How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

Cómo los alimentos que comes afectan tu intestino - Shilpa Ravella

6,484,935 views

2017-03-23 ・ TED-Ed


New videos

How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

Cómo los alimentos que comes afectan tu intestino - Shilpa Ravella

6,484,935 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
Billones de bacterias, virus y hongos viven sobre o dentro de nosotros,
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
y mantener una relación buena y equilibrada con ellos
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
es ventajoso para nosotros.
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
Juntos forman el microbioma intestinal,
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
un rico ecosistema que realiza una variedad de funciones en nuestro cuerpo.
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
Las bacterias intestinales descomponen alimentos que el cuerpo no puede digerir,
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
producen nutrientes importantes,
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
regulan el sistema inmune
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
y nos protegen de los gérmenes nocivos.
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
Todavía no tenemos el modelo exacto
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
sobre las bacterias buenas que necesita un intestino robusto,
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
pero sí sabemos que es importante para un microbioma sano:
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
tener variedad de especies bacterianas.
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
Muchos factores que afectan nuestro microbioma,
00:49
including our environment,
14
49711
1380
incluyendo nuestro medio ambiente,
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
medicamentos como los antibióticos,
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
e incluso si nacimos por cesárea o no.
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
La dieta también se perfila como una de las principales influencias
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
en la salud de nuestros intestinos.
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
Y si bien no podemos controlar todos estos factores,
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
podemos manipular el equilibrio de nuestros microbios
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
prestando atención a lo que comemos.
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
La fibra de las frutas, verduras, frutos secos, legumbres y granos integrales
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
son el mejor combustible para las bacterias del intestino.
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
Cuando las bacterias digieren la fibra
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
estas producen ácidos grasos de cadena corta que nutren la barrera intestinal,
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
para mejorar la función inmune
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
y pueden ayudar a prevenir inflamaciones, lo que reduce el riesgo de cáncer.
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
Y cuanta más fibra se ingiera,
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
más bacterias que digieren la fibra colonizarán el intestino.
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
En un estudio reciente, científicos sustituyeron la dieta rica en fibra
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
de un grupo de sudafricanos rurales
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
por una dieta de alto contenido en grasa y carne de un grupo de afroamericanos.
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
Tras 2 semanas de mucha grasa y poca fibra, la dieta de estilo occidental,
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
el grupo africano rural mostró un aumento de inflamación de colon,
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
así como una disminución de butirato.
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
Este es un ácido graso de cadena corta que reduce el riesgo de cáncer de colon.
Y el grupo que cambió a la dieta con alto contenido de fibra y baja en grasas
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
obtuvo el resultado opuesto.
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
Así, ¿qué no funciona en las bacterias intestinales
al comer alimentos procesados ​​bajos en fibra?
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
Bajo en fibra significa menos combustible para las bacterias del intestino.
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
Esencialmente se mueren.
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
Esto se traduce en una menor diversidad
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
y bacterias hambrientas.
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
De hecho, algunas incluso pueden empezar a alimentarse de la capa mucosa.
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
También sabemos qué alimentos específicos
pueden afectar a las bacterias intestinales.
En un estudio reciente del microbioma,
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
los científicos encontraron que las frutas,
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
02:44
vegetables,
48
164925
939
02:45
tea,
49
165864
750
vegetales,
té,
02:46
coffee,
50
166614
750
café,
02:47
red wine,
51
167364
899
vino tinto,
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
y chocolate negro
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
se correlacionaron con una mayor diversidad bacteriana.
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
Estos alimentos contienen polifenoles,
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
que son compuestos antioxidantes de origen natural.
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
Por otra parte,
alimentos con alto contenido en grasa láctea como la leche entera,
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
y refrescos endulzados con azúcar,
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
se correlacionaron con una disminución de diversidad.
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
Cómo se preparan los alimentos también es relevante.
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
Si se procesan poco los alimentos frescos tienen generalmente más fibra
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
y proporcionan un mejor combustible.
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
Ligeramente cocidos al vapor,
03:17
sautéed,
64
197836
762
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
salteados,
o las verduras crudas
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
suelen ser más beneficiosas que los platos fritos.
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
También se pueden cocinar los alimentos para fomentar bacterias buenas,
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
también conocidas como probióticos del intestino.
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
Los alimentos fermentados están llenos de bacterias probióticas útiles,
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
como lactobacillus
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
y bifidobacterias.
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
Originalmente utilizada como una forma de conservar los alimentos
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
antes de la invención de la refrigeración,
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
la fermentación sigue siendo una práctica tradicional en todo el mundo.
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
Alimentos como el kimchi,
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
chucrut,
03:49
tempeh,
77
229156
939
tempeh,
03:50
and kombucha
78
230095
931
y kombucha
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
proporcionan variedad y vitalidad a nuestra dieta.
El yogur es otro alimento fermentado
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
que puede ofrecer bacterias beneficiosas al intestino.
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
Eso no significa que todos los yogures son buenos para nosotros.
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
Las marcas con demasiada azúcar y sin suficientes bacterias
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
en realidad no ayudan.
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
Estas son solo directrices generales.
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
Se necesita más investigación antes de comprender plenamente
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
exactamente cómo estos alimentos interactúan con nuestro microbioma.
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
Vemos correlaciones positivas,
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
pero el interior de nuestras entrañas es un lugar difícil de observar directamente.
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
Por ejemplo, actualmente no sabemos
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
si estos alimentos son responsables directos de los cambios en la diversidad,
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
o si algo más complicado está sucediendo.
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
Mientras exploramos el vasto terreno virgen interior de nuestras entrañas,
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
tenemos idea de lo crucial que es para la salud digestiva nuestro microbioma.
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
La gran noticia es que tenemos el poder de
la combustión de las bacterias en nuestros estómagos.
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
Llénalos con fibra,
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
alimentos frescos y fermentados,
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
y puedes confiar en tu intestino para seguir manteniéndote fuerte.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7