How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

6,458,722 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Valeri Dimitrova Reviewer: Darina Stoyanova
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
Билиони бактерии, вируси и гъбички живеят върху и вътре в нас,
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
да поддържаме добра и балансирана връзка с тях
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
е изгодно за нас.
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
Заедно те образуват чревната микробиома,
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
една богата екосистема, която извършва разнообразие от функции в нашето тяло.
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
Чревните бактерии разграждат храни, които тялото не може да смели,
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
произвеждат важни хранителни вещества,
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
регулират имунната система
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
и ни предпазват от вредни микроби.
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
Все още нямаме точния модел
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
на добрите бактерии, от които се нуждаят червата,
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
но знаем какво е важно за здрава микробиома:
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
наличието на различни видове бактерии.
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
Много фактори засягат микробиома ни,
00:49
including our environment,
14
49711
1380
включително околната среда,
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
лекарства като антибиотици,
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
и дори това дали сме родени от цезарово сечение или не.
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
Диетата също е едно от основните фактори
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
за здравето на нашите черва.
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
И дори да не можем да контролираме всички тези фактори
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
можем да манипулираме баланса на нашите микроби
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
като обръщаме внимание на това, което ядем.
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
Фибрите от плодове, зеленчуци, сушени плодове, бобови и пълнозърнести храни
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
са най-доброто гориво за бактериите в червата.
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
Когато бактериите преработват фибри
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
произвеждат къса верига мастни киселини, която подхранва чревната бариера,
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
за подобряване на имунната функция
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
и може да помогне за предотвратяване на възпаления, което намалява риска от рак.
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
И колкото повече фибри ядеш,
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
повече бактерии, които усвояват фибри ще колонизират червата.
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
В едно скорошно проучване учените замениха богата на фибри диета
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
на група южноафриканци от селски райони
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
за диета с високо съдържание на мазнини и месо на група от афро-американци.
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
След 2 седмици много мазнини и малко фибри, диетата от западен стил,
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
в африканската група са се увеличили възпаленията на червата
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
както и намаляване на бутиратите.
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
Това е мастна киселина с къса верига което намалява риска от рак на дебелото черво.
А групата, която премина към диета с високо съдържание на фибри и ниско на мазнини
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
получи обратния резултат.
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
И така, какво не работи при чревните бактерии
когато ядете обработени храна с ниско съдържание на фибри?
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
Ниското съдържание на фибри означава по-малко гориво за бактериите в червата.
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
По същество те умират.
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
Това води до по-малко разнообразие
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
и гладни бактерии.
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
Всъщност някои дори могат да започнат да се хранят от лигавичния слой.
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
Ние също така знаем какви конкретни храни
могат да повлияят на чревните бактерии.
В скорошно проучване на микробиомата,
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
учените установиха, че плодове,
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
02:44
vegetables,
48
164925
939
02:45
tea,
49
165864
750
зеленчуци,
чай,
02:46
coffee,
50
166614
750
кафе,
02:47
red wine,
51
167364
899
червено вино,
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
и тъмен шоколад
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
са причина за по-голямо бактериално разнообразие.
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
Тези храни съдържат полифеноли,
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
които са антиоксидантни съединения от естествен произход.
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
От друга страна,
храни с високо съдържание на млечна мазнина като пълномаслено мляко,
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
и безалкохолни напитки, подсладени със захар,
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
се свързват с намаляване на разнообразието.
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
Как се приготвя храната също е от значение.
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
Ако пресните храни се обработват по-малко, обикновено имат повече фибри
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
и осигуряват по-добро гориво.
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
Леко задушени,
03:17
sautéed,
64
197836
762
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
соте
или сурови зеленчуци
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
са по-полезни от пържените ястия.
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
Можете да приготвяте храната, така че да насърчите по-добри бактерии,
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
като естествени пробиотици.
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
Ферментиралите храни са пълни с полезни пробиотични бактерии,
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
като лактобацил
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
и бифидобактерии.
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
Първоначално са се използвали като начин за запазване на храната
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
преди изобретяването на охлаждането,
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
ферментацията е все още традиционна практика в целия свят.
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
Храни като кимчи,
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
кисело зеле,
03:49
tempeh,
77
229156
939
темпе,
03:50
and kombucha
78
230095
931
и комбуча
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
осигуряват разнообразие и жизненост на нашата диета.
Киселото мляко е друга ферментирала храна
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
която може да предложи полезни бактерии на червата.
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
Това не означава, че всички кисели млека са добри за нас.
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
Марките с твърде много захар и без достатъчно бактерии
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
всъщност не помагат.
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
Това са само общи насоки.
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
Необходими са повече изследвания преди напълно да разберем
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
как точно тези храни взаимодейства с нашата микробиома.
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
Виждаме положителните взаимоотношения,
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
но вътрешността на нашите черва е трудно място за наблюдение.
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
Например, в момента не знаем
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
дали тези храни са отговорни директно за промените в разнообразието,
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
или нещо по-сложно се случва.
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
Докато изследваме огромния неоткрит терен на нашите вътрешности,
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
знаем колко е важно здравето на храносмилателната ни микробиома.
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
Голямата новина е че имаме властта да
развиваме бактериите в стомаха ни.
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
Напълнете ги с фибри
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
пресни и ферментирали храни,
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
и можете да се доверите на червата си да запазите здравето си.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7