Why do we dream? - Amy Adkins

8,642,736 views ・ 2015-12-10

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioannis Papacheimonas Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:06
In the third millenium BCE,
0
6643
1769
Την 3η χιλιετία π.Χ.,
00:08
Mesopotamian kings recorded and interpreted their dreams on wax tablets.
1
8412
5394
οι βασιλιάδες της Μεσοποταμίας κατέγραψαν και εξήγησαν τα όνειρά τους σε πίνακες.
00:13
A thousand years later,
2
13806
1340
Χίλια χρόνια μετά,
00:15
Ancient Egyptians wrote a dream book
3
15146
2102
οι Αρχαίοι Αιγύπτιοι έγραψαν ένα βιβλίο
00:17
listing over a hundred common dreams and their meanings.
4
17248
3406
με τα 100 πιο κοινά όνειρα και τη σημασία τους.
00:20
And in the years since,
5
20654
1209
Από τότε,
00:21
we haven't paused in our quest to understand why we dream.
6
21863
3787
δεν σταματήσαμε την έρευνά μας για τη σημασία και την αιτία των ονείρων.
00:25
So, after a great deal of scientific research,
7
25650
2471
Μετά από αρκετή επιστημονική έρευνα,
00:28
technological advancement,
8
28121
1666
τεχνολογικές προόδους,
00:29
and persistence,
9
29787
1218
και επιμονή,
00:31
we still don't have any definite answers, but we have some interesting theories.
10
31005
5438
δεν έχουμε ακόμα ακριβείς απαντήσεις, έχουμε όμως ενδιαφέρουσες θεωρίες.
00:36
We dream to fulfill our wishes.
11
36443
4494
Ονειρευόμαστε για να εκπληρώσουμε τις επιθυμίες μας.
00:40
In the early 1900s,
12
40937
1557
Στις αρχές του 20ού αιώνα,
00:42
Sigmund Freud proposed that while all of our dreams, including our nightmares,
13
42494
4018
ο Ζίγκμουντ Φρόιντ υποστήριξε ότι ενώ όλα τα όνειρα και οι εφιάλτες μας
00:46
are a collection of images from our daily conscious lives,
14
46512
3339
είναι μια συλλογή εικόνων από τις καθημερινές ζωές μας,
00:49
they also have symbolic meanings,
15
49851
2050
έχουν και συμβολική σημασία,
00:51
which relate to the fulfillment of our subconscious wishes.
16
51901
3563
που σχετίζεται με την εκπλήρωση των υποσυνείδητων επιθυμιών μας.
00:55
Freud theorized that everything we remember when we wake up from a dream
17
55464
3690
Ο Φρόιντ είπε ότι όλα όσα θυμόμαστε όταν ξυπνάμε από ένα όνειρο
00:59
is a symbolic representation
18
59154
1896
είναι μια συμβολική αναπατάσταση
01:01
of our unconscious primitive thoughts, urges, and desires.
19
61050
4485
των ασυνείδητων πρωτόγονων σκέψεων, παρορμήσεων και επιθυμιών μας.
01:05
Freud believed that by analyzing those remembered elements,
20
65535
2954
Ο Φρόιντ πίστευε ότι αναλύοντας αυτά τα στοιχεία που θυμόμαστε,
01:08
the unconscious content would be revealed to our conscious mind,
21
68489
3693
το ασυνείδητο περιεχόμενο αποκαλύπτεται στο συνειδητό μυαλό μας,
01:12
and psychological issues stemming from its repression
22
72182
2565
και ψυχολογικά θέματα προερχόμενα από την καταπίεση
01:14
could be addressed and resolved.
23
74747
2868
μπορούν να λυθούν.
01:17
We dream to remember.
24
77615
3174
Ονειρευόμαστε για να θυμηθούμε.
01:20
To increase performance on certain mental tasks,
25
80789
2403
Ο ύπνος είναι καλός
για να αυξήσουμε την απόδοσή μας σε κάποιες νοητικές διεργασίες,
01:23
sleep is good,
26
83192
1343
01:24
but dreaming while sleeping is better.
