Why do we dream? - Amy Adkins

8,489,047 views ・ 2015-12-10

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Saechan Park 검토: Gemma Lee
00:06
In the third millenium BCE,
0
6643
1769
기원전 3000년 경에
00:08
Mesopotamian kings recorded and interpreted their dreams on wax tablets.
1
8412
5394
메소포타미아의 왕들은 밀랍 판에 그들의 꿈을 기록하고 해석했습니다.
00:13
A thousand years later,
2
13806
1340
그로부터 천 년 후에
00:15
Ancient Egyptians wrote a dream book
3
15146
2102
고대 이집트인들은
00:17
listing over a hundred common dreams and their meanings.
4
17248
3406
100가지가 넘는 꿈과 그 해석을 담은 책을 썼습니다.
00:20
And in the years since,
5
20654
1209
그 후부터
00:21
we haven't paused in our quest to understand why we dream.
6
21863
3787
우리는 꿈을 꾸는 이유에 대한 탐구를 멈추지 않았습니다.
00:25
So, after a great deal of scientific research,
7
25650
2471
엄청난 양의 연구와
00:28
technological advancement,
8
28121
1666
기술적인 진보
00:29
and persistence,
9
29787
1218
끈질긴 노력이 있었고
00:31
we still don't have any definite answers, but we have some interesting theories.
10
31005
5438
아직 명확한 답을 찾지 못했지만 재밌는 이론들을 만들 수는 있었죠.
00:36
We dream to fulfill our wishes.
11
36443
4494
우리는 바람을 이루기 위해 꿈을 꿉니다.
00:40
In the early 1900s,
12
40937
1557
1900년대 초에
00:42
Sigmund Freud proposed that while all of our dreams, including our nightmares,
13
42494
4018
지그문트 프로이트는 악몽을 포함한 모든 꿈들이
00:46
are a collection of images from our daily conscious lives,
14
46512
3339
일상에서 보았던 이미지들의 모음이며
00:49
they also have symbolic meanings,
15
49851
2050
상징적인 의미가 있고
00:51
which relate to the fulfillment of our subconscious wishes.
16
51901
3563
무의식적인 욕구를 충족시키는 것과 연관이 있다고 주장했습니다.
00:55
Freud theorized that everything we remember when we wake up from a dream
17
55464
3690
프로이트는 우리가 꿈에서 깼을 때 기억하는 모든 것들이
00:59
is a symbolic representation
18
59154
1896
무의식의 원시적 생각, 충동, 욕구를
01:01
of our unconscious primitive thoughts, urges, and desires.
19
61050
4485
상징적으로 나타낸다는 이론을 세웠습니다.
01:05
Freud believed that by analyzing those remembered elements,
20
65535
2954
프로이트는 기억에 남아있는 이러한 요소들을 분석함으로써
01:08
the unconscious content would be revealed to our conscious mind,
21
68489
3693
무의식적인 생각들이 의식에 나타날 수 있으며
01:12
and psychological issues stemming from its repression
22
72182
2565
무의식적인 내용을 억제해서 비롯되는 심리적 문제들이
01:14
could be addressed and resolved.
23
74747
2868
다뤄지고 해소될 수 있다고 믿었습니다.
01:17
We dream to remember.
24
77615
3174
우리는 기억하기 위해 꿈을 꿉니다.
01:20
To increase performance on certain mental tasks,
25
80789
2403
정신적 업무 능력을 증가시키기 위해서
01:23
sleep is good,
26
83192
1343
자는 것은 좋지만
01:24
but dreaming while sleeping is better.
27
84535
2572
자는 동안 꿈을 꾸는 것은 더 좋습니다.
01:27
In 2010, researchers found
28
87107
1674
2010년에 이루어진 한 실험에서
01:28
that subjects were much better at getting through a complex 3-D maze
29
88781
3986
두번째 시도를 하기 전에 자면서 미로에 대한 꿈을 꾼 사람들은
01:32
if they had napped and dreamed of the maze prior to their second attempt.
30
92767
4709
복잡한 입체 미로를 훨씬 수월하게 통과할 수 있었습니다.
01:37
In fact, they were up to ten times better at it
31
97476
2497
깨어 있는 동안에 미로를 생각했던 사람들이나
01:39
than those who only thought of the maze while awake between attempts,
32
99973
4238
잠을 잤지만 미로에 대한 꿈을 꾸지는 않았던 사람들보다
01:44
and those who napped but did not dream about the maze.
33
104211
4528
열 배는 더 잘 해결했던 것이죠.
