The genes you don't get from your parents (but can't live without) - Devin Shuman

2,096,366 views ・ 2021-10-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aya Ashraf المدقّق: omar idmassaoud
00:07
Inside our cells, each of us has a second set of genes
0
7704
3500
داخل خلايانا، لدى كل منا مجموعة أخرى من الجينات
00:11
completely separate from the 23 pairs of chromosomes
1
11204
3375
منفصلة تمامًا عن الـ 23 زوجًا من الكروموسومات
00:14
we inherit from our parents.
2
14579
1667
التي نرثها من آبائنا.
00:16
And this isn’t just the case for humans—
3
16413
2333
وهذا لا ينطبق على البشر فقط—
00:18
it’s true of every animal, plant, and fungus,
4
18746
3417
بل ينطبق على كل الحيوانات والنباتات والفطريات،
00:22
and nearly every multicellular organism on Earth.
5
22163
3583
وتقريبًا كل كائن حي متعدد الخلايا على وجه الأرض.
00:26
This second genome belongs to our mitochondria,
6
26704
3375
ينتمي هذا الجينوم الثاني إلى الميتوكوندريا،
00:30
an organelle inside our cells.
7
30079
2250
وهي عضية داخل خلايانا.
00:32
They’re not fully a part of us, but they’re not separate either—
8
32329
3542
إنها ليست جزءًا منا بالكامل، لكنها ليست منفصلة أيضًا—
00:35
so why are they so different from anything else in our bodies?
9
35871
3041
فلماذا تختلف كثيرًا عن أي شيء آخر في جسمنا؟
00:39
Approximately 1.5 billion years ago,
10
39246
3000
منذ ما يقرب من 1.5 مليار سنة،
00:42
scientists think a single-celled organism engulfed the mitochondria’s ancestor,
11
42246
5875
يعتقد العلماء أن كائنًا أحادي الخلية ابتلع سلف الميتوكوندريا،
00:48
creating the predecessor of all multicellular organisms.
12
48246
3833
مكونًا أسلاف جميع الكائنات متعددة الخلايا.
00:52
Mitochondria play an essential role:
13
52412
2459
تلعب الميتوكوندريا دورًا أساسيًا:
00:54
they convert energy from the food we eat and oxygen we breathe
14
54871
3750
فهي تحول الطاقة من الطعام الذي نتناوله والأكسجين الذي نتنفسه
00:58
into a form of energy our cells can use, which is a molecule called ATP.
15
58621
5667
إلى شكل من أشكال الطاقة التي يمكن لخلايانا استخدامها،
وهو جُزيء يسمى الأدينوسين ثلاثي الفوسفات.
01:04
Without this energy, our cells start to die.
16
64663
3000
بدون هذه الطاقة تبدأ خلايانا بالموت.
01:07
Humans have over 200 types of cells,
17
67829
2917
لدى البشر أكثر من 200 نوع من الخلايا،
01:10
and all except mature red blood cells have mitochondria.
18
70746
4542
وتحتوي كلها على ميتوكوندريا باستثناء خلايا الدم الحمراء الناضجة.
01:15
That’s because a red blood cell’s job is to transport oxygen,
19
75288
4000
وذلك لأن وظيفة خلايا الدم الحمراء هي نقل الأكسجين،
01:19
which mitochondria would use up before it could reach its destination.
20
79288
4083
والذي ستستهلكه الميتوكوندريا قبل أن تتمكن من الوصول إلى وجهتها.
01:23
So all mitochondria use oxygen and metabolites to create energy
21
83871
4917
لذلك تستخدم الميتوكوندريا الأكسجين والأيض لإنتاج الطاقة،
01:28
and have their own DNA,
22
88788
2333
والحصول على الحمض النووي الخاص بها،
01:31
but mitochondrial DNA varies more across species than other DNA.
23
91121
5333
لكن الحمض النووي للميتوكوندريا يختلف من نوع لآخر أكثر من الحمض النووي الآخر.
