How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

Comment notre alimentation affecte notre intestin ? - Shilpa Ravella

6,291,444 views

2017-03-23 ・ TED-Ed


New videos

How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

Comment notre alimentation affecte notre intestin ? - Shilpa Ravella

6,291,444 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emmanuelle Oro Relecteur: eric vautier
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
Des milliards de bactéries, virus et champignons vivent sur ou dans notre corps
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
et maintenir une bonne relation équilibrée avec eux
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
nous est très utile.
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
Ensemble, ils forment le microbiome intestinal,
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
un écosystème riche qui effectue une variété de fonctions dans notre corps.
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
Ces bactéries peuvent décomposer les aliments que le corps ne peut pas digérer,
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
produire d'importants nutriments,
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
réguler le système immunitaire,
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
et protéger contre les germes nocifs.
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
On n'a pas pas encore le schéma
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
définissant les bonnes bactéries dont un intestin robuste a besoin
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
mais l'on sait qu'il est important qu'un microbiome sain
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
ait une variété d'espèces bactériennes.
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
Plusieurs facteurs affectent notre microbiome
00:49
including our environment,
14
49711
1380
comme notre environnement,
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
les médicaments comme les antibiotiques,
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
et même le fait d'être né par césarienne ou non.
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
L'alimentation aussi apparaît comme une influence majeure
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
de la santé de nos intestins.
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
Même si nous ne pouvons pas contrôler ces facteurs,
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
nous pouvons manipuler l'équilibre
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
de nos microbes en faisant attention à ce que nous mangeons.
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
Les fibres des aliments comme les fruits, légumes, noix, légumineuses et céréales
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
sont les meilleures pour les bactéries intestinales.
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
Quand les bactéries digèrent les fibres,
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
cela crée des acides gras à chaîne courte nourrissant la barrière intestinale,
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
cela améliore la fonction immunitaire,
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
et aide à prévenir les inflammations, ce qui réduit le risque de cancer.
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
Et plus on ingère des fibres,
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
plus les bactéries les digérant colonisent l'intestin.
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
Dans une récente étude, des scientifiques ont échangé les régimes riches en fibre
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
d'un groupe de Sud-Africains ruraux
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
avec des régimes riches en gras et en viande d'un groupe d'Afro-Américains.
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
Après 2 semaines de régime occidental riche en gras et faible en fibres,
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
le groupe d'Africains ruraux a manifesté une inflammation exacerbée du colon,
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
ainsi qu'une réduction du butyrate.
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
C'est un acide gras à chaîne courte censé réduire le risque du cancer du colon.
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
Entretemps, le groupe passé au régime riche en fibres et faible en gras
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
a obtenu les effets inverses.
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
Quel est le problème quand on mange des aliments transformés faibles en fibres ?
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
Moins de fibres signifie moins d'énergie pour les bactéries intestinales,
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
et donc essentiellement les affamer jusqu'à ce qu'elles meurent.
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
Cela entraîne une moindre diversification
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
et des bactéries affamées.
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
En fait, certaines peuvent même commencer à se nourrir de la muqueuse intestinale.
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
On sait que certains aliments peuvent affecter les bactéries intestinales.
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
Dans une étude sur les microbiomes,
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
il a été trouvé que les fruits,
02:44
vegetables,
48
164925
939
les légumes,
02:45
tea,
49
165864
750
le thé,
02:46
coffee,
50
166614
750
le café,
02:47
red wine,
51
167364
899
le vin rouge,
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
et le chocolat noir
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
avaient une corrélation avec une diversité bactérienne accrue.
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
Ces aliments contiennent des polyphénols,
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
qui agissent naturellement comme des composés antioxydants.
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
D'un autre côté,
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
les aliments riches en acides gras
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
tels que le lait entier et les boissons sucrées,
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
ont été corrélés avec une diversité bactérienne réduite.
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
Comment l'aliment est préparé importe aussi.
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
Les aliments frais ou peu transformés ont généralement plus de fibres
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
et donnent plus d'énergie.
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
Ainsi, les légumes
03:17
sautéed,
64
197836
762
à la vapeur,
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
sautés ou crus
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
sont typiquement plus bénéfiques que les aliments frits.
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
D'autres façons de cuisiner peuvent aussi introduire de bonnes bactéries,
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
appelées probiotiques, dans notre intestin.
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
Les aliments fermentés grouillent de bactéries probiotiques utiles
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
comme les lactobacilles
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
et les bifidobactéries.
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
Initialement utilisé pour conserver la nourriture
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
avant l'invention de la réfrigération,
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
la fermentation reste une pratique traditionnelle dans le monde entier.
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
Le kimchi,
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
la choucroute,
03:49
tempeh,
77
229156
939
le tempeh
03:50
and kombucha
78
230095
931
et le kombucha
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
apportent variété et vitalité à notre alimentation.
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
Le yaourt est un aliment fermenté qui produit des bactéries intestinales utiles.
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
Cela ne signifie pas forcément que tous les yaourts sont bons pour notre santé.
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
Ceux avec trop de sucre et pas assez de bactéries
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
n'aident peut-être pas.
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
Ce sont juste des conseils.
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
Il faut plus de recherches avant de bien comprendre
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
exactement comment ces aliments interagissent avec nos microbiomes.
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
Malgré les corrélations positives,
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
les observations directes sur l'intérieur de notre intestin sont difficiles.
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
Par exemple, on ne sait toujours pas si
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
ces aliments sont directement responsables des changements dans la diversité
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
ou si quelque chose de plus compliqué s'opère.
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
Quoique nous commencions juste à explorer les régions sauvages de notre intestin,
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
nous avons un aperçu de l'importance de nos microbiomes pour la santé digestive.
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
La bonne nouvelle est que nous pouvons stimuler les bactéries dans notre ventre.
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
Fais le plein de fibres,
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
d'aliments frais et fermentés,
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
et tu peux être sûr que ton intestin te donnera de la force.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7