01:48
Researchers theorize that certain memory processes
34
108739
2530
연구원들은 특정한 기억 과정들이
01:51
can happen only when we are asleep,
35
111269
2132
잠을 자는 동안에만 일어날 수 있으며
01:53
and our dreams are a signal that these processes are taking place.
36
113401
4801
꿈은 그 과정들이 일어나고 있다는 신호라고 주장했습니다.
01:58
We dream to forget.
37
118202
4342
우리는 잊기 위해 꿈을 꿉니다.
뇌 속에는 무려 1경여 개의
02:02
There are about 10,000 trillion neural connections
38
122544
2509
02:05
within the architecture of your brain.
39
125053
2562
신경 연결이 존재합니다.
02:07
They are created by everything you think and everything you do.
40
127615
3895
이 연결들은 우리가 어떤 생각이나 행동을 할 때 생성됩니다.
02:11
A 1983 neurobiological theory of dreaming, called reverse learning,
41
131510
4359
'역학습'이라는 1983년의 신경생물학 연구에 따르면
02:15
holds that while sleeping, and mainly during REM sleep cycles,
42
135869
3621
잠을 자면서, 특히 렘 수면 중에
02:19
your neocortex reviews these neural connections
43
139490
3275
신피질은 이러한 연결들을 검토하고
02:22
and dumps the unnecessary ones.
44
142765
2564
불필요한 연결들을 제거합니다.
02:25
Without this unlearning process,
45
145329
1766
꿈 속에서 이루어지는
이러한 학습 해소 과정이 없다면
02:27
which results in your dreams,
46
147095
1829
02:28
your brain could be overrun by useless connections
47
148924
2699
머리가 쓸데없는 연결로 가득찰 수 있고
02:31
and parasitic thoughts could disrupt the necessary thinking
48
151623
3339
깨어있는 동안 해야 하는 필요한 생각을
02:34
you need to do while you're awake.
49
154962
2341
방해할 수 있습니다.
02:37
We dream to keep our brains working.
50
157303
5512
뇌가 제 기능을 하기 위해 꿈꿉니다.
02:42
The continual activation theory proposes that your dreams result
51
162815
3442
지속적 활성화 이론에 의하면
꿈은 장기 기억을 계속 통합하고 만드는 뇌의 요구에 의해 발생합니다.
02:46
from your brain's need to constantly consolidate and create long-term memories
52
166257
5294
뇌가 제대로 기능하기 위한 것이죠.
02:51
in order to function properly.
53
171551
1743
02:53
So when external input falls below a certain level,
54
173294
2498
그래서 잠을 잘 때처럼
02:55
like when you're asleep,
55
175792
1539
외부 자극이 특정 수준 이하로 떨어지면
뇌는 자동적으로 기억 저장소에서
02:57
your brain automatically triggers
56
177331
1583
02:58
the generation of data from its memory storages,
57
178914
2674
데이터를 생성시킵니다.
03:01
which appear to you in the form of the thoughts and feelings
58
181588
2870
이것이 꿈에서 경험하는
생각이나 감정의 형태로 나타나죠.
03:04
you experience in your dreams.
59
184458
2390
03:06
In other words,
60
186848
876
다시 말해,
03:07
your dreams might be a random screen saver your brain turns on
61
187724
3242
꿈은 뇌가 켜는 화면 보호기 같습니다.
03:10
so it doesn't completely shut down.
62
190966
3234
뇌는 완전히 꺼지지 않습니다.
03:14
We dream to rehearse.
63
194200
3945
우리는 실제 상황에 대비하기 위해 꿈을 꿉니다.
위험하고 위협적인 상황은 꿈 속에서 자주 나타납니다.
03:18
Dreams involving dangerous and threatening situations are very common,
64
198145
3849
03:21
and the primitive instinct rehearsal theory
65
201994
2078
본능적 리허설 이론은
03:24
holds that the content of a dream is significant to its purpose.
66
204072
3718
이러한 꿈들에 중요한 목적이 있다고 주장합니다.
03:27
Whether it's an anxiety-filled night of being chased through the woods by a bear
67
207790
3860
숲 속에서 곰에게 쫓기는 두려운 밤이든
03:31
or fighting off a ninja in a dark alley,
68
211650
2538
어두운 골목에서 닌자와 싸우는 꿈이든
03:34
these dreams allow you to practice your fight or flight instincts
69
214188
3469
이러한 꿈들은 싸우거나 도망치는 본능을 연습하게 하고
03:37
and keep them sharp and dependable in case you'll need them in real life.
