The genes you don't get from your parents (but can't live without) - Devin Shuman

2,096,366 views ・ 2021-10-05

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Kareen Hewitt Reviewer: Thomas Bedin
00:07
Inside our cells, each of us has a second set of genes
0
7704
3500
Inne i cellene våre, har hver av oss et annet sett med gener
00:11
completely separate from the 23 pairs of chromosomes
1
11204
3375
helt atskilt fra de 23 parene av kromosomer
00:14
we inherit from our parents.
2
14579
1667
vi arver fra foreldrene våre.
00:16
And this isn’t just the case for humans—
3
16413
2333
Og dette er ikke bare tilfellet for mennesker
00:18
it’s true of every animal, plant, and fungus,
4
18746
3417
det er sant for alle dyr, planter og sopp,
00:22
and nearly every multicellular organism on Earth.
5
22163
3583
og nesten alle flercellede organismer på jorden.
00:26
This second genome belongs to our mitochondria,
6
26704
3375
Dette andre genomet tilhører til mitokondriene våre,
00:30
an organelle inside our cells.
7
30079
2250
en organelle inne i cellene våre.
00:32
They’re not fully a part of us, but they’re not separate either—
8
32329
3542
De er ikke en del av oss, men de er ikke atskilt heller -
00:35
so why are they so different from anything else in our bodies?
9
35871
3041
så hvorfor er de så forskjellige fra noe annet i kroppen vår?
00:39
Approximately 1.5 billion years ago,
10
39246
3000
For rundt 1,5 milliarder år siden,
00:42
scientists think a single-celled organism engulfed the mitochondria’s ancestor,
11
42246
5875
mener forskere at en encellet organisme tok opp i seg mitokondrienes forfader,
00:48
creating the predecessor of all multicellular organisms.
12
48246
3833
og skapte forgjengeren til alle flercellede organismer.
00:52
Mitochondria play an essential role:
13
52412
2459
Mitokondrier spiller en viktig rolle
00:54
they convert energy from the food we eat and oxygen we breathe
14
54871
3750
de omdanner energi fra maten vi spiser og oksygenet vi puster
00:58
into a form of energy our cells can use, which is a molecule called ATP.
15
58621
5667
til energi cellene våre kan bruke, et molekyl som heter ATP.
01:04
Without this energy, our cells start to die.
16
64663
3000
Uten denne energien dør cellene våre.
01:07
Humans have over 200 types of cells,
17
67829
2917
Mennesker har over 200 celletyper,
01:10
and all except mature red blood cells have mitochondria.
18
70746
4542
og alle, unntatt voksne røde blodlegemer, har mitokondrier.
01:15
That’s because a red blood cell’s job is to transport oxygen,
19
75288
4000
Det er fordi oppgaven til røde blodceller er å transportere oksygen,
01:19
which mitochondria would use up before it could reach its destination.
20
79288
4083
som mitokondrier ville brukt opp før den røde blodcella når målet.
01:23
So all mitochondria use oxygen and metabolites to create energy
21
83871
4917
Så alle mitokondrier bruker oksygen og nedbrytingsprodukter for å skape energi
01:28
and have their own DNA,
22
88788
2333
og har sitt eget DNA,
01:31
but mitochondrial DNA varies more across species than other DNA.
23
91121
5333
men mitokondrie-DNA varierer mer på tvers av arter enn annet DNA.
01:36
In mammals, mitochondria usually have 37 genes.
24
96829
4125
Hos pattedyr, har mitokondrier vanligvis 37 gener.
01:40
In some plants, like cucumbers, mitochondria have up to 65 genes,
25
100954
5334
I noen planter, som agurker, har mitokondrier opptil 65 gener,
01:46
and some fungal mitochondria have only 1.
26
106288
3041
og noen mitokondrier i sopp har bare ett.
01:49
A few microbes that live in oxygen-poor environments
27
109579
3459
Noen mikrober som lever i oksygenfattige miljøer
01:53
seem to be on the way to losing their mitochondria entirely,
28
113038
3791
er i ferd med å miste mitokondriene sine helt,
01:56
and one group, oxymonad monocercomonoides, already has.
29
116996
4792
noe en gruppe, Oxymonad monocercomonoides, allerede har gjort.
02:02
This variety exists because mitochondria are still evolving,
30
122288
4000
Denne variasjonen eksisterer fordi mitokondrier fortsatt utvikler seg,
02:06
both in tandem with the organisms that contain them,
31
126288
2791
både sammen med organismer som inneholder dem,
02:09
and separately, on their own timeline.
32
129079
2625
og separat, på sin egen tidslinje.
02:11
To understand how that’s possible,
33
131871
2000
For å forstå hvordan det er mulig,
02:13
it helps to take a closer look at what the mitochondria inside us are doing,
34
133871
4458
hjelper det å se nærmere på hva mitokondriene i oss gjør,
02:18
starting from the moment we’re conceived.
35
138329
2584
fra det øyeblikket vi ble unnfanget.
02:21
In almost all species, mitochondrial DNA is passed down from only one parent.
36
141288
5791
I nesten alle arter, overføres mito- kondrie-DNA fra bare én forelder.
