The genes you don't get from your parents (but can't live without) - Devin Shuman

2,096,366 views ・ 2021-10-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milena Petrovic Lektor: Milenka Okuka
00:07
Inside our cells, each of us has a second set of genes
0
7704
3500
Unutar naših ćelija, svako od nas ima drugi skup gena
00:11
completely separate from the 23 pairs of chromosomes
1
11204
3375
u potpunosti odvojenih od 23 para hromozoma
00:14
we inherit from our parents.
2
14579
1667
koje nasleđujemo od roditelja.
00:16
And this isn’t just the case for humans—
3
16413
2333
Ovo nije samo slučaj kod ljudi—
00:18
it’s true of every animal, plant, and fungus,
4
18746
3417
već i kod svake životinje, biljke, gljive,
00:22
and nearly every multicellular organism on Earth.
5
22163
3583
i približno svakog višećelijskog organizma na zemlji.
00:26
This second genome belongs to our mitochondria,
6
26704
3375
Ovaj drugi genom pripada našim mitohondrijama,
00:30
an organelle inside our cells.
7
30079
2250
tj. organelama unutar naših ćelija.
00:32
They’re not fully a part of us, but they’re not separate either—
8
32329
3542
One nisu u potpunosti deo nas, ali nisu ni odvojene—
00:35
so why are they so different from anything else in our bodies?
9
35871
3041
zbog čega su one toliko različite od svega ostalog u našim telima?
00:39
Approximately 1.5 billion years ago,
10
39246
3000
Otprilike pre oko 1,5 milijardi godina,
00:42
scientists think a single-celled organism engulfed the mitochondria’s ancestor,
11
42246
5875
naučnici misle da je jednoćelijski organizam progutao pretka mitohondrije,
00:48
creating the predecessor of all multicellular organisms.
12
48246
3833
stvarajući prethodnika svih višećelijskih organizama.
00:52
Mitochondria play an essential role:
13
52412
2459
Mitohondrije igraju važnu ulogu:
00:54
they convert energy from the food we eat and oxygen we breathe
14
54871
3750
one pretvaraju energiju iz hrane i kiseonika koji dišemo
00:58
into a form of energy our cells can use, which is a molecule called ATP.
15
58621
5667
u vid energije koju naše ćelije koriste, a to je molekul koji se zove ATP.
01:04
Without this energy, our cells start to die.
16
64663
3000
Bez ove energije, naše ćelije počinju da odumiru.
01:07
Humans have over 200 types of cells,
17
67829
2917
Ljudi imaju preko 200 vrsta ovih ćelija,
01:10
and all except mature red blood cells have mitochondria.
18
70746
4542
i sve, osim zrelih crvenih krvnih zrnaca, imaju mitohondrije.
01:15
That’s because a red blood cell’s job is to transport oxygen,
19
75288
4000
To je zato što je posao crvenih krvnih zrnaca prenos kiseonika,
01:19
which mitochondria would use up before it could reach its destination.
20
79288
4083
koji bi mitohondrije iskoristile pre nego što stignu do svog odredišta.
01:23
So all mitochondria use oxygen and metabolites to create energy
21
83871
4917
Znači, sve mitohondrije koriste kiseonik i metabolite da stvore energiju
01:28
and have their own DNA,
22
88788
2333
i imaju svoju DNK,
01:31
but mitochondrial DNA varies more across species than other DNA.
23
91121
5333
ali DNK mitohondrije više varira među vrstama od druge DNK.
01:36
In mammals, mitochondria usually have 37 genes.
24
96829
4125
Kod sisara, mitohondrije obično imaju 37 gena.
01:40
In some plants, like cucumbers, mitochondria have up to 65 genes,
25
100954
5334
Kod nekih biljaka, kao što su krastavci, mitohondrije imaju i do 65 gena,
01:46
and some fungal mitochondria have only 1.
26
106288
3041
a neke mitohondrije gljiva imaju samo jedan.
01:49
A few microbes that live in oxygen-poor environments
27
109579
3459
Nekoliko mikroba koji žive u sredinama osiromašenim kiseonikom
01:53
seem to be on the way to losing their mitochondria entirely,
28
113038
3791
izgleda da su na putu da izgube svoje mitohondrije u potpunosti,
01:56
and one group, oxymonad monocercomonoides, already has.
29
116996
4792
a jedna grupa, oxymonad monocercomonoides, ih je već izgubila.
02:02
This variety exists because mitochondria are still evolving,
30
122288
4000
Ova raznolikost postoji zato što mitohondrije još uvek evoluiraju,
02:06
both in tandem with the organisms that contain them,
31
126288
2791
zajedno sa organizmima koji ih sadrže,
02:09
and separately, on their own timeline.
32
129079
2625
kao i odvojeno, u svoje vreme.
02:11
To understand how that’s possible,
33
131871
2000
Da bismo shvatili kako je to moguće,
02:13
it helps to take a closer look at what the mitochondria inside us are doing,
34
133871
4458
pomoći će nam ako bliže pogledamo šta mitohondrije unutar nas rade,
02:18
starting from the moment we’re conceived.
35
138329
2584
počevši od trenutka kada smo začeti.
02:21
In almost all species, mitochondrial DNA is passed down from only one parent.
