How the food you eat affects your gut - Shilpa Ravella

6,291,444 views ・ 2017-03-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: sadegh vn
00:06
Trillions of bacteria, viruses, and fungi live on or inside of us,
0
6965
5625
تریلیون‌ها باکتری، ویروس و قارچ بر روی ما یا درون ما زندگی می‌کنند
00:12
and maintaining a good, balanced relationship with them
1
12590
2799
و حفظ یک رابطه خوب و متعادل با آن‌ها
00:15
is to our advantage.
2
15389
2061
به نفع ماست.
00:17
Together, they form the gut microbiome,
3
17450
2820
همراه همدیگر، میکروبیوم روده را می‌سازند،
00:20
a rich ecosystem that performs a variety of functions in our bodies.
4
20270
4610
یک اکوسیستم غنی که نقش‌های مختلفی در بدن ما ایفا می‌کند.
00:24
The bacteria in our guts can break down food the body can't digest,
5
24880
3891
باکتری‌های روده‌ی ما غذایی را که نمی‌توانیم هضم کنیم، تجزیه می‌کنند
00:28
produce important nutrients,
6
28771
1850
و مواد مغذی مهمی را تولید می‌کنند،
00:30
regulate the immune system,
7
30621
1869
سیستم ایمنی را تنظیم
00:32
and protect against harmful germs.
8
32490
3461
و بدن را علیه میکروب‌های مخرب حفاظت می‌کنند.
00:35
We don't yet have the blueprint
9
35951
1609
ما هنوز طرح جامعی نداریم
00:37
for exactly which good bacteria a robust gut needs,
10
37560
4191
درباره اینکه دقیقا یک روده قوی به کدام باکتری نیاز دارد،
00:41
but we do know that it's important for a healthy microbiome
11
41751
2921
اما می‌دانیم که برای داشتن یک میکروبیوم سالم
00:44
to have a variety of bacterial species.
12
44672
2839
وجود گونه‌های مختلف باکتری مهم است.
00:47
Many factors affect our microbiomes,
13
47511
2200
عوامل بسیاری روی میکروبیوم ما اثر می‌گذارند،
00:49
including our environment,
14
49711
1380
از جمله محیط اطراف ما،
00:51
medications like antibiotics,
15
51091
2179
داروها مانند آنتی‌بیوتیک‌ها
00:53
and even whether we were delivered by C-section or not.
16
53270
4652
و حتی اینکه از طریق سزارین به دنیا آمده‌ایم یا خیر.
00:57
Diet, too, is emerging as one of the leading influences
17
57922
3199
تغذیه هم به عنوان یکی از تاثیرات اصلی
01:01
on the health of our guts.
18
61121
2490
بر سلامت روده‌ی ما ظاهر می‌شود.
01:03
And while we can't control all these factors,
19
63611
2410
در حالی که نمی‌توانیم تمام این عوامل را کنترل کنیم،
01:06
we can manipulate the balance of our microbes
20
66021
2351
می‌توانیم برقراری تعادل بین میکروب‌هایمان را
01:08
by paying attention to what we eat.
21
68372
3340
با توجه به غذای مصرفی دستکاری کنیم.
01:11
Dietary fiber from foods like fruits, vegetables, nuts, legumes, and whole grains
22
71712
5860
فیبرهای غذایی موجود در میوه‌ها، سبزیجات، آجیل، حبوبات و غلات کامل
01:17
is the best fuel for gut bacteria.
23
77572
3579
بهترین محرک برای باکتری‌های روده هستند.
01:21
When bacteria digest fiber,
24
81151
1871
هنگامی که باکتری‌ها فیبر را هضم کردند،
01:23
they produce short chain fatty acids that nourish the gut barrier,
25
83022
4213
زنجیره‌های کوتاه اسید چرب تولید کرده که سلول‌های دیواره معده را تغذیه می‌کند،
01:27
improve immune function,
26
87235
2957
عملکرد ایمنی را بهبود بخشیده
01:30
and can help prevent inflammation, which reduces the risk of cancer.
27
90192
4524
و در جلوگیری از التهاب به منظور کاهش خطر ابتلا به سرطان کمک می‌کند.
01:34
And the more fiber you ingest,
28
94716
1710
هر چه فیبر بیشتری بخورید،
01:36
the more fiber-digesting bacteria colonize your gut.
29
96426
4478
باکتری‌های هضم‌کننده فیبر بیشتری در روده شما کلونی می‌سازند.
