The genes you don't get from your parents (but can't live without) - Devin Shuman

2,089,731 views ・ 2021-10-05

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Yiğit Kavalcı Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:07
Inside our cells, each of us has a second set of genes
0
7704
3500
Hücrelerimizin içinde her birimizin,
00:11
completely separate from the 23 pairs of chromosomes
1
11204
3375
ebeveynlerimizden miras aldığımız, 23 çift kromozomdan tamamen ayrı
00:14
we inherit from our parents.
2
14579
1667
ikinci bir gen grubuna sahibiz.
00:16
And this isn’t just the case for humans—
3
16413
2333
Bu durum sadece insanlar için geçerli değil tabii ki.
00:18
it’s true of every animal, plant, and fungus,
4
18746
3417
Dünya’daki her hayvan, bitki, mantar
00:22
and nearly every multicellular organism on Earth.
5
22163
3583
ve neredeyse tüm çok hücreli organizma için de geçerli.
00:26
This second genome belongs to our mitochondria,
6
26704
3375
Bu ikinci genom,
hücrelerimizin içindeki organele, yani mitokondriye ait.
00:30
an organelle inside our cells.
7
30079
2250
00:32
They’re not fully a part of us, but they’re not separate either—
8
32329
3542
Tam olarak bizim bir parçamız değiller ama bizden ayrı da değiller.
00:35
so why are they so different from anything else in our bodies?
9
35871
3041
O zaman vücudumuzdaki diğer her şeye göre neden bu kadar farklılar?
00:39
Approximately 1.5 billion years ago,
10
39246
3000
Yaklaşık 1,5 milyar yıl öncesine göre bilim insanları,
00:42
scientists think a single-celled organism engulfed the mitochondria’s ancestor,
11
42246
5875
tek hücreli bir organizmanın mitokondrinin atasını yuttuğunu
00:48
creating the predecessor of all multicellular organisms.
12
48246
3833
ve tüm çok hücreli organizmaların soyunu yarattıklarını düşündü.
00:52
Mitochondria play an essential role:
13
52412
2459
Mitokondri önemli bir rol oynar ve bu;
00:54
they convert energy from the food we eat and oxygen we breathe
14
54871
3750
yediğimiz gıdalardan ve soluduğumuz oksijenden gelen enerjiyi,
00:58
into a form of energy our cells can use, which is a molecule called ATP.
15
58621
5667
hücrelerimizin kullanabileceği, ATP adlı bir molekül olan
enerji formuna dönüştürmesi.
01:04
Without this energy, our cells start to die.
16
64663
3000
Bu enerji olmadan hücrelerimiz ölmeye başlar.
01:07
Humans have over 200 types of cells,
17
67829
2917
İnsanlarda 200′den fazla hücre türü var
01:10
and all except mature red blood cells have mitochondria.
18
70746
4542
ve olgun kırmızı kan hücreleri hariç hepsinde mitokondri bulunur.
01:15
That’s because a red blood cell’s job is to transport oxygen,
19
75288
4000
Bunun sebebi, kırmızı kan hücresinin görevinde mitokondrinin
01:19
which mitochondria would use up before it could reach its destination.
20
79288
4083
hedefine ulaşmadan önce kullanacağı oksijeni taşımasından kaynaklı.
01:23
So all mitochondria use oxygen and metabolites to create energy
21
83871
4917
Dolayısıyla tüm mitokondriler, enerji yaratmak
01:28
and have their own DNA,
22
88788
2333
ve kendi DNA’larına sahip olmak için oksijen ve metabolitleri kullanır,
01:31
but mitochondrial DNA varies more across species than other DNA.
23
91121
5333
ancak mitokondriyal DNA, türler arasında diğer DNA’lara göre
daha fazla değişiklik gösterir.
01:36
In mammals, mitochondria usually have 37 genes.
24
96829
4125
Memelilerde mitokondri genellikle 37 gene sahip olur.
01:40
In some plants, like cucumbers, mitochondria have up to 65 genes,
25
100954
5334
Salatalık gibi bazı bitkilerde mitokondride 65′e kadar gen bulunur,
01:46
and some fungal mitochondria have only 1.
26
106288
3041
bazı mantar mitokondrilerinde ise sadece 1 gen bulunur.
01:49
A few microbes that live in oxygen-poor environments
27
109579
3459
Az oksijen olan ortamlarda yaşayan birkaç mikrop,
01:53
seem to be on the way to losing their mitochondria entirely,
28
113038
3791
mitokondrilerini tamamen kaybetme yolunda gözüküyor
01:56
and one group, oxymonad monocercomonoides, already has.
29
116996
4792
ve bir grup, oxy-monad monocercomonoides, zaten kaybetmiş durumda.
02:02
This variety exists because mitochondria are still evolving,
30
122288
4000
Bu çeşitlilik mevcut çünkü mitokondri, hem onları içeren organizmalarla birlikte
02:06
both in tandem with the organisms that contain them,
31
126288
2791
hem de ayrı ayrı, kendi zaman akışında
02:09
and separately, on their own timeline.
32
129079
2625
evrimleşmeye devam ediyor.
02:11
To understand how that’s possible,
33
131871
2000
Bunun nasıl mümkün olduğunu anlamak için,
02:13
it helps to take a closer look at what the mitochondria inside us are doing,
34
133871
4458
çiftleşme anından itibaren içimizdeki mitokondrinin ne yaptığına
02:18
starting from the moment we’re conceived.
35
138329
2584
daha yakından bakmak, bize yardımcı olur.
02:21
In almost all species, mitochondrial DNA is passed down from only one parent.
36
141288
5791
Hemen hemen tüm türlerde mitokondriyal DNA yalnızca bir ebeveynden aktarılır.