36
141288
5791
Kod većine vrsta, mitohondrijalna DNK se dobija od samo jednog roditelja.
02:27
In humans and most animals, that parent is the mother.
37
147121
3667
Kod ljudi i većine životinja, taj roditelj je majka.
02:31
Sperm contain approximately 50 to 75 mitochondria in the tail,
38
151079
4709
Sperma sadrži oko 50 do 75 mitohondrija u repu,
02:35
to help them swim.
39
155788
1166
kao pomoć pri plivanju.
02:37
These dissolve with the tail after conception.
40
157079
3042
One se rastvore zajedno sa repom nakon začeća.
02:40
Meanwhile, an egg contains thousands of mitochondria,
41
160413
3458
U međuvremenu, jajašce sadrži hiljadu mitohondrija,
02:43
each containing multiple copies of the mitochondrial DNA.
42
163871
3458
gde svaka sadrži više primeraka mitohondrijalne DNK.
02:47
This translates to over 150,000 copies of mitochondrial DNA
43
167496
5042
Ovo se prevodi u preko 150 000 primeraka mitohondrijalne DNK
02:52
that we inherit from our mothers,
44
172538
1875
koju nasleđujemo od svojih majki,
02:54
each of which is independent and could vary slightly from the others.
45
174413
4000
od kojih je svaki nezavisan i može neznatno da varira od drugih.
02:58
As a fertilized egg grows and divides,
46
178704
2542
Kako oplođeno jajašce raste i počinje da se deli,
03:01
those thousands of mitochondria are divvied up into the cells
47
181246
3583
tih hiljadu mitohondrija se dele na ćelije
03:04
of the developing embryo.
48
184829
1584
embriona koji se razvija.
03:06
By the time we have differentiated tissues and organs,
49
186746
3167
Do trenutka kada se tkiva i organi počnu razlikovati,
03:09
variations in the mitochondrial DNA are scattered at random throughout our bodies.
50
189913
5791
varijacije mitohondrijalne DNK su već nasumično razbacane po telu.
03:15
To make matters even more complex,
51
195913
2166
Da stvar bude složenija,
03:18
mitochondria have a separate replication process from our cells.
52
198079
3959
mitohondrije imaju zaseban proces replikacije od naših ćelija.
03:22
So as our cells replicate by dividing, mitochondria end up in new cells,
53
202163
5041
Kako se naše ćelije replikuju deobom, mitohondrije završe u novim ćelijama,
03:27
and all the while they’re fusing and dividing themselves,
54
207204
3750
dok se i same spajaju i dele,
03:30
on their own timeline.
55
210954
1500
u svoje vreme.
03:32
As mitochondria combine and separate,
56
212829
2584
Kako se mitohondrije spajaju i razdvajaju,
03:35
they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal.
57
215413
5583
one otklanjaju neispravnu DNK ili mitohondrije koje ne funkcionišu dobro.
03:41
All this means that the random selection of your mother’s mitochondrial DNA
58
221204
4375
Ovo znači da nasumična selekcija mitohondrijalne DNK majke
03:45
you inherit at birth
59
225579
1625
koju nasleđujete po rođenju
03:47
can change throughout your life and throughout your body.
60
227204
3667
može da se menja tokom života kao i duž tela.
03:52
So mitochondria are dynamic and, to a degree, independent,
61
232329
4125
Znači, mitohondrije su dinamične i, u nekoj meri, nezavisne,
03:56
but they’re also shaped by their environments: us.
62
236454
3209
ali ih isto tako oblikuje i sredina: mi.
03:59
We think that long ago,
63
239871
1292
Mislimo da su veoma davno,
04:01
some of their genes were transferred to their host’s genomes.
64
241163
3625
neki od njihovih gena premešteni u genome njihovog domaćina.
04:04
So today, although mitochondria have their own genome
65
244788
3250
Ali danas, iako mitohondrije imaju sopstveni genom
04:08
and replicate separately from the cells that contain them,
66
248038
3000
i replikuju se zasebno od ćelija koje ih sadrže,
04:11
they can't do this without instruction from our DNA.
67
251038
3791
one ovo ne mogu da urade bez instrukcija naše DNK.
04:15
And though mitochondrial DNA is inherited from one parent,
68
255038
3708
I iako se mitohondrijalna DNK nasleđuje od jednog roditelja,
04:18
the genes involved in building and regulating the mitochondria
69
258746
3333
geni koji učestvuju u građenju i regulisanju mitohondrija
04:22
come from both.
70
262079
1167
potiču od oboje.
04:23
Mitochondria continue to defy tidy classification.
71
263746
3583
Mitohondrije nastavljaju da prkose urednoj klasifikaciji.
04:27
Their story is still unfolding inside of each of our cells,
72
267454
3875
Njihova priča se još uvek odvija unutar svake naše ćelije,
04:31
simultaneously separate and inseparable from our own.
73
271329
3709
istovremeno bivajući odvojeni i neodvojivi deo naših ćelija.
04:35
Learning more about them can both give us tools
74
275204
2292
Učeći više o njima nam može dati alate
04:37
to protect human health in the future, and teach us more about our history.
75
277496
4708
da zaštitimo zdravlje ljudi u budućnosti, kao i da naučimo više o našoj istoriji.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7