01:40
In a recent study, scientists exchanged the regular high-fiber diets
30
100904
4219
در یک مطالعه اخیر، دانشمندان رژیم غذایی منظم با فیبر بالا
01:45
of a group of rural South Africans
31
105123
2240
در گروهی از روستایی‌های آفریقای جنوبی را
01:47
with the high-fat, meat-heavy diets of a group of African-Americans.
32
107363
5261
با رژیم‌های غذایی پرچرب و پرگوشتِ گروهی از آفریقایی-آمریکایی‌ها مبادله کردند
01:52
After just two weeks on the high-fat, low-fiber, Western-style diet,
33
112624
4430
تنها پس از دو هفته رژیم غذایی پرچرب و کم فیبر به سبک غربی،
01:57
the rural African group showed increased inflammation of the colon,
34
117054
3908
گروه روستایی آفریقایی التهاب روده بزرگ
02:00
as well as a decrease of butyrate.
35
120962
2563
و همچنین کاهش بوتیرات را نشان داد.
02:03
That's a short chain fatty acid thought to lower risk of colon cancer.
36
123525
4638
اسید چربی با زنجیره کوتاه که تصور می‌شود خطر سرطان روده بزرگ را کاهش می‌دهد.
02:08
Meanwhile, the group that switched to a high-fiber, low-fat diet
37
128163
3411
در همین حال، گروهی که به رژیم غذایی پرفیبر و کم‌چربی روی آوردند
02:11
had the opposite result.
38
131574
3369
نتیجه معکوس داشتند.
02:14
So what goes wrong with our gut bacteria when we eat low-fiber processed foods?
39
134943
5240
وقتی غذاهای فرآوری‌شده کم فیبر می‌خوریم،چه مشکلی درباره باکتری‌های روده ما رخ می‌دهد؟
02:20
Lower fiber means less fuel for the gut bacteria,
40
140183
3910
فیبر کمتر به معنای سوخت کمتری برای باکتری‌های روده است،
02:24
essentially starving them until they die off.
41
144093
3490
در اصل گرسنه نگه داشتن آن‌ها تا زمانی که از بین روند.
02:27
This results in less diversity
42
147583
2221
این امر باعث تنوع کمتر
02:29
and hungry bacteria.
43
149804
2270
و وجود باکتری‌های گرسنه می‌شود.
02:32
In fact, some can even start to feed on the mucus lining.
44
152074
4559
در واقع، برخی باکتری‌ها حتی می‌توانند شروع به تغذیه از پوشش مخاطی کنند.
02:36
We also know that specific foods can affect gut bacteria.
45
156633
4542
ما همچنین می‌دانیم که غذاهای خاص می‌توانند بر باکتری‌های روده تأثیر بگذارند.
02:41
In one recent microbiome study,
46
161175
2170
در یک مطالعه اخیر درباره میکروبیوم،
02:43
scientists found that fruits,
47
163345
1580
دانشمندان دریافتند که میوه‌ها،
02:44
vegetables,
48
164925
939
سبزیجات، چای،
02:45
tea,
49
165864
750
02:46
coffee,
50
166614
750
قهوه، شراب قرمز
02:47
red wine,
51
167364
899
02:48
and dark chocolate
52
168263
1021
و شکلات تلخ
02:49
were correlated with increased bacterial diversity.
53
169284
3870
با افزایش تنوع باکتریایی مرتبط هستند.
02:53
These foods contain polyphenols,
54
173154
2791
این غذاها حاوی پلی‌فنول‌ها هستند
02:55
which are naturally occurring antioxidant compounds.
55
175945
4169
که ترکیبات آنتی‌اکسیدانی طبیعی هستند.
از طرف دیگر،
03:00
On the other hand,
56
180114
1041
غذاهای سرشار از چربی لبنی،
03:01
foods high in dairy fat,
57
181155
1660
03:02
like whole milk, and sugar-sweetened sodas
58
182815
2689
مانند شیر کامل پرچرب و آب‌های گازدار شیرین‌شده با قند
03:05
were correlated with decreased diversity.
59
185504
3060
با کاهش تنوع مرتبط بودند.
03:08
How food is prepared also matters.
60
188564
2491
نحوه تهیه غذا نیز مهم است.
03:11
Minimally processed, fresh foods generally have more fiber
61
191055
3469
غذاهای تازه و حداقل فرآوری‌شده عموماً فیبر بیشتری دارند
03:14
and provide better fuel.
62
194524
2221
و سوخت بهتری ارائه می‌دهند.
03:16
So lightly steamed,
63
196745
1091
پس سبزیجات کمی بخارپز،
03:17
sautéed,
64
197836
762
سرخ‌شده یا خام
03:18
or raw vegetables
65
198598
1077
03:19
are typically more beneficial than fried dishes.