02:27
In humans and most animals, that parent is the mother.
37
147121
3667
İnsanlarda ve çoğu hayvanda bu ebeveyn, annedir.
02:31
Sperm contain approximately 50 to 75 mitochondria in the tail,
38
151079
4709
Sperm, yüzmeye yardımcı olmak için
kuyrukta yaklaşık 50 ila 75 mitokondriyi içerir.
02:35
to help them swim.
39
155788
1166
02:37
These dissolve with the tail after conception.
40
157079
3042
Bunlar gebe kalındıktan sonra kuyrukla birlikte çözülür.
02:40
Meanwhile, an egg contains thousands of mitochondria,
41
160413
3458
Bu arada, bir yumurtada da, her biri mitokondriyal DNA’nın
02:43
each containing multiple copies of the mitochondrial DNA.
42
163871
3458
birden fazla kopyasını içeren binlerce mitokondri içerir.
02:47
This translates to over 150,000 copies of mitochondrial DNA
43
167496
5042
Bu, annelerimizden miras aldığımız, her biri bağımsız olan
ve diğerlerinden biraz daha fazla çeşitlilik gösteren,
02:52
that we inherit from our mothers,
44
172538
1875
02:54
each of which is independent and could vary slightly from the others.
45
174413
4000
150.000′den fazla mitokondriyal DNA kopyası anlamına gelir.
02:58
As a fertilized egg grows and divides,
46
178704
2542
Döllenmiş bir yumurta büyüyüp bölündükçe,
03:01
those thousands of mitochondria are divvied up into the cells
47
181246
3583
var olan binlerce mitokondri gelişmekte olan
03:04
of the developing embryo.
48
184829
1584
embriyonun hücrelerine bölünür.
03:06
By the time we have differentiated tissues and organs,
49
186746
3167
Doku ve organları ayırt ettiğimizde,
03:09
variations in the mitochondrial DNA are scattered at random throughout our bodies.
50
189913
5791
mitokondriyal DNA’daki değişke vücudumuza rastgele dağılır.
03:15
To make matters even more complex,
51
195913
2166
Olayı daha da karmaşık hâle getirmek için
03:18
mitochondria have a separate replication process from our cells.
52
198079
3959
mitokondri, hücrelerimizden ayrı kopyalama sürecine sahip.
03:22
So as our cells replicate by dividing, mitochondria end up in new cells,
53
202163
5041
Böylece hücrelerimiz bölünerek çoğaldıkça, mitokondri yeni hücrelere dönüşür
03:27
and all the while they’re fusing and dividing themselves,
54
207204
3750
ve bu sırada hücreler, kendi zaman akışında
03:30
on their own timeline.
55
210954
1500
kaynaşıp bölünürler.
03:32
As mitochondria combine and separate,
56
212829
2584
Mitokondri birleşip ayrıldıkça, düzgün çalışmayan
03:35
they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal.
57
215413
5583
hatalı DNA veya mitokondriyi uzaklaştırmak için ayrı tutar.
03:41
All this means that the random selection of your mother’s mitochondrial DNA
58
221204
4375
Tüm bunlar, doğumdan size miras kalan, annenizin mitokondriyal DNA’sının
03:45
you inherit at birth
59
225579
1625
rastgele seçiminin yaşamınız boyunca
03:47
can change throughout your life and throughout your body.
60
227204
3667
ve vücudunuz var olduğu sürece değişebileceği anlamına gelir.
03:52
So mitochondria are dynamic and, to a degree, independent,
61
232329
4125
Yani, mitokondri dinamiktir ve bir dereceye kadar bağımsızdır
ancak, mitokondri aynı zamanda çevreden, yani bizler tarafından da şekil alır.
03:56
but they’re also shaped by their environments: us.
62
236454
3209
03:59
We think that long ago,
63
239871
1292
Uzun zaman öncesinde,
04:01
some of their genes were transferred to their host’s genomes.
64
241163
3625
bazı genlerin konakçılarının genomlarına aktarıldığını düşünüyoruz.
04:04
So today, although mitochondria have their own genome
65
244788
3250
Dolayısıyla günümüzde, mitokondrilerin kendi genomları olmasına
ve içerdikleri hücrelerden ayrı olarak çoğalmalarına rağmen
04:08
and replicate separately from the cells that contain them,
66
248038
3000
04:11
they can't do this without instruction from our DNA.
67
251038
3791
bunu, DNA’mızın talimatı olmadan yapamazlar.
04:15
And though mitochondrial DNA is inherited from one parent,
68
255038
3708
Mitokondriyal DNA bir ebeveynden kalıtsal olsa bile,
04:18
the genes involved in building and regulating the mitochondria
69
258746
3333
mitokondriyi oluşturmak ve düzenlemekle ilgili genler
04:22
come from both.
70
262079
1167
her ikisinden de gelir.
04:23
Mitochondria continue to defy tidy classification.
71
263746
3583
Mitokondri, düzenli sınıflandırmaya meydan okumaya devam etmekte.
04:27
Their story is still unfolding inside of each of our cells,
72
267454
3875
Hikâyeleri hâlâ her bir hücremizin içinde,
04:31
simultaneously separate and inseparable from our own.
73
271329
3709
aynı anda hem ayrı hem de bizden ayrılmaz bir şekilde ortaya çıkıyor.
Onlar hakkında daha fazla bilgi edinmek,
04:35
Learning more about them can both give us tools
74
275204
2292
hem gelecekte insan sağlığını korumak adına araçlar sağlayabilir,
04:37
to protect human health in the future, and teach us more about our history.
75
277496
4708
hem de geçmişimiz hakkında bize daha fazla şey öğretebilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7