How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

あなたの食生活がどのように腸の健康に影響するか - シルパ・ラヴェラ

6,291,444 views

2017-03-23 ・ TED-Ed


New videos

How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

あなたの食生活がどのように腸の健康に影響するか - シルパ・ラヴェラ

6,291,444 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yukino Megan 校正: Masaki Yanagishita
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
私達の体内や体表には何兆もの細菌 ウイルス 真菌類が生息しており
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
それらとバランスのとれた 良い関係を保つことは
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
健康に良いことです
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
それらは共に体内で様々な機能を果たす 豊富なエコシステムである
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
腸内マイクロバイオーム(細菌叢)を 形成します
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
腸内の細菌は 身体が消化できない 食物を分解し
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
重要な栄養素を生産し
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
免疫系を調節し
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
有害な細菌から身体を守ります
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
丈夫な腸に必要な 良い細菌が
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
どれなのかは まだ正確には 解明されていませんが
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
多種の細菌を保持することは 健康なマイクロバイオームにとって
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
重要であることはわかっています
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
様々な要素 例えば
00:49
including our environment,
14
49711
1380
私達の環境や抗生物質などの薬
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
あるいは帝王切開による出産か否かでさえ
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
マイクロバイオームに影響します
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
食生活も私達の腸の健康に
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
最も影響を与える要素の一つです
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
これらの要素を全て 私達はコントロールできませんが
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
何を食べるかに気を遣うことによって
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
微生物のバランスを調節することができます
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
果物 野菜 ナッツ マメ科植物 全粒穀物などに含まれる
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
食物線維は腸内細菌にとって 最高の燃料になります
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
微生物が線維を消化する時
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
短鎖脂肪酸が生産されますが それらは腸上皮に栄養を与え
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
免疫機能を改善し
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
炎症を防いで癌のリスクを抑えます
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
食物線維を摂取するほど
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
線維消化細菌が腸内に定着します
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
最近の研究で 研究者が南アフリカの 農村部の人々が摂る高食物線維の食事と
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
アフリカ系アメリカ人グループの
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
高脂肪で肉類中心の食事とを 交換する実験をしました
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
たった2週間後 高脂肪で 低線維の洋食を摂取した結果
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
農村のアフリカ人グループには 大腸の炎症の増加や
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
酪酸の減少が見られました
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
短鎖脂肪酸は大腸癌のリスクを 低下させると考えられています
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
同時に 高食物線維で低脂肪の食事を 摂ったグループには
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
逆の結果が見られました
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
低食物線維の加工食品を食べると 腸内細菌はどう悪化するのでしょう?
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
低食物線維は腸内細菌にとって 低燃料を意味し
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
飢えて死滅することになります
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
この結果 細菌の多様性は減り
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
飢えた細菌が残るのです
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
事実 細菌の一部は腸表面の粘液さえ 食べ始めることがあります
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
また どの特定の食物が腸内細菌に 影響するのかが分かっています
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
最近のあるマイクロバイオーム研究では
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
果物
02:44
vegetables,
48
164925
939
野菜
02:45
tea,
49
165864
750
お茶
02:46
coffee,
50
166614
750
コーヒー
02:47
red wine,
51
167364
899
赤ワイン
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
そしてダークチョコレートが
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
細菌の多様性の増加に 関連すると解明されました
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
これらの食物には 自然に存在する抗酸化化合物である
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
ポリフェノールが含まれています
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
一方で
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
全乳や砂糖入りソーダなどの
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
高乳脂肪の食物は
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
細菌の多様性の減少に関連しています
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
食物がどのように準備されたかも重要です
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
加工が最小限で新鮮な食物は 通常 食物線維を多く含み
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
高品質な燃料を供給します
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
短時間蒸したり
03:17
sautéed,
64
197836
762
炒めたりしたもの
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
または生野菜は
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
通常 揚げ物料理よりも身体に良いと言えます
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
他にもプロバイオティクスと呼ばれる 腸の健康に良い細菌を導入する
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
食物の製造方法があります
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
発酵食品は有用な乳酸菌や
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
ビフィズス菌などのプロバイオティクスを
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
豊富に含んでいます
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
元来は冷蔵庫が発明される以前
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
食物を保存する方法として使われた
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
食品発酵は 今も世界中で 伝統として実践され続けています
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
キムチや
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
ザワークラウト
03:49
tempeh,
77
229156
939
テンペや
03:50
and kombucha
78
230095
931
昆布茶などの食物は
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
私達の食生活に多様性と活力をもたらします
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
ヨーグルトも腸に細菌をもたらす発酵食品です
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
但し 全てのヨーグルトが 身体に良いとは限りません
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
砂糖を多く含み 細菌を十分に含まないものは
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
健康に有益ではないかもしれません
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
これは一般的な指針に過ぎません
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
どの様にこれらの食物が マイクロバイオームと相互作用するのか
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
全容を解明する為には さらに研究が必要です
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
正の相関がみられますが
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
腸内を直接観察するのは 難しいことです
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
例えば これらの食物が
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
多様性を変化させる直接原因なのか
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
またはさらに複雑な事が起きていいるのか はっきりとは解っていません
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
私達は腸内の大いなる野生を 探索し始めたばかりですが
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
消化器系の健康にマイクロバイオームが どれほど重要か 少しずつわかってきています
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
素晴らしいニュースは 私達は 腸内細菌を元気づける力を持っていることです
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
食物線維 新鮮な食物や
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
発酵食品をいっぱい補給すれば
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
健康を維持するために 自分の腸を信じられます
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7