How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

6,291,444 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Renáta Sajben Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
Több trillió baktérium, vírus és gomba él bennünk vagy rajtunk,
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
és az ezekkel való jó, kiegyensúlyozott kapcsolatot ápolása
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
csakis a javunkra válik.
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
Együtt képezik a bél mikrobiomát,
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
egy gazdag ökoszisztémát, amely különböző funkciókat tölt be a testünkben.
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
A bélbaktériumok lebontják azt az ételt, amit a test nem tud megemészteni,
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
fontos tápanyagokat állítanak elő,
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
szabályozzák az immunrendszert,
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
és védenek a káros baktériumok ellen.
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
Még pontosan nem tudni,
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
melyek azok a jó baktériumok, amelyekre egy ellenálló bélrendszernek szüksége van,
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
de azt tudjuk, hogy egy egészséges mikrobiom számára fontos
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
többféle baktériumfaj jelenléte.
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
Sok tényező van hatással a mikrobiomunkra,
00:49
including our environment,
14
49711
1380
beleértve környezetünket,
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
az olyan gyógyszereket, mint az antibiotikumok,
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
és még azt is, hogy császármetszéssel jöttünk-e világra, vagy sem.
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
A diéta is egy azon fontos tényezők közül,
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
amelyek hatással vannak a bélrendszer egészségére.
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
És bár nem tudjuk az összes tényezőt befolyásolni,
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
tudjuk manipulálni a mikrobák egyensúlyát azzal,
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
hogy odafigyelünk arra, mit eszünk.
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
A gyümölcsökből, zöldségekből, hüvelyesekből, diófélékből
és teljes értékű gabonákból származó élelmi rost
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
a legjobb tápanyag a bélbaktériumok számára.
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
Amikor a baktériumok megemésztik a rostot,
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
rövid láncú zsírsavakat hoznak létre, melyek táplálják a bél védelmi rendszerét,
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
javítják az immunfunkciókat,
és segítenek megelőzni a gyulladást, ami csökkenti a rák kialakulásának kockázatát.
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
És minél több rostot fogyasztunk,
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
annál több rostfeldolgozó baktérium fogja benépesíteni a bélflóránkat.
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
Egy nemrég készült tanulmányban a tudósok felcserélték
egy vidéken élő, dél-afrikai csoport magas rosttartalmú diétáját
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
egy afroamerikai csoport magas zsírtartalmú, húsban gazdag étrendjével.
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
Csak két héttel a zsírban gazdag, rostban szegény, nyugati stílusú diéta után
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
a vidéki, afrikai csoport a vastagbél fokozott gyulladásának jeleit mutatta,
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
és a butirát csökkenését is észlelték náluk.
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
Ez a rövid láncú zsírsav vélhetőleg csökkenti a vastagbélrák kockázatát.
Az a csoport viszont, amelyik magas rost- és alacsony zsírtartalmú diétára váltott,
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
ellenkező eredményeket produkált.
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
Mi történik a bélflórában, amikor alacsony rosttartalmú feldolgozott ételeket eszünk?
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
A kevesebb rost kevesebb tápanyagot jelent a bélbaktériumok számára,
akik végül belehalnak az éhezésbe.
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
Ennek eredménye tehát a változatosság hiánya
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
és az éhes baktériumok.
Sőt, néhány a nyálkahártyából kezd el táplálkozni.
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
Azt is tudjuk, hogy bizonyos ételek hatással vannak a bélbaktériumokra.
Egy legutóbbi mikrobiomról szóló tanulmány szerint
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
a gyümölcsök, zöldségek,
02:44
vegetables,
48
164925
939
02:45
tea,
49
165864
750
a tea, a kávé,
02:46
coffee,
50
166614
750
02:47
red wine,
51
167364
899
a vörösbor és az étcsokoládé
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
összefüggésben állnak a bakteriális diverzitás növekedésével.
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
Ezek az ételek polifenolokat tartalmaznak,
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
amelyek természetesen előforduló antioxidáns vegyületek.
Másrészről pedig
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
a magas tejzsírtartalmú ételek, mint a teljes tej
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
és a cukrozott üdítőitalok
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
összefüggésbe hozhatóak a diverzitás csökkenésével.
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
Az is számít, hogyan készül el az étel.
A minimálisan feldolgozott, friss ételek általában több rostot tartalmaznak,
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
és jobb tápanyagul szolgálnak.
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
A kissé párolt,
03:17
sautéed,
64
197836
762
pirított
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
vagy nyers zöldségek jótékonyabbak,
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
mint az olajban sült ételek.
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
Vannak olyan ételkészítési módok, melyek jó baktériumokkal,
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
tehát probiotikumokkal látják el a bélrendszert.
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
Az erjesztett ételek nyüzsögnek a hasznos probiotikus baktériumoktól,
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
mint a tejsavbacilusoktól
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
és a bifidobaktériumoktól.
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
Eredetileg ételek tartósítására használták ezeket a módszereket
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
a hűtőgép feltalálása előtt,
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
viszont ez a hagyományos gyakorlat fennmaradt az egész világon.
Ételek, mint a kimcshi,
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
a savanyúkáposzta,
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
a tempe
03:49
tempeh,
77
229156
939
és a kombucha
03:50
and kombucha
78
230095
931
változatosságot és vitalitást kölcsönöznek az étrendünknek.
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
A joghurt szintén olyan erjesztett étel,
amely hasznos baktériumokkal látja el bélflóránkat.
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
De ez nem jelenti szükségszerűen azt, hogy minden joghurt jó nekünk.
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
A túl sok cukorral és kevés baktériummal készült fajták
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
valószínűleg nem segítenek.
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
Ezek csak általános irányelvek.
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
Több kutatásra van szükség, mire teljesen megértjük,
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
hogy pontosan hogyan hatnak ezek az ételek a mikrobiomunkra.
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
Látunk pozitív összefüggéseket,
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
de a bélrendszerünket nehéz közvetlenül megfigyelni.
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
Például nem tudjuk,
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
hogy ezek az ételek közvetlenül felelősek-e a diverzitás változásáért,
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
vagy valami sokkal bonyolultabb megy végbe.
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
Habár még csak az elején járunk bélflóránk hatalmas vadonjának felfedezésében,
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
már sejtjük a mikrobiom meghatározó szerepét az emésztés egészségére nézve.
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
Jó hír azonban, hogy támogathatjuk a pocakunkban élő baktériumokat.
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
Fogyasszunk rostokat,
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
friss és erjesztett ételeket,
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
és biztosra vehetjük, hogy a bélflóránk továbbra is fitten fog tartani bennünket.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7