How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

Kako hrana koju jedete utiče na vaša creva - Šilpa Ravela (Shilpa Ravella)

6,459,207 views

2017-03-23 ・ TED-Ed


New videos

How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

Kako hrana koju jedete utiče na vaša creva - Šilpa Ravela (Shilpa Ravella)

6,459,207 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
Bilioni bakterija, virusa i gljivica žive u nama ili na nama
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
i nama koristi da održavamo dobru, uravnoteženu
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
vezu sa njima.
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
Zajedno čine mikrobiom creva,
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
bogat ekosistem koji vrši niz funcija u našim telima.
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
Bakterije u crevima mogu da razlože hranu koju telo ne može da svari,
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
stvaraju važne hranljive materije,
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
regulišu imuni sistem
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
i štite nas od štetnih bacila.
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
Još uvek nemamo nacrt toga
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
tačno koje dobre bakterije su potrebne dobrim crevima,
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
ali znamo da je bitno za zdrav mikrobiom
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
da imamo raznovrsne bakterijske vrste.
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
Mnogo faktora utiče na naše mikrobiome,
00:49
including our environment,
14
49711
1380
uključujući našu okolinu,
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
lekove poput antibiotika
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
i čak to da li smo na svet došli putem carskog reza ili ne.
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
Ishrana se takođe ističe kao jedan od vodećih uticaja
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
na zdravlje naših creva.
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
I dok ne možemo da kontrolišemo sve te faktore,
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
možemo da manipulišemo ravnotežom naših mikroba
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
tako što obraćamo pažnju na to šta jedemo.
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
Vlakna u ishrani, poput onih iz voća, povrća,
orašastih, mahunastih i integralnih namirnica,
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
najbolje je gorivo za bakterije u crevima.
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
Kada bakterije vare vlakna,
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
proizvode kratkolančane masne kiseline koje neguju crevnu barijeru,
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
poboljšavaju funkcije imuniteta
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
i mogu da pomognu da se spreče upale, što smanjuje rizik od raka.
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
Što više vlakana unosite,
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
u vašim crevima će nastajati više bakterija koje vare vlakna.
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
U skorašnjem istraživanju, naučnici su promenili ishranu kod grupe
Južnoafrikanaca iz ruralnih sredina koji su inače jeli dosta vlakana
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
tako da su prebačeni na ishranu sa dosta masti i mnogo mesa
kao kod grupe Afroamerikanaca.
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
Nakon samo dve nedelje na ishrani sa dosta masti i malo vlakana,
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
kod Južnoafrikanaca pokazalo se povećano zapaljenje tankog creva,
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
kao i smanjenje butirata.
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
To je kratkolančana masna kiselina koja bi trebalo da smanjuje
rizik od raka tankog creva.
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
U međuvremenu, grupa koja se prebacila na ishranu sa dosta vlakana i malo masti
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
imala je suprotne rezultate.
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
Šta se to loše dešava sa bakterijama u našim crevima
kada jedemo prerađenu hranu s malo vlakana?
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
Manjak vlakana znači da crevne bakterije imaju manje goriva,
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
u principu se izgladnjuju dok ne izumru.
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
Ovim nastaje manje raznovrsnosti
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
i više gladnih bakterija.
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
Zapravo, neke od njih čak mogu da počnu da se hrane sluzi.
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
Takođe znamo da pojedina hrana može da utiče na bakterije u crevima.
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
U skorašnjem istraživanju mikrobioma,
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
naučnici su otkrili da voće,
02:44
vegetables,
48
164925
939
povrće,
02:45
tea,
49
165864
750
čaj,
02:46
coffee,
50
166614
750
kafa,
02:47
red wine,
51
167364
899
crno vino
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
i tamna čokolada
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
imaju veze sa povećanom raznovrsnošću bakterija.
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
Ove namirnice imaju polifenole,
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
što su prirodna antioksidantna jedinjenja.
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
Sa druge strane,
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
namirnice sa dosta mlečne masti,
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
poput punomasnog mleka i sokova sa dosta šećera
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
povezane su sa smanjenom raznovrsnošću.
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
Takođe je bitno kako se hrana priprema.
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
Minimalno obrađene, sveže namirnice uglavnom imaju više vlakana
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
i daju bolje gorivo.
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
Dakle, blago skuvane na pari,
03:17
sautéed,
64
197836
762
brzo propržene
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
ili sirove biljke
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
obično imaju više koristi od prženih jela.
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
Takođe postoje načini pripreme hrane koji zapravo mogu uvesti dobre bakterije
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
u vaše crevo, koje se još zovu i probioticima.
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
Fermentisane namirinice obilate su korisnim probiotskim bakterijama,
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
poput laktobacila
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
i bifidobakterija.
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
Prvobitno se koristila kao način za skladištenje hrane
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
pre nastanka zamrzavanja -
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
fermentacija je ostala tradicija širom sveta.
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
Hrane poput kimčija,
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
kiselog kupusa,
03:49
tempeh,
77
229156
939
tempea
03:50
and kombucha
78
230095
931
i kombuče,
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
našoj ishrani daju raznovrsnost i vitalnost.
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
Jogurt je fermentisana namirnica
koja u naša creva može dovesti korisne bakterije.
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
Ipak, to ne znači da su svi jogurti dobri za nas.
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
Jogurti sa previše šećera i nedovoljno bakterija
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
zapravo ne pomažu.
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
Ovo su samo opšte smernice.
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
Potrebno je još istraživanja pre nego potpuno razumemo
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
tačno kako bilo koja od ovih namirnica reaguje sa našim mikrobiomima.
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
Vidimo pozitivne korelacije,
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
ali unutrašnjost naših creva teško je direktno sagledati.
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
Na primer, trenutno ne znamo
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
da li su ove namirnice direktno povezane sa promenama u raznovrsnosti
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
ili se dešava nešto komplikovanije.
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
Iako tek počinjemo sa istraživanjem ogromne divljine u našim crevima,
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
već imamo obrise toga koliko su bitni mikrobiomi za naš sistem varenja.
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
Sjajne vesti su da imamo moć da pokrenemo bakterije u stomaku.
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
Napunite se vlaknima,
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
svežom i fermentisanom hranom
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
i možete verovati svojim crevima da će vas održati jakima.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7