02:27
In humans and most animals, that parent is the mother.
37
147121
3667
Hos mennesker og de fleste dyr, er dette moren.
02:31
Sperm contain approximately 50 to 75 mitochondria in the tail,
38
151079
4709
I sperm er det omtrent 50 til 75 mitokondrier i halen,
02:35
to help them swim.
39
155788
1166
for å hjelpe dem med å svømme. Disse oppløses med halen ved unnfangelsen.
02:37
These dissolve with the tail after conception.
40
157079
3042
02:40
Meanwhile, an egg contains thousands of mitochondria,
41
160413
3458
Samtidig inneholder et egg tusenvis av mitokondrier,
02:43
each containing multiple copies of the mitochondrial DNA.
42
163871
3458
som hver inneholder flere eksemplarer av mitokondrie-DNA.
02:47
This translates to over 150,000 copies of mitochondrial DNA
43
167496
5042
Dette tilsvarer 150 000 eksemplarer av mitokondrie-DNA
02:52
that we inherit from our mothers,
44
172538
1875
som vi arver etter våre mødre,
02:54
each of which is independent and could vary slightly from the others.
45
174413
4000
som hver er uavhengig og kan variere noe fra de andre.
02:58
As a fertilized egg grows and divides,
46
178704
2542
Når et befruktet egg vokser og deler seg,
03:01
those thousands of mitochondria are divvied up into the cells
47
181246
3583
er tusenvis av mitokondrier fordelt på cellene
03:04
of the developing embryo.
48
184829
1584
til embryoet som utvikler seg.
03:06
By the time we have differentiated tissues and organs,
49
186746
3167
På det tidspunktet vi har differensierte vev og organer,
03:09
variations in the mitochondrial DNA are scattered at random throughout our bodies.
50
189913
5791
er variasjoner i mitokondrie-DNA spredt tilfeldig overalt i kroppene våre.
03:15
To make matters even more complex,
51
195913
2166
For å gjøre saken enda mer kompleks,
03:18
mitochondria have a separate replication process from our cells.
52
198079
3959
så formerer mitokondriene seg på en annen måte enn cellene våre.
03:22
So as our cells replicate by dividing, mitochondria end up in new cells,
53
202163
5041
Cellene våre blir flere ved å dele seg, og mitokondrier ender opp i nye celler,
03:27
and all the while they’re fusing and dividing themselves,
54
207204
3750
og hele tiden smelter de sammen og deler seg,
03:30
on their own timeline.
55
210954
1500
etter sin egen tidslinje.
03:32
As mitochondria combine and separate,
56
212829
2584
Når mitokondrier kombineres og skilles,
03:35
they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal.
57
215413
5583
isolerer de defekt DNA eller mitokondrier, som ikke fungerer, slik at de kan fjernes.
03:41
All this means that the random selection of your mother’s mitochondrial DNA
58
221204
4375
Alt dette betyr at det tilfeldige valget av din mors mitokondrie-DNA
03:45
you inherit at birth
59
225579
1625
som du arver ved fødselen
03:47
can change throughout your life and throughout your body.
60
227204
3667
kan forandre seg gjennom livet ditt og i hele kroppen din.
03:52
So mitochondria are dynamic and, to a degree, independent,
61
232329
4125
Mitokondrier er altså foranderlige og til en viss grad, uavhengige,
03:56
but they’re also shaped by their environments: us.
62
236454
3209
men de er også formet av deres omgivelser: oss.
03:59
We think that long ago,
63
239871
1292
For lenge siden, ble noen av genene deres overført til vertenes genomer.
04:01
some of their genes were transferred to their host’s genomes.
64
241163
3625
04:04
So today, although mitochondria have their own genome
65
244788
3250
Så i dag, selv om mitokondrier har sitt eget genom
04:08
and replicate separately from the cells that contain them,
66
248038
3000
og formerer seg uavhengig av cellene de befinner seg i,
04:11
they can't do this without instruction from our DNA.
67
251038
3791
så kan de ikke klare dette uten instruksjon fra vårt DNA.
04:15
And though mitochondrial DNA is inherited from one parent,
68
255038
3708
Og selv om mitokondrie-DNA arves fra en forelder,
04:18
the genes involved in building and regulating the mitochondria
69
258746
3333
så kommer genene involvert i byggingen og regulering av mitokondriene
04:22
come from both.
70
262079
1167
fra begge.
04:23
Mitochondria continue to defy tidy classification.
71
263746
3583
Mitokondriene fortsetter å trosse en ryddig klassifisering.
04:27
Their story is still unfolding inside of each of our cells,
72
267454
3875
Historien deres utspiller seg fortsatt inne i hver av cellene våre,
04:31
simultaneously separate and inseparable from our own.
73
271329
3709
samtidig som de er skilt og uatskillelig fra vår egen.
04:35
Learning more about them can both give us tools
74
275204
2292
Å lære mer om dem kan både gi oss verktøy
04:37
to protect human health in the future, and teach us more about our history.
75
277496
4708
til å beskytte helsen vår i fremtiden, og til lære oss mer om historien vår.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7