27
84535
2572
αλλά τα όνειρα είναι καλύτερα.
01:27
In 2010, researchers found
28
87107
1674
Το 2010 ερευνητές ανακάλυψαν
01:28
that subjects were much better at getting through a complex 3-D maze
29
88781
3986
ότι άτομα ήταν πολύ καλύτερα στην πλοήγηση ενός 3-D λαβυρίνθου
01:32
if they had napped and dreamed of the maze prior to their second attempt.
30
92767
4709
αν είχαν κοιμηθεί και αν τον είχαν ονειρευτεί πριν τη δεύτερη προσπάθεια.
01:37
In fact, they were up to ten times better at it
31
97476
2497
Ήταν δέκα φορές καλύτεροι
01:39
than those who only thought of the maze while awake between attempts,
32
99973
4238
από αυτούς που τον είχαν σκεφτεί ξύπνιοι μεταξύ των προσπαθειών,
01:44
and those who napped but did not dream about the maze.
33
104211
4528
και αυτών που κοιμήθηκαν αλλά δεν τον ονειρεύτηκαν.
01:48
Researchers theorize that certain memory processes
34
108739
2530
Οι ερευνητές πιστεύουν ότι κάποιες διαδικασίες μνήμης
01:51
can happen only when we are asleep,
35
111269
2132
λαμβάνουν χώρα μόνο ενώ κοιμόμαστε,
01:53
and our dreams are a signal that these processes are taking place.
36
113401
4801
και τα όνειρα είναι σημάδι ότι αυτό συμβαίνει.
01:58
We dream to forget.
37
118202
4342
Ονειρευόμαστε για να ξεχάσουμε.
02:02
There are about 10,000 trillion neural connections
38
122544
2509
Υπάρχουν 10.000 τρισεκατομμύρια νευρωνικές συνδέσεις
02:05
within the architecture of your brain.
39
125053
2562
μέσα στον εγκέφαλό σας.
02:07
They are created by everything you think and everything you do.
40
127615
3895
Φτιάχνονται από όλα όσα σκέφτεστε και όλα όσα κάνετε.
02:11
A 1983 neurobiological theory of dreaming, called reverse learning,
41
131510
4359
Μια νευροβιολογική θεωρία για τα όνειρα το 1983, η αντίστροφη εκμάθηση,
02:15
holds that while sleeping, and mainly during REM sleep cycles,
42
135869
3621
λέει ότι ενώ κοιμόμαστε, και κυρίως στον ύπνο REM,
02:19
your neocortex reviews these neural connections
43
139490
3275
ο νεοφλοιός σας ελέγχει αυτές τις νευρικές συνδέσεις
02:22
and dumps the unnecessary ones.
44
142765
2564
και απορρίπτει τις αχρείαστες.
02:25
Without this unlearning process,
45
145329
1766
Χωρίς αυτή τη διαδικασία,
02:27
which results in your dreams,
46
147095
1829
που έχει ως αποτέλεσμα τα όνειρα,
02:28
your brain could be overrun by useless connections
47
148924
2699
ο εγκέφαλός σας θα κατακλυζόταν από άχρηστες συνδέσεις
02:31
and parasitic thoughts could disrupt the necessary thinking
48
151623
3339
και παρασιτικές σκέψεις θα διέκοπταν τις απαραίτητες
02:34
you need to do while you're awake.
49
154962
2341
που πρέπει να κάνετε όσο είστε ξύπνιοι.
02:37
We dream to keep our brains working.
50
157303
5512
Ονειρευόμαστε για να συνεχίσουν να λειτουργούν οι εγκεφάλοι μας.
