How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

Cum afectează alimentația intestinul - Shilpa Ravella

6,291,444 views

2017-03-23 ・ TED-Ed


New videos

How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

Cum afectează alimentația intestinul - Shilpa Ravella

6,291,444 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Cristina Nicolae
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
Trilioane de bacterii, viruși și ciuperci trăiesc pe sau în corpul nostru,
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
iar păstrarea unei relații bune și echilibrate cu acestea
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
este în avantajul nostru.
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
Împreună, acestea formează flora intestinală,
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
un ecosistem bogat, care realizează o varietate de funcții în corpul nostru.
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
Bacteriile intestinale pot descompune alimentele nedigerate de corpul nostru,
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
pot produce nutrienți importanți,
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
pot regla sistemul imunitar
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
și pot proteja împotriva germenilor dăunători.
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
Încă nu avem planul
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
pentru bacteria potrivită de care are nevoie un intestin puternic,
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
dar știm că e important ca un microbiom sănătos
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
să conțină o varietate de specii de bacterii.
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
Microbiomul nostru e afectat de mulți factori,
00:49
including our environment,
14
49711
1380
inclusiv mediul înconjurător,
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
medicamente precum antibioticele
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
și chiar dacă am fost născuți sau nu prin cezariană.
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
Și dieta e una din influențele primare
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
asupra sănătății intestinului nostru.
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
Deși nu putem controla toți acești factori,
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
putem influența balanța microbilor noștri
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
fiind atenți la ce mâncăm.
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
Fibrele alimentare din fructe, legume, alune, leguminoase și cereale integrale
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
sunt cel mai bun conbustibil pentru bacteriile intestinale.
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
Când bacteriile digeră fibrele,
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
ele produc acizi grași cu catenă scurtă care hrănesc bariera intestinală,
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
îmbunătățesc funcția imunitară
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
și pot ajuta la prevenția inflamației ce reduce riscul de a dezvolta cancer.
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
Cu cât mânânci mai multe fibre,
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
cu atât mai multe bacterii digeratoare de fibre vor coloniza intestinul tău.
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
Într-un studiu recent, oamenii de știință au schimbat regimul normal, bogat în fibre
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
al unui grup rural de sud-africani
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
cu cel bazat pe carne, bogat în grăsimi, al unui grup de afro-americani.
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
La doar 2 săptămâni din regimul occidental bogat în grăsimi și cu fibre reduse,
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
grupul african rural a prezentat inflamații crescute ale colonului,
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
dar și o scădere a butiratului.
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
Acesta e un acid gras cu catenă scurtă, știut că reduce riscul de cancer de colon.
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
Între timp, grupul care a schimbat regimul cu unul bogat în fibre și puține grăsimi
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
a obținut rezultate opuse.
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
Ce se întâmplă cu bacteriile intestinale când mâncăm procesate, cu fibre reduse?
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
Mai puține fibre înseamnă mai puțin combustibil pentru bacteriile intestinale,
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
înfometându-le până când acestea mor.
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
Acest lucru generează mai puțină diversitate
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
și bacterii înfometate.
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
Unele pot chiar începe să se hrănească din mucoasă.
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
Știm și că anumite mâncăruri pot afecta bacteriile intestinale.
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
Într-un studiu recent despre microbiom,
oamenii de știință au descoperit că fructele,
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
02:44
vegetables,
48
164925
939
02:45
tea,
49
165864
750
legumele,
ceaiul,
02:46
coffee,
50
166614
750
cafeaua,
02:47
red wine,
51
167364
899
vinul roșu
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
și ciocolata amăruie
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
sunt corelate cu o diversitate crescută de bacterii.
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
Aceste alimente conțin polifenoli
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
ce sunt componente antioxidante, care se produc în mod natural.
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
Pe de altă parte,
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
mâncăruri bogate în lactate
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
precum laptele integral și sucurile îndulcite
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
sunt corelate cu o diversitate scăzută.
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
Contează și felul în care e preparată mâncarea.
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
Procesată minimum, hrana proaspătă conține în general mai multe fibre
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
și generează mai multă energie.
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
Așadar, preparatele ușor fierte,
03:17
sautéed,
64
197836
762
sote
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
sau legume crude
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
sunt de obicei mai benefice decât cele prăjite.
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
Sunt și feluri de a găti ce pot aduce bacterii benefice,
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
cunoscute și ca probiotice, în intestin,
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
Mâncarea fermentată abundă în bacterii probiotice benefice
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
precum Lactobacillus
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
și bifidobacterii.
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
Inițial utilizate pentru a conserva alimentele,
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
înainte de inventarea frigiderului,
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
fermentația rămâne o metodă tradițională peste tot în lume.
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
Mâncărurile precum kimchi,
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
sauerkrat,
03:49
tempeh,
77
229156
939
tempeh,
03:50
and kombucha
78
230095
931
și kombucha
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
furnizează varietate și vitalitate regimului nostru alimentar.
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
Iaurtul e alt aliment fermentat ce poate aduce bacterii benefice în intenstin.
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
Asta nu înseamnă neapărat că toate iaurturile sunt bune pentru noi.
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
Mărcile cu prea mult zahăr și bacterii insuficiente
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
e posibil să nu ajute.
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
Acestea sunt doar orientări generale.
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
E nevoie de mai multă cercetare înainte de a înțelege
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
cum exact interacționează aceste alimente cu microbiomul nostru.
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
Vedem corelații pozitive,
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
dar interiorul intestinului e dificil pentru a face observații directe.
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
De exemplu, momentan nu știm
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
dacă această hrană e direct responsabilă de schimbările în diversitate
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
sau dacă ceva mai complex se întâmplă.
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
Deși suntem abia la începutul explorării sălbăticiei vaste din intestinele noastre,
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
avem deja o imagine despre cât de crucial e microbiomul pentru sănătatea digestivă.
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
Vestea cea bună e că putem activa bacteriile din burticile noastre.
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
Alimentează-te cu fibre,
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
alimente proaspete și fermentate
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
și poți avea încredere în intestinul tău că te va ține în mișcare.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7