How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

6,291,444 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
Em cime ou dentro de nós, vivem biliões de bactérias, vírus e fungos.
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
Manter uma relação com eles boa e equilibrada
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
é, para nós, uma vantagem.
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
Em conjunto, formam o microbioma intestinal,
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
um rico ecossistema que desempenha uma série de funções no nosso corpo.
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
As bactérias dos intestinos decompõem os alimentos
que o corpo não consegue digerir.
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
produzem nutrientes importantes,
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
regulam o sistema imunitário
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
e protegem contra gérmens prejudiciais.
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
Não temos ainda conhecimento
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
de quais são as boas bactérias para uns intestinos robustos,
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
mas sabemos que é importante para um microbioma saudável
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
ter variedade de espécies bacterianas.
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
Muitos fatores afetam os microbiomas,
00:49
including our environment,
14
49711
1380
incluindo o ambiente,
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
os medicamentos, como os antibióticos,
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
e até se nascemos de cesariana ou não.
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
A dieta também aparece como uma das principais influências
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
na saúde dos intestinos.
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
Embora não possamos controlar todos estes fatores,
podemos manipular o equilíbrio dos nossos micróbios
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
prestando atenção ao que comemos.
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
Uma dieta em fibras, como fruta, vegetais, frutos secos,
legumes e cereais integrais
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
é o melhor combustível para as bactérias intestinais.
Quando as bactérias digerem fibras,
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
produzem cadeias curtas de ácidos gordos que alimentam a barreira intestinal,
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
melhoram a função imunitária,
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
e podem evitar as inflamações, o que reduz o risco de cancro.
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
Quanto mais fibras ingerirmos,
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
mais bactérias que digerem fibras colonizam os intestinos.
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
Num estudo recente, os cientistas trocaram as dietas normais ricas em fibras
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
de um grupo de africanos rurais do sul
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
e as dietas, ricas em carne gorda, de um grupo de afro-americanos.
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
Ao fim de duas semanas de dieta rica em gordura,
com poucas fibras, ao estilo ocidental,
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
o grupo rural africano apresentava uma inflamação aumentada do cólon,
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
assim como uma redução de butirato,
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
um ácido gordo de cadeia curta
que se julga baixar o risco do cancro do cólon.
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
Entretanto, o grupo que mudou
para uma dieta rica em fibras e de baixa gordura,
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
teve o resultado oposto.
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
O que acontece com as bactérias intestinais
quando comemos comidas processadas com poucas fibras?
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
Poucas fibras significam menos alimento para as bactérias intestinais,
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
fazendo-as passar fome até que morrem.
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
Isso resulta numa menor diversidade
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
e em bactérias esfomeadas.
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
Algumas até podem começar a alimentar-se do revestimento mucoso.
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
Também sabemos que alimentos específicos podem afetar as bactérias intestinais.
Num recente estudo do microbioma,
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
os cientistas descobriram que a fruta, os vegetais,
02:44
vegetables,
48
164925
939
02:45
tea,
49
165864
750
o chá, o café, o vinho tinto,
02:46
coffee,
50
166614
750
02:47
red wine,
51
167364
899
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
e o chocolate negro,
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
estavam correlacionados com o aumento da diversidade bacteriana.
Estes alimentos contêm polifenóis,
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
que são compostos antioxidantes que ocorrem naturalmente.
Por outro lado,
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
os alimentos duma dieta rica em gordura,
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
como o leite gordo e os refrigerantes açucarados,
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
estão correlacionados com uma redução da biodiversidade.
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
Também é importante a forma como é preparada a comida.
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
Minimamente preparados,
os alimentos frescos geralmente contêm mais fibras
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
e proporcionam melhor alimento.
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
Os vegetais, levemente cozidos, salteados ou crus,
03:17
sautéed,
64
197836
762
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
são normalmente mais benéficos do que os pratos de fritos.
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
Também há formas de preparar os alimentos
que podem introduzir nos intestinos as bactérias boas,
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
também conhecidas por probióticas.
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
Os alimentos fermentados estão cheios de bactérias probióticas úteis,
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
como o lactobacilo
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
e as bifidobactérias.
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
Inicialmente usadas como forma de conservar os alimentos,
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
antes da invenção da refrigeração,
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
a fermentação mantém-se uma prática tradicional no mundo inteiro.
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
Alimentos como o kimchi, a chucrute,
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
03:49
tempeh,
77
229156
939
o tempeh e a kombucha,
03:50
and kombucha
78
230095
931
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
dão variedade e vitalidade à nossa dieta.
O iogurte é outro alimento fermentado que pode introduzir bactérias úteis.
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
Mas isso não significa necessariamente que todos os iogurtes são bons.
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
As marcas com demasiado açúcar e poucas bactérias
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
podem não ajudar nada.
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
Isto são apenas linhas de orientação geral.
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
É necessária mais investigação antes de percebermos bem
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
como qualquer destes alimentos interage com os nossos microbiomas.
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
Vemos correlações positivas,
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
mas o interior dos intestinos é um local de difícil observação direta.
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
Por exemplo, não sabemos
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
se estes alimentos são diretamente responsáveis
pelas alterações na diversidade
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
ou se está a acontecer qualquer coisa mais complicada.
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
Embora só agora comecemos a explorar o enorme desconhecido dos intestinos,
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
já temos uma visão de como são fundamentais
os microbiomas para a saúde digestiva.
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
O que é bom é que temos o poder de aumentar as bactérias na barriga.
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
Encham-se de fibras,
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
de alimentos frescos e fermentados,
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
e podem confiar nos intestinos para vos manterem fortes.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7