The genes you don't get from your parents (but can't live without) - Devin Shuman

1,916,653 views ・ 2021-10-05

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Chi Nguyen Reviewer: Minh-Hung Nguyen
00:07
Inside our cells, each of us has a second set of genes
0
7704
3500
Trong tế bào của mỗi chúng ta có một bộ gen thứ hai
00:11
completely separate from the 23 pairs of chromosomes
1
11204
3375
riêng biệt hoàn toàn với 23 cặp nhiễm sắc thể
00:14
we inherit from our parents.
2
14579
1667
chúng ta thừa hưởng từ bố mẹ mình.
00:16
And this isn’t just the case for humans—
3
16413
2333
Và điều này không chỉ có ở riêng con người—
00:18
it’s true of every animal, plant, and fungus,
4
18746
3417
nó có ở mọi loài động vật, thực vật và nấm,
00:22
and nearly every multicellular organism on Earth.
5
22163
3583
và gần như mọi sinh vật đa bào trên Trái Đất.
00:26
This second genome belongs to our mitochondria,
6
26704
3375
Bộ gen thứ hai này thuộc về ty thể của chúng ta,
00:30
an organelle inside our cells.
7
30079
2250
một bào quan bên trong tế bào.
00:32
They’re not fully a part of us, but they’re not separate either—
8
32329
3542
Bộ gen không hoàn toàn là của chúng ta nhưng cũng không tách biệt—
00:35
so why are they so different from anything else in our bodies?
9
35871
3041
vậy tại sao chúng lại khác với phần còn lại của cơ thể?
00:39
Approximately 1.5 billion years ago,
10
39246
3000
Khoảng 1,5 tỷ năm về trước,
00:42
scientists think a single-celled organism engulfed the mitochondria’s ancestor,
11
42246
5875
các nhà khoa học cho rằng một sinh vật đơn bào
đã nuốt chửng tổ tiên của ty thể,
00:48
creating the predecessor of all multicellular organisms.
12
48246
3833
trở thành tổ tiên của tất cả các sinh vật đa bào.
00:52
Mitochondria play an essential role:
13
52412
2459
Ty thể đóng vai trò quan trọng:
00:54
they convert energy from the food we eat and oxygen we breathe
14
54871
3750
chúng chuyển hóa năng lượng từ thức ăn chúng ta ăn và oxy chúng ta hít vào
00:58
into a form of energy our cells can use, which is a molecule called ATP.
15
58621
5667
thành một dạng năng lượng để các tế bào sử dụng chính là các phân tử ATP.
01:04
Without this energy, our cells start to die.
16
64663
3000
Nếu không có năng lượng này, các tế bào sẽ bắt đầu chết.
01:07
Humans have over 200 types of cells,
17
67829
2917
Loài người có hơn 200 loại tế bào,
01:10
and all except mature red blood cells have mitochondria.
18
70746
4542
trừ tế bào hồng cầu trưởng thành ra thì tất cả các tế bào khác đều có ty thể.
01:15
That’s because a red blood cell’s job is to transport oxygen,
19
75288
4000
Vì nhiệm vụ của tế bào hồng cầu là vận chuyển oxy,
01:19
which mitochondria would use up before it could reach its destination.
20
79288
4083
ty thể sẽ dùng hết lượng oxy này trước khi hồng cầu đến được đích.
01:23
So all mitochondria use oxygen and metabolites to create energy
21
83871
4917
Tất cả ty thể sử dụng oxy và chất chuyển hóa để tạo ra năng lượng
01:28
and have their own DNA,
22
88788
2333
và chúng có ADN riêng,
01:31
but mitochondrial DNA varies more across species than other DNA.
23
91121
5333
nhưng ADN ty thể biến đổi theo loài nhiều hơn so với các loại ADN khác.
01:36
In mammals, mitochondria usually have 37 genes.
24
96829
4125
Ở động vật có vú, ty thể thường có 37 gen.
01:40
In some plants, like cucumbers, mitochondria have up to 65 genes,
25
100954
5334
Ở một vài loài thực vật như dưa leo, ty thể có tới 65 gen,
01:46
and some fungal mitochondria have only 1.
26
106288
3041
và ty thể ở một vài loài nấm chỉ có 1 gen.
01:49
A few microbes that live in oxygen-poor environments
27
109579
3459
Với một số vi khuẩn sống trong những môi trường thiếu oxy,
01:53
seem to be on the way to losing their mitochondria entirely,
28
113038
3791
ty thể dường như đang dần tiêu biến hoàn toàn,
01:56
and one group, oxymonad monocercomonoides, already has.
29
116996
4792
và nhóm oxymonad monocercomonoides đã mất đi hoàn toàn ty thể.
02:02
This variety exists because mitochondria are still evolving,
30
122288
4000
Sự phân hóa này là do ty thể vẫn đang tiến hoá,
02:06
both in tandem with the organisms that contain them,
31
126288
2791
vừa song song với cơ quan chứa chúng,
02:09
and separately, on their own timeline.
32
129079
2625
vừa độc lập theo dòng thời gian riêng.
02:11
To understand how that’s possible,
33
131871
2000
Để hiểu tại sao việc đó lại có thể xảy ra,
02:13
it helps to take a closer look at what the mitochondria inside us are doing,
34
133871
4458
ta cần nhìn kĩ xem ty thể đang làm gì bên trong chúng ta,
02:18
starting from the moment we’re conceived.
35
138329
2584
bắt đầu từ lúc tinh trùng gặp trứng.
02:21
In almost all species, mitochondrial DNA is passed down from only one parent.
36
141288
5791
Ở hầu hết tất cả các loài, ADN ty thể được truyền lại chỉ từ bố hoặc mẹ.
