How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

Как пища, которую мы едим, влияет на наш кишечник — Шилпа Равелла

6,484,935 views

2017-03-23 ・ TED-Ed


New videos

How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

Как пища, которую мы едим, влияет на наш кишечник — Шилпа Равелла

6,484,935 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Ростислав Голод
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
У нас на теле и внутри него обитают триллионы бактерий, вирусов и грибов,
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
и в наших же интересах
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
поддерживать с ними здоровые и гармоничные отношения.
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
В совокупности они образуют микробиом кишечника —
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
богатую экосистему, которая выполняет множество функций в организме.
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
Бактерии в кишечнике расщепляют еду, которую наш желудок не может переварить,
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
вырабатывают важные питательные вещества,
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
регулируют имунную систему
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
и защищают нас от вредоносных микробов.
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
У нас пока нет готового решения, как определить,
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
какие именно «полезные бактерии» требуются здоровому кишечнику,
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
но мы точно знаем, что для здорового микробиома
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
необходимо разнообразие видов бактерий.
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
На наш микробиом влияет множество факторов,
00:49
including our environment,
14
49711
1380
включая окружающую среду,
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
медикаменты, такие как антибиотики,
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
и даже то, родились ли мы при помощи кесарева сечения.
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
Наше питание также сильно влияет
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
на здоровье кишечника.
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
Хотя мы не можем контролировать все эти факторы,
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
мы можем управлять балансом наших микробов,
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
уделяя внимание тому, что едим.
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
Пищевые волокна таких продуктов, как фрукты, овощи, орехи, бобовые, злаки,
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
являются лучшим питанием для бактерий.
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
Когда бактерии переваривают клетчатку,
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
они вырабатывают короткоцепочечные жирные кислоты,
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
которыми питаются бактерии в кишечнике, что улучшает иммунную систему
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
и помогает предотвратить воспаление, снижая риск возникновения рака.
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
Чем больше клетчатки вы потребляете в пищу,
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
тем больше в вашем кишечнике селится перерабатывающих клетчатку бактерий.
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
Недавно учёные провели эксперимент: питание с высоким содержанием клетчатки
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
у группы крестьян из Южной Африки
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
поменяли на питание с высоким содержанием жиров и мяса,
типичное для группы афроамериканцев.
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
Спустя две недели американской еды
с высоким содержанием жира и недостатком клетчатки
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
у африканской группы зафиксировали рост числа воспалений толстой кишки,
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
а также снижение уровня масляной кислоты,
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
короткоцепочной жирной кислоты, возможно, способной снизить риск рака толстой кишки.
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
В то же время у группы с низкокалорийным питанием, богатым клетчаткой,
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
наблюдался совершенно противоположный результат.
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
Что же идёт не так, когда мы едим продукты с низким содержанием клетчатки?
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
Недостаток клетчатки означает снижение количества питания для кишечных бактерий,
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
фактически им становится нечего есть, и они погибают.
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
Это приводит к уменьшению разнообразия
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
и голоданию бактерий.
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
Некоторые даже могут начать питаться слизистой оболочкой органов.
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
Также мы знаем, что некоторые продукты могут повлиять на кишечные бактерии.
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
В недавнем исследовании микробиома
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
учёные обнаружили, что фрукты,
02:44
vegetables,
48
164925
939
овощи,
02:45
tea,
49
165864
750
чай,
02:46
coffee,
50
166614
750
кофе,
02:47
red wine,
51
167364
899
красное вино
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
и тёмный шоколад
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
связаны с увеличением бактериального разнообразия.
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
Эти продукты содержат полифенолы,
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
которые являются природными антиоксидантами.
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
С другой стороны,
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
продукты с высоким содержанием жира,
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
такие как цельное молоко и сладкая газировка,
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
приводят к снижению видового разнообразия бактерий.
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
Способ приготовления пищи также важен.
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
Минимально обработанная, свежая пища обычно содержит больше клетчатки
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
и обеспечивает лучшим питанием.
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
Приготовленные на небольшом пару,
03:17
sautéed,
64
197836
762
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
тушёные
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
или свежие овощи
обычно более полезны, чем жареные.
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
Существуют также способы приготовления пищи, снабжающие кишечник
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
полезными бактериями, известными как пробиотики.
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
Квашеные продукты в изобилии содержат полезные пробиотические бактерии,
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
такие как лактобактерии
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
и бифидобактерии.
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
Изначально использовавшееся в качестве консерванта
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
до изобретения холодильника
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
брожение широко распространено во всём мире.
Такие продукты, как корейская капуста,
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
квашеная капуста,
03:49
tempeh,
77
229156
939
те́мпе
03:50
and kombucha
78
230095
931
и чайный гриб,
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
обеспечивают разнообразие и жизненную силу микрофлоры.
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
Йогурт, ещё один квашеный продукт, поставляет полезные бактерии в кишечник.
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
Но это не обязательно означает, что все йогурты одинаково полезны.
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
Некоторые популярные йогурты
с большим содержанием сахара и малым содержанием бактерий
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
совсем не полезны.
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
Но это всего лишь общие рекомендации.
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
Необходимо больше исследований прежде чем мы окончательно поймём,
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
как именно конкретные продукты влияют на наш микробиом.
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
Положительная взаимосвязь очевидна,
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
но внутри самого кишечника трудно проводить прямые наблюдения.
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
Например, в настоящее время мы не знаем,
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
отвечают ли продукты питания за изменения в разнообразии микрофлоры
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
или происходят более сложные процессы.
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
Пока мы только начинаем изучать бескрайние микромиры внутри кишечника,
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
и у нас уже есть догадки о том,
как важен наш микробиом для пищеварительной системы.
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
Хорошая новость — мы знаем, как запустить бактерии в организм.
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
Ешьте клетчатку,
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
свежие и квашеные продукты,
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
и можете быть уверены, что ваш кишечник поможет вам быть сильными и здоровыми.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7