Freud azzal az elmélettel állt elő, hogy bár az álmaink és rémálmaink egyaránt
00:46
are a collection of images from our daily conscious lives,
14
46512
3339
a mindennapi, tudatos életünk képeiből állnak,
00:49
they also have symbolic meanings,
15
49851
2050
emellett szimbolikus jelentésük is van,
00:51
which relate to the fulfillment of our subconscious wishes.
16
51901
3563
amelyek a tudatalatti vágyaink beteljesítéséhez köthetők.
00:55
Freud theorized that everything we remember when we wake up from a dream
17
55464
3690
Freud elmélete szerint mindaz, amire ébredés után az álmainkból emlékezünk,
00:59
is a symbolic representation
18
59154
1896
a tudattalan, primitív gondolataink,
01:01
of our unconscious primitive thoughts, urges, and desires.
19
61050
4485
ösztöneink és vágyaink szimbolikus megjelenítése.
01:05
Freud believed that by analyzing those remembered elements,
20
65535
2954
Freud szerint ezeket az álomemlékeket elemezve
01:08
the unconscious content would be revealed to our conscious mind,
21
68489
3693
a tudattalan tartalom feltárul a tudatos elménk előtt,
01:12
and psychological issues stemming from its repression
22
72182
2565
és a tudattalanunk elnyomásából eredő lelki problémák
01:14
could be addressed and resolved.
23
74747
2868
megközelíthetővé és megoldhatóvá válnak.
01:17
We dream to remember.
24
77615
3174
Álmodunk, hogy emlékezzünk.
01:20
To increase performance on certain mental tasks,
25
80789
2403
Az alvás segít, hogy jobban teljesítsünk
01:23
sleep is good,
26
83192
1343
egyes szellemi feladatokban,
01:24
but dreaming while sleeping is better.
27
84535
2572
de ha álmodunk is alvás közben, az még többet segít.
01:27
In 2010, researchers found
28
87107
1674
Egy 2010-es kutatásból kiderült,
01:28
that subjects were much better at getting through a complex 3-D maze
29
88781
3986
hogy az alanyok sokkal ügyesebben jutottak át egy bonyolult 3D-labirintuson,
01:32
if they had napped and dreamed of the maze prior to their second attempt.
30
92767
4709
ha a második próba előtt szunyókáltak, és álmodtak is a labirintusról.
01:37
In fact, they were up to ten times better at it
31
97476
2497
Ezek az alanyok akár tízszer sikeresebbek voltak,
01:39
than those who only thought of the maze while awake between attempts,
32
99973
4238
mint azok, akik csak gondolkodtak a labirintusról két próbálkozás között,
01:44
and those who napped but did not dream about the maze.
33
104211
4528
vagy azok, akik szunyókáltak ugyan, de nem álmodtak a labirintusról.
01:48
Researchers theorize that certain memory processes
34
108739
2530
A kutatók úgy vélik, hogy bizonyos memóriafolyamatok
01:51
can happen only when we are asleep,
35
111269
2132
kizárólag alvás közben mennek végbe,
01:53
and our dreams are a signal that these processes are taking place.
36
113401
4801
és hogy az álmaink azt jelzik, hogy ezek a folyamatok éppen zajlanak.
01:58
We dream to forget.
37
118202
4342
Álmodunk, hogy felejtsünk.
02:02
There are about 10,000 trillion neural connections
38
122544
2509
Az agyunkban körülbelül 10 000 billió
02:05
within the architecture of your brain.
39
125053
2562
kapcsolat van az idegsejtek között.
02:07
They are created by everything you think and everything you do.
40
127615
3895
Bármit gondolunk vagy csinálunk, új idegi kapcsolatok képződnek.
02:11
A 1983 neurobiological theory of dreaming, called reverse learning,
41
131510
4359
Egy 1983-as idegtudományi elmélet, a fordított tanulás elmélete szerint
02:15
holds that while sleeping, and mainly during REM sleep cycles,
42
135869
3621
alvás közben, főként az REM-fázisban,
02:19
your neocortex reviews these neural connections
43
139490
3275
az új agykéreg felülvizsgálja ezeket a kapcsolódásokat,
02:22
and dumps the unnecessary ones.