02:27
In humans and most animals, that parent is the mother.
37
147121
3667
Ở người và hầu hết động vật, đó là người mẹ.
02:31
Sperm contain approximately 50 to 75 mitochondria in the tail,
38
151079
4709
Tinh trùng chứa khoảng 50 tới 75 ty thể ở đuôi
02:35
to help them swim.
39
155788
1166
để giúp chúng bơi.
02:37
These dissolve with the tail after conception.
40
157079
3042
Những ty thể này sẽ tiêu biến cùng với đuôi sau khi thụ tinh
02:40
Meanwhile, an egg contains thousands of mitochondria,
41
160413
3458
Trong khi đó, một tế bào trứng chứa hàng ngàn ty thể,
02:43
each containing multiple copies of the mitochondrial DNA.
42
163871
3458
mỗi ty thể chứa rất nhiều bản sao ADN ty thể.
02:47
This translates to over 150,000 copies of mitochondrial DNA
43
167496
5042
Điều này dẫn đến việc phiên mã ra hơn 150.000 bản sao ADN ty thể
02:52
that we inherit from our mothers,
44
172538
1875
mà chúng ta thừa hưởng từ mẹ,
02:54
each of which is independent and could vary slightly from the others.
45
174413
4000
mỗi bản sao đều độc lập và có thể khác nhau đôi chút.
02:58
As a fertilized egg grows and divides,
46
178704
2542
Khi trứng đã thụ tinh phát triển và phân chia,
03:01
those thousands of mitochondria are divvied up into the cells
47
181246
3583
hàng ngàn ty thể đó được phân chia thành các tế bào
03:04
of the developing embryo.
48
184829
1584
của phôi đang phát triển.
03:06
By the time we have differentiated tissues and organs,
49
186746
3167
Và đến khi chúng ta có các mô và cơ quan biệt hoá,
03:09
variations in the mitochondrial DNA are scattered at random throughout our bodies.
50
189913
5791
các ADN ty thể khác nhau đã nằm rải rác ngẫu nhiên khắp cơ thể chúng ta.
03:15
To make matters even more complex,
51
195913
2166
Để khiến quá trình thêm phức tạp,
03:18
mitochondria have a separate replication process from our cells.
52
198079
3959
ty thể có một quá trình nhân bản riêng so với tế bào.
03:22
So as our cells replicate by dividing, mitochondria end up in new cells,
53
202163
5041
Trong khi các tế bào nhân lên bằng cách phân chia,
ty thể sẽ nằm trong các tế bào mới,
03:27
and all the while they’re fusing and dividing themselves,
54
207204
3750
và một lúc sau chính các ty thể mới hợp lại va phân chia
03:30
on their own timeline.
55
210954
1500
theo thời gian riêng của mình.
03:32
As mitochondria combine and separate,
56
212829
2584
Khi ty thể hợp lại và tách rời,
03:35
they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal.
57
215413
5583
ADN lỗi hoặc ty thể hoạt động bất thường sẽ bị cô lập và loại bỏ.
03:41
All this means that the random selection of your mother’s mitochondrial DNA
58
221204
4375
Điều này có nghĩa là chọn lọc ngẫu nhiên ADN ty thể từ mẹ
03:45
you inherit at birth
59
225579
1625
mà bạn thừa hưởng lúc sinh ra
03:47
can change throughout your life and throughout your body.
60
227204
3667
có thể thay đổi xuyên suốt cuộc đời và cơ thể của bạn.
03:52
So mitochondria are dynamic and, to a degree, independent,
61
232329
4125
Ty thể khá là năng động và độc lập ở một mức độ nào đó,
03:56
but they’re also shaped by their environments: us.
62
236454
3209
nhưng chúng cũng được hình thành bởi môi trường: đó là chúng ta.
03:59
We think that long ago,
63
239871
1292
Trước đây ta nghĩ rằng,
04:01
some of their genes were transferred to their host’s genomes.
64
241163
3625
một vài gen ty thể được truyền đến bộ gen của tế bào vật chủ.
04:04
So today, although mitochondria have their own genome
65
244788
3250
Ngày nay, mặc dù ty thể có bộ gen riêng
04:08
and replicate separately from the cells that contain them,
66
248038
3000
và nhân bản riêng biệt so với các tế bào chứa chúng,
04:11
they can't do this without instruction from our DNA.
67
251038
3791
chúng không thể làm việc này nếu không có sự chỉ dẫn từ ADN của ta.
04:15
And though mitochondrial DNA is inherited from one parent,
68
255038
3708
Và mặc dù ADN ty thể được kế thừa từ một bố hoặc mẹ đơn nhất
04:18
the genes involved in building and regulating the mitochondria
69
258746
3333
gen tham gia việc hình thành và điều chỉnh ty thể
04:22
come from both.
70
262079
1167
lại đến từ cả hai.
04:23
Mitochondria continue to defy tidy classification.
71
263746
3583
Ty thể vẫn cứ không tuân theo các phân loại quy củ.
04:27
Their story is still unfolding inside of each of our cells,
72
267454
3875
Câu chuyện của chúng vẫn tiếp diễn bên trong mỗi tế bào của chúng ta,
04:31
simultaneously separate and inseparable from our own.
73
271329
3709
vừa tách biệt đồng thời lại vừa không tách rời với tế bào của chúng ta.
04:35
Learning more about them can both give us tools
74
275204
2292
Nghiên cứu thêm về chúng sẽ đem lại cho ta
04:37
to protect human health in the future, and teach us more about our history.
75
277496
4708
công cụ giúp bảo sức khỏe của con người trong tương lai
và dạy ta nhiều hơn về lịch sử con người.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7