How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

Como sua alimentação afeta o intestino - Shilpa Ravella

6,291,444 views

2017-03-23 ・ TED-Ed


New videos

How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

Como sua alimentação afeta o intestino - Shilpa Ravella

6,291,444 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Maricene Crus
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
Trilhões de bactérias, vírus e fungos habitam o nosso organismo,
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
e manter uma relação boa e balanceada com eles só nos traz vantagens.
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
Juntos, eles formam o microbioma intestinal,
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
um rico ecossistema que desempenha uma variedade de funções no organismo.
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
As bactérias dos intestinos decompõem os alimentos que o corpo não digere,
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
produzem nutrientes importantes,
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
regulam o sistema imunológico
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
e protegem contra germes nocivos.
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
Ainda não sabemos detalhes
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
sobre quais tipos de bactéria boa o intestino sadio precisa,
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
mas sabemos que é importante que um microbioma saudável
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
tenha variedade de espécies de bactéria.
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
Muitos fatores afetam nosso microbioma,
00:49
including our environment,
14
49711
1380
como o nosso ambiente, medicamentos como antibióticos
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
e, até mesmo, se nascemos por cesárea ou não.
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
A dieta também está emergindo como uma das principais influências
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
na saúde do nosso intestino.
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
E, apesar de não podermos controlar todos os fatores,
podemos manipular o equilíbrio dos micróbios
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
prestando atenção no que comemos.
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
A fibra alimentar de frutas, verduras, castanhas, legumes e grãos integrais
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
é o melhor combustível para as bactérias do intestino.
Quando as bactérias digerem fibra,
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
produzem ácidos graxos de cadeia curta que nutrem a barreira intestinal,
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
melhoram a função imunológica
e podem ajudar a prevenir inflamações, o que reduz o risco de câncer.
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
E, quanto mais fibras ingerimos,
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
mais bactérias que digerem fibras colonizam nosso intestino.
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
Em recente estudo, cientistas substituíram a dieta regular rica em fibras
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
de um grupo de sul-africanos da área rural
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
pela dieta rica em gorduras e carnes de um grupo de afro-americanos.
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
Após duas semanas de dieta pobre em fibras e rica em gorduras, no estilo americano,
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
os africanos da área rural apresentaram elevada inflamação do cólon,
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
bem como uma redução de butirato,
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
um ácido graxo de cadeia curta associado à redução dos riscos de câncer de cólon.
Já o grupo que adotou a dieta rica em fibras e pobre em gorduras
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
apresentou resultado oposto.
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
O que afeta as bactérias do intestino se consumirmos alimentos processados?
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
Menos fibras significa menos alimento para essas bactérias,
basicamente as fazendo morrer de fome,
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
o que resulta em menor diversidade e em bactérias famintas.
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
Aliás, algumas podem até começar a se alimentar do revestimento mucoso.
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
Sabe-se, também, que alguns alimentos podem afetar as bactérias do intestino.
Em um estudo recente sobre o microbioma, cientistas descobriram
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
02:44
vegetables,
48
164925
939
que frutas, vegetais, chá, café, vinho tinto e chocolate amargo
02:45
tea,
49
165864
750
02:46
coffee,
50
166614
750
02:47
red wine,
51
167364
899
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
estavam associados ao aumento da diversidade bacteriana.
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
Esses alimentos contêm polifenóis,
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
que são compostos antioxidantes naturalmente presentes.
Por outro lado,
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
alimentos ricos em gordura, como leite integral e refrigerantes com açúcar,
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
foram associados à diminuição da diversidade.
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
O modo de preparar a comida também é importante.
Alimentos minimamente processados e frescos costumam ter mais fibras
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
e alimentam melhor.
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
Legumes cozidos a vapor, refogados, ou crus,
03:17
sautéed,
64
197836
762
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
em geral, são mais benéficos do que frituras.
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
Também há maneiras de preparar alimentos que podem introduzir boas bactérias,
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
também conhecidas por probióticos, no intestino.
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
Alimentos fermentados são repletos de bactérias probióticas úteis,
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
como lactobacilos e bifidobactérias.
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
Inicialmente usada como forma de preservar os alimentos
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
antes da invenção da refrigeração,
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
a fermentação continua sendo uma prática tradicional no mundo todo.
Alimentos como kimchi, chucrute, tempeh e kombucha
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
03:49
tempeh,
77
229156
939
03:50
and kombucha
78
230095
931
proporcionam variedade e vitalidade à dieta.
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
O iogurte é outro alimento fermentado que introduz bactérias úteis no intestino.
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
Isso não significa, necessariamente, que todo iogurte faz bem.
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
Marcas com muito açúcar e sem bactérias suficientes podem não auxiliar.
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
Essas são apenas orientações gerais.
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
Mais pesquisas devem ser feitas antes de entendermos
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
exatamente como esses alimentos interagem com os microbiomas.
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
Vemos correlações positivas,
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
mas é difícil fazer observações diretas no interior do intestino.
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
Por exemplo, ainda não sabemos
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
se os alimentos são responsáveis diretos por mudanças na diversidade
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
ou se algo mais complexo está acontecendo.
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
Estamos apenas começando a explorar o território selvagem do intestino,
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
mas já temos uma ideia da importância dos microbiomas para a saúde digestiva.
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
A boa notícia é que temos o poder de acionar as bactérias no intestino.
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
Consuma fibras, alimentos frescos e fermentados,
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
e pode ter certeza de que seu intestino continuará forte.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7