44
142765
2564
és megszabadul a feleslegesektől.
02:25
Without this unlearning process,
45
145329
1766
E felejtési folyamat nélkül,
02:27
which results in your dreams,
46
147095
1829
amelyből az álmok születnek,
02:28
your brain could be overrun by useless connections
47
148924
2699
az agyunkat túlterhelhetnék a fölösleges kapcsolódások,
02:31
and parasitic thoughts could disrupt the necessary thinking
48
151623
3339
és a haszontalan gondolatok gátolhatnák a hasznos gondolkodást,
02:34
you need to do while you're awake.
49
154962
2341
amit éber állapotban kell folytatnunk.
02:37
We dream to keep our brains working.
50
157303
5512
Álmodunk, hogy ébren tartsuk az agyunkat.
02:42
The continual activation theory proposes that your dreams result
51
162815
3442
A folyamatos aktiválás elmélete szerint az álmok azért születnek,
02:46
from your brain's need to constantly consolidate and create long-term memories
52
166257
5294
mert az agyunk folyamatosan képezi és szilárdítja meg a hosszútávú emlékeket
02:51
in order to function properly.
53
171551
1743
a megfelelő működés érdekében.
02:53
So when external input falls below a certain level,
54
173294
2498
Ezért amikor túl kevés a külső inger,
02:55
like when you're asleep,
55
175792
1539
mint például alvás közben,
02:57
your brain automatically triggers
56
177331
1583
az agy automatikusan elkezd
02:58
the generation of data from its memory storages,
57
178914
2674
képeket előhívni a memóriából,
03:01
which appear to you in the form of the thoughts and feelings
58
181588
2870
amelyek álmaink közben átélt gondolatok
03:04
you experience in your dreams.
59
184458
2390
és érzések formájában jelennek meg.
03:06
In other words,
60
186848
876
Vagyis
03:07
your dreams might be a random screen saver your brain turns on
61
187724
3242
az álom talán csak véletlenszerű képernyővédő,
03:10
so it doesn't completely shut down.
62
190966
3234
amelyet agyunk azért kapcsol be, hogy ne álljon le teljesen.
03:14
We dream to rehearse.
63
194200
3945
Álmodunk, hogy kiélezzük az ösztöneinket.
03:18
Dreams involving dangerous and threatening situations are very common,
64
198145
3849
Álmunkban gyakran kerülünk veszélyes és fenyegető helyzetekbe.
03:21
and the primitive instinct rehearsal theory
65
201994
2078
A ösztönkiélezés elmélete szerint
03:24
holds that the content of a dream is significant to its purpose.
66
204072
3718
az álom tartalma fontos a cél érdekében.
03:27
Whether it's an anxiety-filled night of being chased through the woods by a bear
67
207790
3860
Akár egy szorongató éjszakáról van szó, amikor egy medve üldöz minket az erdőben,
03:31
or fighting off a ninja in a dark alley,
68
211650
2538
akár arról, hogy egy nindzsával küzdünk a sikátorban,
03:34
these dreams allow you to practice your fight or flight instincts
69
214188
3469
ezekben az álmokban próbára tehetjük a támadó és menekülési ösztöneinket,
03:37
and keep them sharp and dependable in case you'll need them in real life.
70
217657
4063
és így felkészülhetünk arra, ha a valóságban is használnunk kell őket.
03:41
But it doesn't always have to be unpleasant.
71
221720
2227
De az álmok nem feltétlenül kellemetlenek.
03:43
For instance, dreams about your attractive neighbor
72
223947
2441
Például az álmok a vonzó szomszédunkról
03:46
could actually give your reproductive instinct some practice, too.
73
226388
4183
a szaporodási ösztöneinket is megdolgoztathatják.
03:50
We dream to heal.
74
230571
3941
Álmodunk, hogy gyógyuljunk.