01:36
In mammals, mitochondria usually have 37 genes.
24
96829
4125
في الثدييات، تحتوي الميتوكوندريا عادة على 37 جينًا.
01:40
In some plants, like cucumbers, mitochondria have up to 65 genes,
25
100954
5334
في بعض النباتات، مثل الخيار، تحتوي الميتوكوندريا على ما يصل إلى 65 جينًا،
01:46
and some fungal mitochondria have only 1.
26
106288
3041
وبعض الميتوكوندريا الفطرية تحتوي على جين واحد فقط.
01:49
A few microbes that live in oxygen-poor environments
27
109579
3459
يبدو أن بعض الميكروبات التي تعيش في بيئات قليلة الأكسجين
01:53
seem to be on the way to losing their mitochondria entirely,
28
113038
3791
في طريقها لفقدان الميتوكوندريا تمامًا،
01:56
and one group, oxymonad monocercomonoides, already has.
29
116996
4792
وهناك مجموعة واحدة، المونوسيركومونيودات، فقدتها بالفعل.
02:02
This variety exists because mitochondria are still evolving,
30
122288
4000
يوجد هذا التنوع لأن الميتوكوندريا لا تزال تتطور،
02:06
both in tandem with the organisms that contain them,
31
126288
2791
بالتوازي مع الكائنات الحية التي تحتوي عليها،
02:09
and separately, on their own timeline.
32
129079
2625
وبشكل منفصل، على جدولها الزمني الخاص.
02:11
To understand how that’s possible,
33
131871
2000
لفهم كيف يكون ذلك ممكنًا،
02:13
it helps to take a closer look at what the mitochondria inside us are doing,
34
133871
4458
من المفيد إلقاء نظرة فاحصة على ما تفعله الميتوكوندريا بداخلنا،
02:18
starting from the moment we’re conceived.
35
138329
2584
ابتداءً من لحظة الحمل.
02:21
In almost all species, mitochondrial DNA is passed down from only one parent.
36
141288
5791
في جميع الفصائل تقريبًا، ينتقل الحمض النووي للميتوكوندريا من أحد الوالدين فقط.
02:27
In humans and most animals, that parent is the mother.
37
147121
3667
في البشر ومعظم الحيوانات تكون الأم.
02:31
Sperm contain approximately 50 to 75 mitochondria in the tail,
38
151079
4709
تحتوي الحيوانات المنوية على ما يقرب من 50 إلى 75 ميتوكوندريا في الذيل؛
02:35
to help them swim.
39
155788
1166
لمساعدتها على السباحة.
02:37
These dissolve with the tail after conception.
40
157079
3042
وتذوب مع الذيل بعد الحمل.
02:40
Meanwhile, an egg contains thousands of mitochondria,
41
160413
3458
وفي الوقت نفسه، تحتوي البويضة على آلاف الميتوكوندريا،
02:43
each containing multiple copies of the mitochondrial DNA.
42
163871
3458
كل منها يحتوي على نسخ متعددة من الحمض النووي للميتوكوندريا.
02:47
This translates to over 150,000 copies of mitochondrial DNA
43
167496
5042
يُترجم هذا إلى أكثر من 150 ألف نسخة من الحمض النووي للميتوكوندريا
02:52
that we inherit from our mothers,
44
172538
1875
التي نرثها من أمهاتنا،
02:54
each of which is independent and could vary slightly from the others.
45
174413
4000
وكل واحدة منها مستقلة ويمكن أن تختلف قليلاً عن البقية.
02:58
As a fertilized egg grows and divides,
46
178704
2542
عندما تنمو البويضة المُخصبة وتنقسم،
03:01
those thousands of mitochondria are divvied up into the cells
47
181246
3583
يتم تقسيم تلك الآلاف من الميتوكوندريا إلى خلايا الجنين النامي.
03:04
of the developing embryo.
48
184829
1584
03:06
By the time we have differentiated tissues and organs,
49
186746
3167
عندما يكون لدينا أنسجة وأعضاء متمايزة،
03:09
variations in the mitochondrial DNA are scattered at random throughout our bodies.
