How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

كيف يؤثر الطعام الذي تتناوله على الأمعاء - شيلبا رافيلا

6,291,444 views

2017-03-23 ・ TED-Ed


New videos

How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

كيف يؤثر الطعام الذي تتناوله على الأمعاء - شيلبا رافيلا

6,291,444 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Maryam Eladdad المدقّق: Hani Eldalees
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
تعيش التريليونات من البكتريا والفيروسات والفطريات علينا أو بداخلنا
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
والمحافظة على علاقة جيدة ومتوازنة معها
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
يعد من مصلحتنا.
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
ومعًا تكون ميكروبيوم الأمعاء
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
نظام بيئي غني يؤدي وظائف عديدة في أجسادنا.
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
البكتريا الموجودة في الأمعاء تستطيع تكسير الطعام الذي لا يمكن هضمه،
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
وإنتاج المواد الغذائية الهامة،
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
تنظيم الجهاز المناعي،
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
والحماية ضد الجراثيم الضارة.
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
ليس لدينا بعد مخطط
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
للبكتريا الجيدة التي تحتاجها الأمعاء القوية،
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
لكننا نعرف بالفعل أن من المهم لميكروبيوم صحي
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
أن يحصل على مجموعة متنوعة من البكتريا.
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
العديد من العوامل تؤثر على الميكروبيوم
00:49
including our environment,
14
49711
1380
منها بيئتنا،
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
العقاقير مثل المضادات الحيوية،
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
وحتى ما إذا ولِدنا قيصريًا أم لا.
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
ويظهر الغذاء أيضًا كواحد من المؤثرات الأساسية
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
على صحة الأمعاء.
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
وفي حين لا نستطيع التحكم في كل هذه العوامل،
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
نستطيع أن نؤثر على توازن الميكروبات
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
من خلال الانتباه لما نتناوله.
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
الألياف الغذائية من أطعمة كالفواكه والخُضَر والمكسرات والبقول والحبوب الكاملة
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
هي أفضل وقود لبكتريا الأمعاء.
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
عندما تهضم البكتريا الألياف
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
تنتج سلاسل قصيرة من الأحماض الدهنية التي تغذي جدار الأمعاء،
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
تحسن الوظائف المناعية،
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
وتساعد في منع الالتهاب مما يقلل من خطر السرطان.
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
وكلما تناولت المزيد من الألياف
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
كلما استعمر المزيد من البكتريا الهاضمة للألياف الأمعاء.
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
في دراسة حديثة استبدل العلماء نظام الغذاء المعتاد عالي الألياف
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
لمجموعة من الريفيين من جنوب إفريقيا
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
بالنظام الغذائي عالي الدهون كثيف اللحوم لمجموعة من الأمريكيين الأفارقة.
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
بعد أسبوعين فقط على النظام الغربي عالي الدهون منخفض الألياف
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
أظهر الأفارقة الريفيين زيادة في التهاب القولون
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
بالإضافة إلى نقص في البوتيرات.
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
وهذا حمض دهني قصير السلسة يُعتقد أنه يقلل من خطر السرطان.
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
بالمقابل، المجموعة التي انتقلت إلى نظام عالي الألياف منخفض الدهون
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
حصلت على النتيجة المعاكسة.
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
إذًا ما الخطأ الحادث لبكتريا الأمعاء عندما نتناول الأطعمة المعالجة منخفضة الألياف؟
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
ألياف أقل تعني وقود أقل لبكتريا الأمعاء
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
بشكل أساسي تجويعها حتى تموت.
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
يؤدي هذا إلى بكتريا جائعة
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
وتنوع أقل.
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
في الواقع بعضها قد يبدأ في التغذي على الغشاء المخاطي.
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
نحن نعرف أيضًا أن أنواعًا معينة من الطعام قد تؤثر على بكتريا الأمعاء.
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
في أحد الدراسات الحديثة على الميكروبيوم
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
وجد العلماء أن الفواكه،
02:44
vegetables,
48
164925
939
والخضراوات،
02:45
tea,
49
165864
750
والشاي،
02:46
coffee,
50
166614
750
والقهوة،
02:47
red wine,
51
167364
899
والنبيذ الأحمر،
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
والشوكولاتة الغامقة
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
مرتبطة بتنوع بكتيري عالي.
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
هذه الأطعمة تحتوي على البوليفينول،
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
الذي ينتج طبيعيًا مركبات مضادة للأكسدة.
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
ومن ناحية أخرى
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
الأطعمة عالية الدهون،
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
مثل الحليب الكامل الصودا المحلاة
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
كانت مرتبطة بتنوع قليل.
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
كيفية إعداد الطعام مهمة أيضًا.
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
الأطعمة الطازجة قليلة المعالجة عامةً تحتوي على ألياف أكثر
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
وتعطي وقودًا أفضل.
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
لذا خضار مطهي بالبخار،
03:17
sautéed,
64
197836
762
أو سوتيه،
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
أو طازج
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
عادةً يكون أكثر فائدة من الأطباق المقلية.
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
يوجد أيضًا طرق لإعداد الطعام تنتج بكتريا جيدة،
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
تعرف أيضًا بالبروبيوتيك، داخل الأمعاء.
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
الأطعمة المخمرة زاخرة ببكتريا البروبيوتيك النافعة
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
مثل العصية اللبنية،
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
والبكتريا البيفيدية.
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
تستخدم في الأصل كطريقة لحفظ الطعام
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
قبل اختراع التبريد
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
يظل التخمر طريقة تقليدية في أنحاء العالم.
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
أطعمة مثل الكمتشي،
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
ومخلل الملفوف،
03:49
tempeh,
77
229156
939
والتمبيه،
03:50
and kombucha
78
230095
931
والكمبوتشا
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
تزود أنظمتنا الغذائية بالتنوع والحيوية.
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
الزبادي طعام مخمر آخر ينتج بكتريا مفيدة في الأمعاء.
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
لكن هذا لا يعني أن كل الزبادي جيد.
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
الأصناف كثيرة السكر وبلا بكتريا كافية
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
قد لا تساعد في الواقع.
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
هذه مجرد إرشادات عامة.
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
نحتاج المزيد من البحث قبل أن نفهم تمامًا
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
كيف تتفاعل بالضبط أي من هذه الأطعمة مع الميكروبيوم.
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
نحن نرى ترابطات إيجابية
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
لكن الأجزاء الداخلية من الأمعاء أماكن صعبة لنلاحظ ملاحظة دقيقة.
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
كمثال نحن لا نعرف حاليًا
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
هل هذه الأطعمة مسئولة مباشرة عن التغيرات في التنوع
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
أم أن هناك شيء أكثر تعقيدًا يحدث.
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
بينما نبدأ في استكشاف البرية الشاسعة داخل الأمعاء
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
حصلنا بالفعل على لمحة عن مدى أهمية الميكروبيوم لصحة الهضم.
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
الأخبار الجيدة هي أننا باستطاعتنا أن نشغل البكتريا في بطوننا.
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
تناول الألياف،
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
والأطعمة المخمرة والطازجة
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
ويمكنك أن تثق بأمعائك لتبقيك قويًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7