03:54
Stress neurotransmitters in the brain are much less active
75
234512
3274
A stresszátvitelért felelős neurotranszmitterek jóval kevésbé aktívak
03:57
during the REM stage of sleep,
76
237786
2053
a gyors szemmozgásos alvásszakasz alatt,
03:59
even during dreams of traumatic experiences,
77
239839
2589
még akkor is, ha álmunkban éppen traumákat élünk át.
04:02
leading some researchers to theorize
78
242428
1746
Ezért egyes kutatók feltételezik:
04:04
that one purpose of dreaming is to take the edge off painful experiences
79
244174
4458
az álmok egyik szerepe enyhíteni a fájdalmas élmények hatását,
04:08
to allow for psychological healing.
80
248632
2249
hogy ezzel lehetővé tegyék lelkünk gyógyulását.
04:10
Reviewing traumatic events in your dreams with less mental stress
81
250881
3117
Álmunkban kevésbé stresszesen élni újra a traumákat
04:13
may grant you a clearer perspective
82
253998
2072
jobb rálátást nyújthat, s lehetővé teheti,
04:16
and enhanced ability to process them in psychologically healthy ways.
83
256070
4070
hogy könnyebben, lelkileg egészséges módon dolgozzuk fel őket.
04:20
People with certain mood disorders and PTSD often have difficulty sleeping,
84
260140
5139
A hangulatzavarokkal vagy PTSD-vel küzdők gyakran szenvednek alvászavaroktól.
04:25
leading some scientists to believe that lack of dreaming
85
265279
2920
Ebből egyes tudósok arra következtetnek, hogy az álmok hiánya
04:28
may be a contributing factor to their illnesses.
86
268199
4490
hozzájárulhat ezekhez a betegségekhez.
04:32
We dream to solve problems.
87
272689
4675
Álmodunk, hogy problémákat oldjunk meg.
04:37
Unconstrained by reality and the rules of conventional logic,
88
277364
2899
A valóságtól távol, a hétköznapi logika szabályaitól mentesen,
04:40
in your dreams, your mind can create limitless scenarios
89
280263
3006
álmunkban végtelen számú forgatókönyv szerint játszhatunk,
04:43
to help you grasp problems
90
283269
1987
ami segít megragadni a problémákat,
04:45
and formulate solutions that you may not consider while awake.
91
285256
4039
és segít abban, hogy olyan megoldást találjunk, amely ébren eszünkbe sem jutna.
04:49
John Steinbeck called it the committee of sleep,
92
289295
2232
John Steinbeck az álom-manók munkáját emlegette
04:51
and research has demonstrated
93
291527
1497
és kutatások igazolták
04:53
the effectiveness of dreaming on problem solving.
94
293024
3588
az álom hatékonyságát a problémamegoldás során.
04:56
It's also how renowned chemist August Kekule
95
296612
2346
Az ismert kémikus, August Kekule is
04:58
discovered the structure of the benzene molecule,
96
298958
2921
így fedezte fel a benzolmolekula szerkezetét,
05:01
and it's the reason that sometimes the best solution for a problem
97
301879
3301
és ez az oka annak is, hogy néha az a legjobb megoldás egy problémára,
05:05
is to sleep on it.
98
305180
1740
ha alszunk rá egyet.
05:06
And those are just a few of the more prominent theories.
99
306920
3373
Ez még csak néhány a legfontosabb elméletek közül.
05:10
As technology increases our capability for understanding the brain,
100
310293
3563
Ahogy a technológia fejlődésével egyre többet értünk az agyunk működéséből,
05:13
it's possible that one day
101
313856
1641
lehetséges, hogy egy napon
05:15
we will discover the definitive reason for them.
102
315497
2562
kiderítjük, hogy mi az álmok valódi oka.
05:18
But until that time arrives, we'll just have to keep on dreaming.
103
318059
3883
Ám amíg nem jön el ez a nap, nincs más választásunk, mint hogy tovább álmodjunk.

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7