Why do we dream? - Amy Adkins

8,620,344 views ・ 2015-12-10

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Minodora Corector: Cristina Eftenaru
00:06
In the third millenium BCE,
0
6643
1769
În mileniul al III-lea î.Hr.,
00:08
Mesopotamian kings recorded and interpreted their dreams on wax tablets.
1
8412
5394
regii mesopotamieni își notau și interpretau visele pe tăblițe de ceară.
00:13
A thousand years later,
2
13806
1340
O mie de ani mai târziu,
00:15
Ancient Egyptians wrote a dream book
3
15146
2102
egiptenii antici au scris o carte a viselor
00:17
listing over a hundred common dreams and their meanings.
4
17248
3406
listând peste 100 de vise și interpretările lor.
00:20
And in the years since,
5
20654
1209
De atunci,
00:21
we haven't paused in our quest to understand why we dream.
6
21863
3787
nu am încetat să încercăm să înțelegem de ce visăm.
00:25
So, after a great deal of scientific research,
7
25650
2471
După multe cercetări,
00:28
technological advancement,
8
28121
1666
progres tehnologic
00:29
and persistence,
9
29787
1218
și perseverență,
00:31
we still don't have any definite answers, but we have some interesting theories.
10
31005
5438
încă nu avem răspunsuri certe, însă avem niște teorii interesante.
00:36
We dream to fulfill our wishes.
11
36443
4494
Visăm ca să ne îndeplinim dorințele.
00:40
In the early 1900s,
12
40937
1557
La începutul anilor 1900,
00:42
Sigmund Freud proposed that while all of our dreams, including our nightmares,
13
42494
4018
Sigmund Freud a sugerat că dacă visele noastre, inclusiv coșmarurile,
00:46
are a collection of images from our daily conscious lives,
14
46512
3339
sunt o colecție de imagini din viața noastră cotidiană conștientă,
00:49
they also have symbolic meanings,
15
49851
2050
ele au și interpretari simbolice
00:51
which relate to the fulfillment of our subconscious wishes.
16
51901
3563
asociate cu îndeplinirea dorințelor subconștiente.
00:55
Freud theorized that everything we remember when we wake up from a dream
17
55464
3690
Freud a teoretizat că tot ce ne amintim când ne trezim dintr-un vis
00:59
is a symbolic representation
18
59154
1896
este o reprezentare simbolică
01:01
of our unconscious primitive thoughts, urges, and desires.
19
61050
4485
a gândurilor, impulsurilor și dorințelor noastre primitive inconștiente.
01:05
Freud believed that by analyzing those remembered elements,
20
65535
2954
Freud credea că analizând aceste elemente amintite,
01:08
the unconscious content would be revealed to our conscious mind,
21
68489
3693
conținutul inconștient va fi relevat minții conștiente,
01:12
and psychological issues stemming from its repression
22
72182
2565
iar problemele psihologice derivate din reprimare
01:14
could be addressed and resolved.
23
74747
2868
ar putea fi analizate și rezolvate.
01:17
We dream to remember.
24
77615
3174
Visăm ca să ne amintim.
01:20
To increase performance on certain mental tasks,
25
80789
2403
Ca să creștem performanța anumitor sarcini mentale,
01:23
sleep is good,
26
83192
1343
somnul e de ajutor,
01:24
but dreaming while sleeping is better.
27
84535
2572
dar dacă și visăm e și mai bine.
01:27
In 2010, researchers found
28
87107
1674
În 2010, cercetătorii au aflat
01:28
that subjects were much better at getting through a complex 3-D maze
29
88781
3986
că subiecții se descurcau mult mai bine să treacă printr-un labirint 3D complex
01:32
if they had napped and dreamed of the maze prior to their second attempt.
30
92767
4709
după ce dormeau și îl visau înainte de a doua încercare.
01:37
In fact, they were up to ten times better at it
31
97476
2497
De fapt, s-au descurcat de 10 ori mai bine
01:39
than those who only thought of the maze while awake between attempts,
32
99973
4238
decât cei care doar s-au gândit la labirint,
01:44
and those who napped but did not dream about the maze.
33
104211
4528
și cei care au dormit, dar nu l-au visat.