02:42
The continual activation theory proposes that your dreams result
51
162815
3442
Η θεωρία συνεχούς ενεργοποίησης λέει ότι τα όνειρα είναι η ανάγκη του εγκεφάλου
02:46
from your brain's need to constantly consolidate and create long-term memories
52
166257
5294
να προσπαθεί διαρκώς να εμπεδώσει και να δημιουργήσει μακροχρόνιες μνήμες
02:51
in order to function properly.
53
171551
1743
ώστε να λειτουργήσει σωστά.
02:53
So when external input falls below a certain level,
54
173294
2498
Όταν η εξωτερική τροφοδοσία πέφτει κάτω από ένα επίπεδο,
02:55
like when you're asleep,
55
175792
1539
όπως όταν κοιμάστε,
02:57
your brain automatically triggers
56
177331
1583
ο εγκέφαλος ενεργοποιεί αυτόματα
02:58
the generation of data from its memory storages,
57
178914
2674
τη δημιουργία δεδομένων από τις αποθήκες μνήμης του,
03:01
which appear to you in the form of the thoughts and feelings
58
181588
2870
που εμφανίζονται σε εσάς ως σκέψεις και συναισθήματα
03:04
you experience in your dreams.
59
184458
2390
που έχετε στα όνειρά σας.
03:06
In other words,
60
186848
876
Με άλλα λόγια,
03:07
your dreams might be a random screen saver your brain turns on
61
187724
3242
τα όνειρα μπορεί να είναι σαν μια προστασία οθόνης του εγκεφάλου
03:10
so it doesn't completely shut down.
62
190966
3234
ώστε να μην σταματήσει τελείως η λειτουργία του.
03:14
We dream to rehearse.
63
194200
3945
Ονειρευόμαστε για να κάνουμε πρόβα.
03:18
Dreams involving dangerous and threatening situations are very common,
64
198145
3849
Στα όνειρα οι επικίνδυνες και απειλητικές καταστάσεις είναι πολύ κοινές,
03:21
and the primitive instinct rehearsal theory
65
201994
2078
και η θεωρία της πρόβας πρωτόγονου ενστίκτου
03:24
holds that the content of a dream is significant to its purpose.
66
204072
3718
λέει ότι το περιεχόμενο ενός ονείρου είναι σημαντικό για τον σκοπό της.
03:27
Whether it's an anxiety-filled night of being chased through the woods by a bear
67
207790
3860
Είτε είναι μια αγχωτική νύχτα που σας κυνηγά στο δάσος μια αρκούδα
03:31
or fighting off a ninja in a dark alley,
68
211650
2538
είτε πολεμάτε έναν νίντζα σε ένα σκοτεινό σοκάκι,
03:34
these dreams allow you to practice your fight or flight instincts
69
214188
3469
με αυτά τα όνειρα εξασκείτε τα ένστικτα φυγής ή πάλης σας,
03:37
and keep them sharp and dependable in case you'll need them in real life.
70
217657
4063
ώστε είναι αξιόπιστα και σε ετοιμότητα αν τα χρειαστείτε στην πραγματική ζωή.
03:41
But it doesn't always have to be unpleasant.
71
221720
2227
Αλλά δεν χρειάζεται να είναι πάντα δυσάρεστα.
03:43
For instance, dreams about your attractive neighbor
72
223947
2441
Παράδειγμα, τα όνειρα για την όμορφη γειτόνισσά σας
03:46
could actually give your reproductive instinct some practice, too.
73
226388
4183
εξασκούν επίσης και τα αναπαραγωγικά σας ένστικτα.
03:50
We dream to heal.
74
230571
3941
Ονειρευόμαστε για να θεραπευτούμε.
03:54
Stress neurotransmitters in the brain are much less active
75
234512
3274
Οι νευροδιαβιβαστές άγχους στον εγκέφαλο είναι λιγότερο ενεργοί
03:57
during the REM stage of sleep,
76
237786
2053
στο στάδιο REM του ύπνου,
03:59
even during dreams of traumatic experiences,
77
239839
2589
ακόμα και με όνειρα που έχουν τραυματικές εμπειρίες,
04:02
leading some researchers to theorize
78
242428
1746
κάποιοι ερευνητές λένε
04:04
that one purpose of dreaming is to take the edge off painful experiences
79
244174
4458
ότι ένας σκοπός των ονείρων είναι να απαλύνει τις επώδυνες εμπειρίες
04:08
to allow for psychological healing.