70
217657
4063
실생활에서 이 본능이 예민하고 신뢰성 있게 작동하게 해 줍니다.
03:41
But it doesn't always have to be unpleasant.
71
221720
2227
이런 꿈들이 항상 불쾌한 것은 아닙니다.
03:43
For instance, dreams about your attractive neighbor
72
223947
2441
예를 들어 매력적인 이웃에 관한 꿈은
03:46
could actually give your reproductive instinct some practice, too.
73
226388
4183
생식 본능을 연습할 기회를 줄 수도 있죠.
03:50
We dream to heal.
74
230571
3941
우리는 회복하기 위해 꿈을 꿉니다.
03:54
Stress neurotransmitters in the brain are much less active
75
234512
3274
스트레스 관련 신경 전달 물질은
03:57
during the REM stage of sleep,
76
237786
2053
렘수면 상태일 때
03:59
even during dreams of traumatic experiences,
77
239839
2589
트라우마가 있는 꿈을 꿀 때도 덜 활성화됩니다.
04:02
leading some researchers to theorize
78
242428
1746
그래서 몇몇 연구원들은
04:04
that one purpose of dreaming is to take the edge off painful experiences
79
244174
4458
꿈을 꾸는 하나의 목적은 정신적 치료를 위해
04:08
to allow for psychological healing.
80
248632
2249
고통스러운 경험을 완화하는 것이라 주장합니다.
04:10
Reviewing traumatic events in your dreams with less mental stress
81
250881
3117
스트레스가 적은 꿈 속에서 트라우마 상황을 재현하는 것은
04:13
may grant you a clearer perspective
82
253998
2072
더 분명한 관점을 주고
04:16
and enhanced ability to process them in psychologically healthy ways.
83
256070
4070
정신적으로 건강한 방법으로 처리하는 능력을 키웁니다.
04:20
People with certain mood disorders and PTSD often have difficulty sleeping,
84
260140
5139
정서장애와 PTSD를 가진 사람들은 자주 수면장애를 가지는데
04:25
leading some scientists to believe that lack of dreaming
85
265279
2920
몇몇 과학자는 꿈꾸는 시간이 적다는 것이
04:28
may be a contributing factor to their illnesses.
86
268199
4490
그러한 장애 요인이 될 수 있다고 믿습니다.
04:32
We dream to solve problems.
87
272689
4675
우리는 문제해결을 위해 꿈을 꿉니다.
04:37
Unconstrained by reality and the rules of conventional logic,
88
277364
2899
현실과 평범한 논리에 제약을 받지 않고
04:40
in your dreams, your mind can create limitless scenarios
89
280263
3006
꿈속에서 마음은 문제 해결을 돕기 위한
04:43
to help you grasp problems
90
283269
1987
방대한 시나리오를 만들고
04:45
and formulate solutions that you may not consider while awake.
91
285256
4039
깨어있을 때에 생각하지 못했던 해결책들을 만들어냅니다.
04:49
John Steinbeck called it the committee of sleep,
92
289295
2232
존 스타인벡은 이것을 '꿈 위원회' 라고 이름붙이고
04:51
and research has demonstrated
93
291527
1497
연구원들은 꿈을 꾸는 것이
04:53
the effectiveness of dreaming on problem solving.
94
293024
3588
문제해결에 효과적이라는 것을 입증했습니다.
04:56
It's also how renowned chemist August Kekule
95
296612
2346
또한 유명한 화학자 아우구스트 케쿨은
04:58
discovered the structure of the benzene molecule,
96
298958
2921
벤젠 분자의 구조를 발견하고
05:01
and it's the reason that sometimes the best solution for a problem
97
301879
3301
때때로 문제 해결의 가장 좋은 방법은
05:05
is to sleep on it.
98
305180
1740
잠을 자는 것이라고 했습니다.
05:06
And those are just a few of the more prominent theories.
99
306920
3373
이것은 주된 이론의 몇 가지였습니다.
05:10
As technology increases our capability for understanding the brain,
100
310293
3563
기술이 우리가 뇌를 이해하는 능력을 높여주기에
05:13
it's possible that one day
101
313856
1641
언젠가는
05:15
we will discover the definitive reason for them.
102
315497
2562
꿈을 꾸는 확실한 이유를 발견할 것입니다.
05:18
But until that time arrives, we'll just have to keep on dreaming.
103
318059
3883
하지만 그 때까지 우리는 그저 계속 꿈을 꿀 뿐입니다.

Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7