01:48
Researchers theorize that certain memory processes
34
108739
2530
Cercetătorii teoretizează că anumite procese ale memoriei
01:51
can happen only when we are asleep,
35
111269
2132
au loc doar când dormim,
01:53
and our dreams are a signal that these processes are taking place.
36
113401
4801
iar visele sunt un semnal că aceste procese au loc.
01:58
We dream to forget.
37
118202
4342
Visăm ca să uităm.
02:02
There are about 10,000 trillion neural connections
38
122544
2509
În arhitectura creierului
02:05
within the architecture of your brain.
39
125053
2562
sunt 10.000 trilioane de conexiuni neuronale.
02:07
They are created by everything you think and everything you do.
40
127615
3895
Acestea sunt create de toate lucrurile pe care le gândim și le facem.
02:11
A 1983 neurobiological theory of dreaming, called reverse learning,
41
131510
4359
Învățarea inversă, o teorie neurobiologică din 1983,
02:15
holds that while sleeping, and mainly during REM sleep cycles,
42
135869
3621
susține că în timpul somnului, și mai ales în timpul ciclului REM
02:19
your neocortex reviews these neural connections
43
139490
3275
neocortexul verifică aceste conexiuni neuronale
02:22
and dumps the unnecessary ones.
44
142765
2564
și le elimină pe cele care nu sunt necesare.
02:25
Without this unlearning process,
45
145329
1766
Fără acest proces de dezvățare,
02:27
which results in your dreams,
46
147095
1829
care rezultă în urma viselor,
02:28
your brain could be overrun by useless connections
47
148924
2699
creierul ar deveni depășit de conexiunile
02:31
and parasitic thoughts could disrupt the necessary thinking
48
151623
3339
și gândurile inutile care întrerup gândirea
02:34
you need to do while you're awake.
49
154962
2341
de care avem nevoie când suntem treji.
02:37
We dream to keep our brains working.
50
157303
5512
Visăm ca să ne păstrăm creierul activ.
02:42
The continual activation theory proposes that your dreams result
51
162815
3442
Teoria activării continue presupune că visele rezultă din nevoia creierului
02:46
from your brain's need to constantly consolidate and create long-term memories
52
166257
5294
de a consolida constant și de a crea amintiri pe termen lung
02:51
in order to function properly.
53
171551
1743
pentru a funcționa corect.
02:53
So when external input falls below a certain level,
54
173294
2498
Când cantitatea de informații externe scade sub un anumit nivel,
02:55
like when you're asleep,
55
175792
1539
ca atunci când dormim,
02:57
your brain automatically triggers
56
177331
1583
creierul declanșează automat
02:58
the generation of data from its memory storages,
57
178914
2674
generația de date stocate în creier
03:01
which appear to you in the form of the thoughts and feelings
58
181588
2870
manifestată sub formă de gânduri și sentimente
03:04
you experience in your dreams.
59
184458
2390
trăite în vis.
03:06
In other words,
60
186848
876
Altfel spus,
03:07
your dreams might be a random screen saver your brain turns on
61
187724
3242
visele pot fi un economizor de ecran pe care creierul îl activează
03:10
so it doesn't completely shut down.
62
190966
3234
pentru a nu se închide complet.
03:14
We dream to rehearse.
63
194200
3945
Visăm ca să repetăm.
03:18
Dreams involving dangerous and threatening situations are very common,
64
198145
3849
Visele ce implică situații periculoase și amenințătoare sunt foarte comune
03:21
and the primitive instinct rehearsal theory
65
201994
2078
iar teoria instinctului primitiv al depozitării multiple
03:24
holds that the content of a dream is significant to its purpose.
66
204072
3718
susține că conținutul visului este semnificativ scopului său.
03:27
Whether it's an anxiety-filled night of being chased through the woods by a bear
67
207790
3860
Fie că este o noapte plină de anxietate, fiind alergat de urs în pădure,
03:31
or fighting off a ninja in a dark alley,
68
211650
2538
sau lupte cu un ninja pe o alee întunecată,
03:34
these dreams allow you to practice your fight or flight instincts
69
214188
3469
aceste vise îți permit să-ți exersezi instinctele de fugă sau luptă
03:37
and keep them sharp and dependable in case you'll need them in real life.