80
248632
2249
ώστε να έχουμε ψυχολογική θεραπεία.
04:10
Reviewing traumatic events in your dreams with less mental stress
81
250881
3117
Η επανεξέταση τραυματικών εμπειριών στα όνειρα με λιγότερο άγχος
04:13
may grant you a clearer perspective
82
253998
2072
ίσως σας δώσει μια καθαρότερη προοπτική
04:16
and enhanced ability to process them in psychologically healthy ways.
83
256070
4070
και την ικανότητα να τα εξετάσετε με ψυχολογικά καλύτερους τρόπους.
04:20
People with certain mood disorders and PTSD often have difficulty sleeping,
84
260140
5139
Οι άνθρωποι με διαταραχές διάθεσης και PTSD δυσκολεύονται συχνά να κοιμηθούν,
04:25
leading some scientists to believe that lack of dreaming
85
265279
2920
και κάποιοι επιστήμονες πιστεύουν ότι η έλλειψη ονείρων
04:28
may be a contributing factor to their illnesses.
86
268199
4490
ίσως συμβάλλει στην ασθένειά τους.
04:32
We dream to solve problems.
87
272689
4675
Ονειρευόμαστε για να λύσουμε προβλήματα.
04:37
Unconstrained by reality and the rules of conventional logic,
88
277364
2899
Χωρίς τους περιορισμούς της πραγματικότητας και της λογικής,
04:40
in your dreams, your mind can create limitless scenarios
89
280263
3006
στα όνειρα, το μυαλό σας δημιουργεί άπειρα σενάρια
04:43
to help you grasp problems
90
283269
1987
που βοηθούν στην κατανόηση των προβλημάτων
04:45
and formulate solutions that you may not consider while awake.
91
285256
4039
και φτιάχνουν λύσεις που ίσως δεν σκέφτεστε όσο είστε ξύπνιοι.
04:49
John Steinbeck called it the committee of sleep,
92
289295
2232
Ο Τζον Στάινμπεκ το ονόμασε επιτροπή του ύπνου,
04:51
and research has demonstrated
93
291527
1497
και έρευνες έδειξαν
04:53
the effectiveness of dreaming on problem solving.
94
293024
3588
την αποτελεσματικότητα των ονείρων στην επίλυση προβλημάτων.
04:56
It's also how renowned chemist August Kekule
95
296612
2346
Έτσι ο γνωστός χημικός Ώγκουστ Κεκούλ
04:58
discovered the structure of the benzene molecule,
96
298958
2921
ανακάλυψε τη δομή του μορίου της βενζίνης,
05:01
and it's the reason that sometimes the best solution for a problem
97
301879
3301
και είναι ο λόγος που κάποιες φορές η καλύτερη λύση ενός προβλήματος
05:05
is to sleep on it.
98
305180
1740
είναι να κοιμηθείτε.
05:06
And those are just a few of the more prominent theories.
99
306920
3373
Κι αυτές είναι μόνο μερικές από τις κυριότερες θεωρίες.
05:10
As technology increases our capability for understanding the brain,
100
310293
3563
Όσο η τεχνολογία αυξάνει την ικανότητά μας να καταλάβουμε τον εγκέφαλο,
05:13
it's possible that one day
101
313856
1641
είναι πιθανό μια μέρα
05:15
we will discover the definitive reason for them.
102
315497
2562
να ανακαλύψουμε τον λόγο ύπαρξής τους.
05:18
But until that time arrives, we'll just have to keep on dreaming.
103
318059
3883
Μέχρι να έρθει αυτή η μέρα όμως, θα πρέπει απλά να ονειρευόμαστε.

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7