How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

6,291,444 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Annalisa Gallo Revisore: Chiara Polesinanti
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
Dentro e sopra il nostro corpo vivono miliardi di batteri, virus e funghi,
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
e mantenere con loro un rapporto buono ed equilibrato
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
gioca a nostro vantaggio.
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
Insieme, formano il microbiota intestinale,
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
un ricco ecosistema che svolge una serie di funzioni nel nostro corpo.
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
I batteri nell’intestino decompongono il cibo che il corpo non digerisce,
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
producono importanti nutrienti,
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
regolano il sistema immunitario,
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
e ci proteggono dai germi nocivi.
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
Non abbiamo ancora una formula esatta
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
che ci indichi quali batteri buoni servono per un intestino sano,
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
ma sappiamo cheè importante per un microbiota sano
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
avere una varietà di specie batteriche.
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
Molti fattori influiscono sul microbiota:
00:49
including our environment,
14
49711
1380
l’ambiente in cui viviamo,
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
i farmaci come gli antibiotici,
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
e persino se siamo nati da un cesareo.
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
È emerso che anche la dieta gioca un ruolo primario
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
nella salute del nostro intestino.
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
E se non è possibile controllare tutti questi fattori,
possiamo influenzare l’equilibrio dei microbi
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
facendo attenzione a cosa mangiamo.
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
Le fibre contenute in alimenti come la frutta, la verdura,
le noci, i legumi e i cereali integrali
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
sono il carburante migliore per i batteri intestinali.
Quando digeriscono la fibra, i batteri producono acidi grassi a catena corta
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
che rinforzano la barriera intestinale,
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
migliorano le funzioni immunitarie,
e aiutano a prevenire le infiammazioni, il che riduce il rischio di cancro.
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
Più fibre ingerisci,
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
più batteri in grado di digerire le fibre colonizzano il tuo intestino.
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
In un recente studio, degli scienziati hanno scambiato la dieta ricca di fibre
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
di un gruppo rurale sudafricano
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
con quella ricca di grassi e carne di un gruppo di afroamericani.
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
Dopo due settimane di dieta occidentale, ricca di grassi e povera di fibre,
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
il gruppo africano ha mostrato un aumento dell’infiammazione del colon
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
e una riduzione di butirrato.
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
Questo acido grasso a catena corta
parrebbe ridurre i rischi di cancro al colon.
Intanto, il gruppo passato a una dieta ricca di fibre e povera di grassi
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
ha ottenuto il risultato opposto.
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
Che succede ai batteri intestinali
quando mangiamo cibi trattati poveri di fibre?
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
Meno fibre significa meno carburante per i batteri intestinali,
in pratica significa affamarli finché non muoiono.
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
Ciò si traduce in una minore diversità
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
e in batteri affamati.
Alcuni possono persino iniziare a nutrirsi della mucosa.
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
Sappiamo inoltre che determinati alimenti possono influire sui batteri intestinali.
In un recente studio sul microbiota,
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
è emerso che frutta,
02:44
vegetables,
48
164925
939
verdura, tè, caffè, vino rosso
02:45
tea,
49
165864
750
02:46
coffee,
50
166614
750
02:47
red wine,
51
167364
899
e cioccolato fondente
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
sono correlati con l’aumento della diversità batterica.
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
Questi cibi contengono polifenoli,
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
che sono antiossidanti naturali.
D’altro canto,
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
i cibi ricchi di grassi lattieri come il latte intero,
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
e le bibite zuccherate,
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
sono correlati con la riduzione della diversità batterica.
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
Conta anche come gli alimenti vengono preparati.
Il cibo fresco, poco trattato, in genere ha più fibre
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
e fornisce un carburante migliore.
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
Le verdure al vapore, saltate o crude di solito sono più salutari dei fritti.
03:17
sautéed,
64
197836
762
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
E ci sono modi di preparare gli alimenti che introducono batteri buoni,
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
noti anche come probiotici, nell’intestino.
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
Gli alimenti fermentati brulicano di probiotici,
come i lattobacilli
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
e i bifidobatteri.
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
In origine usata per conservare gli alimenti
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
prima dell’invenzione del frigorifero,
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
la fermentazione resta una pratica tradizionale in tutto il mondo.
Cibi come il kimchi, il sauerkraut, il tempeh e il kombucha
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
03:49
tempeh,
77
229156
939
03:50
and kombucha
78
230095
931
forniscono varietà e vitalità alle nostre diete.
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
Lo yogurt è un altro cibo fermentato
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
che introduce batteri buoni nell’intestino.
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
Ciò non vuol dire però che tutti gli yogurt ci fanno bene.
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
Marchi con troppi zuccheri e pochi batteri potrebbero non essere d’aiuto.
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
Queste sono solo indicazioni generali.
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
Servono ulteriori ricerche per capire appieno
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
in che modo questi alimenti interagiscono con il nostro microbiota.
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
Si notano correlazioni positive,
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
ma all’interno dell’intestino è difficile fare osservazioni dirette.
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
Ad esempio, ancora non sappiamo
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
se tali cibi siano direttamente responsabili
delle alterazioni della diversità,
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
o se accada qualcosa di più complesso.
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
Anche se stiamo solo iniziando a esplorare i meandri dell’intestino,
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
abbiamo già un assaggio della crucialità del microbiota per la salute digestiva.
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
La buona notizia è che abbiamo il potere di mettere in moto i batteri nella pancia.
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
Fare il pieno di fibre,
di alimenti freschi e fermentati,
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
e fidarsi della propria pancia è importante per mantenersi forti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7