70
217657
4063
și le ține pregătite în caz că vei avea nevoie de ele în viața reală.
03:41
But it doesn't always have to be unpleasant.
71
221720
2227
Dar nu trebuie mereu să fie neplăcut.
03:43
For instance, dreams about your attractive neighbor
72
223947
2441
De exemplu, visele cu vecinul atrăgător
03:46
could actually give your reproductive instinct some practice, too.
73
226388
4183
îți antrenează instinctului reproducător.
03:50
We dream to heal.
74
230571
3941
Visăm ca să vindecăm.
03:54
Stress neurotransmitters in the brain are much less active
75
234512
3274
Neurotransmițătorii stresului din creier sunt mai puțin activi
03:57
during the REM stage of sleep,
76
237786
2053
în timpul perioadei REM de somn,
03:59
even during dreams of traumatic experiences,
77
239839
2589
chiar și în timpul viselor cu experiențe traumatice,
04:02
leading some researchers to theorize
78
242428
1746
fapt ce i-a determinat pe cercetători să teoretizeze
04:04
that one purpose of dreaming is to take the edge off painful experiences
79
244174
4458
că scopul viselor este să diminueze experiențele neplăcute
04:08
to allow for psychological healing.
80
248632
2249
pentru a permite vindecarea psihologică.
04:10
Reviewing traumatic events in your dreams with less mental stress
81
250881
3117
Retrăirea evenimentelor traumatice în vise, unde stresul mental este scăzut
04:13
may grant you a clearer perspective
82
253998
2072
oferă o perspectivă mai clară
04:16
and enhanced ability to process them in psychologically healthy ways.
83
256070
4070
și abilitatea mărită de a le procesa în moduri sănătoase psihologic.
04:20
People with certain mood disorders and PTSD often have difficulty sleeping,
84
260140
5139
Persoanele cu tulburări de dispoziție și TSPT au adesea tulburări de somn.
04:25
leading some scientists to believe that lack of dreaming
85
265279
2920
Cercetătorii cred că lipsa viselor
04:28
may be a contributing factor to their illnesses.
86
268199
4490
poate fi un factor ce contribuie la boala acestora.
04:32
We dream to solve problems.
87
272689
4675
Visăm ca să rezolvăm probleme.
04:37
Unconstrained by reality and the rules of conventional logic,
88
277364
2899
În vise, nefiind constrânși de realitate
04:40
in your dreams, your mind can create limitless scenarios
89
280263
3006
și regulile logicii convenționale, mintea creează scenarii nelimitate
04:43
to help you grasp problems
90
283269
1987
ca să te ajute să înțelegi probleme
04:45
and formulate solutions that you may not consider while awake.
91
285256
4039
și să găsești soluții pe care nu le consideri când ești treaz.
04:49
John Steinbeck called it the committee of sleep,
92
289295
2232
John Steinbeck l-a numit comitetul somnului,
04:51
and research has demonstrated
93
291527
1497
iar cercetătorii au demonstrat
04:53
the effectiveness of dreaming on problem solving.
94
293024
3588
eficacitatea visatului pentru rezolvarea problemelor.
04:56
It's also how renowned chemist August Kekule
95
296612
2346
În acest mod, chimistul August Kekule
04:58
discovered the structure of the benzene molecule,
96
298958
2921
a descoperit structura moleculei de benzen,
05:01
and it's the reason that sometimes the best solution for a problem
97
301879
3301
și este motivul pentru care uneori cea mai bună soluție a unei probleme
05:05
is to sleep on it.
98
305180
1740
este să tragi un pui de somn.
05:06
And those are just a few of the more prominent theories.
99
306920
3373
Acestea sunt doar câteva dintre cele mai importante teorii.
05:10
As technology increases our capability for understanding the brain,
100
310293
3563
Pe măsură ce tehnologia îmbunătățește capacitatea de înțelegere a creierului,
05:13
it's possible that one day
101
313856
1641
este posibil ca într-o zi
05:15
we will discover the definitive reason for them.
102
315497
2562
să descoperim raționamentul acestora.
05:18
But until that time arrives, we'll just have to keep on dreaming.
103
318059
3883
Dar până atunci, va trebui să continuăm să visăm.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7