50
189913
5791
تنتشر الاختلافات في الحمض النووي للميتوكوندريا عشوائيًا في أجسامنا.
03:15
To make matters even more complex,
51
195913
2166
لجعل الأمور أكثر تعقيدًا،
03:18
mitochondria have a separate replication process from our cells.
52
198079
3959
لدى الميتوكوندريا عملية نسخ منفصلة عن خلايانا.
03:22
So as our cells replicate by dividing, mitochondria end up in new cells,
53
202163
5041
لذلك عندما تتكاثر خلايانا بالانقسام، ينتهي الأمر بالميتوكوندريا في خلايا جديدة،
03:27
and all the while they’re fusing and dividing themselves,
54
207204
3750
وطوال الوقت يندمجون ويقسمون أنفسهم،
03:30
on their own timeline.
55
210954
1500
وفقًا لجدولهم الزمني الخاص.
03:32
As mitochondria combine and separate,
56
212829
2584
عندما تندمج الميتوكوندريا وتنفصل،
03:35
they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal.
57
215413
5583
تعزل الحمض النووي التالف أو الميتوكوندريا التي لا تعمل بشكل سليم لإزالتها.
03:41
All this means that the random selection of your mother’s mitochondrial DNA
58
221204
4375
كل هذا يعني أن الاختيار العشوائي للحمض النووي للميتوكوندريا لأمك،
03:45
you inherit at birth
59
225579
1625
الذي ترثه عند الولادة،
03:47
can change throughout your life and throughout your body.
60
227204
3667
يمكن أن يتغير خلال حياتك وفي جميع أنحاء جسدك.
03:52
So mitochondria are dynamic and, to a degree, independent,
61
232329
4125
لذلك فإن الميتوكوندريا نشطة وإلى حدٍ ما مستقلة،
03:56
but they’re also shaped by their environments: us.
62
236454
3209
ولكنها تتشكل أيضًا من خلال بيئاتها: نحن.
03:59
We think that long ago,
63
239871
1292
نعتقد بأنه منذ فترة طويلة
04:01
some of their genes were transferred to their host’s genomes.
64
241163
3625
تم نقل بعض جيناتها إلى جينومات مُضيفهم.
04:04
So today, although mitochondria have their own genome
65
244788
3250
لذلك اليوم، على الرغم من أن الميتوكوندريا لديها جينوم خاص بها
04:08
and replicate separately from the cells that contain them,
66
248038
3000
وتتضاعف بشكل منفصل عن الخلايا التي تحتويها،
04:11
they can't do this without instruction from our DNA.
67
251038
3791
إلا أنها لا تستطيع فعل ذلك بدون توجيهات من حمضنا النووي.
04:15
And though mitochondrial DNA is inherited from one parent,
68
255038
3708
وعلى الرغم من أن الحمض النووي للميتوكوندريا نرثه من أحد الوالدين،
04:18
the genes involved in building and regulating the mitochondria
69
258746
3333
إلا أن الجينات المشاركة في بناء وتنظيم الميتوكوندريا
04:22
come from both.
70
262079
1167
تأتي من كليهما.
04:23
Mitochondria continue to defy tidy classification.
71
263746
3583
تستمر الميتوكوندريا في تحدي التصنيف المُنظَم.
04:27
Their story is still unfolding inside of each of our cells,
72
267454
3875
لا تزال قصتها تتكشف داخل كل خلية من خلايانا،
04:31
simultaneously separate and inseparable from our own.
73
271329
3709
منفصلة وغير منفصلة في نفس الوقت عن خلايانا.
04:35
Learning more about them can both give us tools
74
275204
2292
معرفة المزيد عنها يمكن أن يمنحنا وسائل
04:37
to protect human health in the future, and teach us more about our history.
75
277496
4708
لحماية صحة الإنسان في المستقبل، ويعلمنا المزيد عن تاريخنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7