66
199675
3580
معمولاً مفیدتر از غذاهای سرخ‌شده هستند.
03:23
There are also ways of preparing food that can actually introduce good bacteria,
67
203255
4530
همچنین راه‌هایی برای تهیه غذا وجود دارد که می‌تواند در واقع باکتری‌های مفیدی
03:27
also known as probiotics, into your gut.
68
207785
3669
که به نام پروبیوتیک‌ها نیز شناخته می‌شوند، وارد روده شما کند.
03:31
Fermented foods are teeming with helpful probiotic bacteria,
69
211454
3901
غذاهای تخمیرشده مملو از باکتری‌های مفید پروبیوتیک
03:35
like lactobacillus
70
215355
1209
مانند لاکتوباسیلوس
03:36
and bifidobacteria.
71
216564
1981
و بیفیدوباکتری هستند.
03:38
Originally used as a way of preserving foods
72
218545
2420
در ابتدا به عنوان روشی برای نگهداری غذاها
03:40
before the invention of refrigeration,
73
220965
2422
قبل از اختراع یخچال
03:43
fermentation remains a traditional practice all over the world.
74
223387
3748
از تخمیر استفاده می‌شد که به عنوان روشی سنتی در سراسر جهان باقی مانده است.
03:47
Foods like kimchi,
75
227135
1181
غذاهایی مانند کیمچی، کلم ترش،
03:48
sauerkraut,
76
228316
840
03:49
tempeh,
77
229156
939
تمپه و کومبوچا
03:50
and kombucha
78
230095
931
03:51
provide variety and vitality to our diets.
79
231026
3170
تنوع و نشاط را به رژیم غذایی ما می‌بخشند.
03:54
Yogurt is another fermented food that can introduce helpful bacteria into our guts.
80
234196
4570
ماست یکی دیگر از مواد غذایی تخمیر شده، می‌تواند باکتری‌های مفیدی وارد روده ما کند
03:58
That doesn't necessarily mean that all yogurt is good for us, though.
81
238766
4111
این لزوما به این معنی نیست که همه ماست‌ها برای ما مفید هستند.
04:02
Brands with too much sugar and not enough bacteria
82
242877
2349
مارک‌هایی از ماست حاوی قند بالا و باکتری کم
04:05
may not actually help.
83
245226
2301
ممکن است واقعا کمکی دراین‌باره نکنند.
04:07
These are just general guidelines.
84
247527
1670
اینها فقط اصول کلی هستند.
04:09
More research is needed before we fully understand
85
249197
2619
تحقیقات بیشتری لازم است، قبل از اینکه به طور کامل و دقیق
04:11
exactly how any of these foods interact with our microbiomes.
86
251816
4871
چگونگی تعامل هر یک از این غذاها را با میکروبیوم خود بفهمیم.
04:16
We see positive correlations,
87
256687
1566
ما همبستگی‌های مثبتی را می‌بینیم،
04:18
but the insides of our guts are difficult places to make direct observations.
88
258253
5144
اما درون روده ما مکان‌های دشواری برای انجام مشاهدات مستقیم وجود دارد.
04:23
For instance, we don't currently know
89
263397
1861
به عنوان مثال، در حال حاضر نمی‌دانیم
04:25
whether these foods are directly responsible for the changes in diversity,
90
265258
3649
که آیا این غذاها مستقیماً مسئول تغییرات در تنوع هستند
04:28
or if something more complicated is happening.
91
268907
3474
یا اینکه اتفاق پیچیده‌تری در حال وقوع است.
04:32
While we're only beginning to explore the vast wilderness inside our guts,
92
272381
3957
در حالی که ما تازه شروع به کاوش در بیابان وسیع درون روده خود کرده‌ایم،
04:36
we already have a glimpse of how crucial our microbiomes are for digestive health.
93
276338
5829
اکنون نگاهی اجمالی به اهمیت میکروبیوم‌ها برای سلامت دستگاه گوارش داریم.
04:42
The great news is we have the power to fire up the bacteria in our bellies.
94
282167
5650
خبر عالی این است که ما قدرت فعال کردن باکتری‌های موجود را در شکم خود داریم.
04:47
Fill up on fibers,
95
287817
1200
فیبرها،
غذاهای تازه و تخمیری بخورید،
04:49
fresh and fermented foods,
96
289017
1651
04:50
and you can trust your gut to keep you going strong.
97
290668
3009
آن زمان می‌توانید به روده خود برای سالم ماندن اعتماد کنید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7