The genes you don't get from your parents (but can't live without) - Devin Shuman

1,916,653 views ・ 2021-10-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raluca Deaconeasa Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:07
Inside our cells, each of us has a second set of genes
0
7704
3500
Înăuntrul celulelor noastre, fiecare din noi are un al doilea set de gene
00:11
completely separate from the 23 pairs of chromosomes
1
11204
3375
complet diferit de cele 23 de perechi de cromozomi
00:14
we inherit from our parents.
2
14579
1667
pe care îi moștenim de la părinții noștri.
00:16
And this isn’t just the case for humans—
3
16413
2333
Și acesta nu este doar cazul oamenilor—
00:18
it’s true of every animal, plant, and fungus,
4
18746
3417
este adevărat pentru fiecare animal, plantă și ciupercă,
00:22
and nearly every multicellular organism on Earth.
5
22163
3583
și aproape fiecare organism multicelular de pe Pământ.
00:26
This second genome belongs to our mitochondria,
6
26704
3375
Acest al doilea genom aparține mitocondriilor noastre,
00:30
an organelle inside our cells.
7
30079
2250
un organit din interiorul celulelor noastre.
00:32
They’re not fully a part of us, but they’re not separate either—
8
32329
3542
Nu sunt cu adevărat parte din noi, dar nu sunt nici separate—
00:35
so why are they so different from anything else in our bodies?
9
35871
3041
deci de ce sunt atât de diferite de orice altă parte din corpul nostru?
00:39
Approximately 1.5 billion years ago,
10
39246
3000
Acum aproximativ 1,5 miliarde de ani,
00:42
scientists think a single-celled organism engulfed the mitochondria’s ancestor,
11
42246
5875
oamenii de știință cred că un organism unicelular a înghițit
strămoșul mitocondriilor,
00:48
creating the predecessor of all multicellular organisms.
12
48246
3833
creând predecesorul tuturor organismelor multicelulare.
00:52
Mitochondria play an essential role:
13
52412
2459
Mitocondria joacă un rol esențial:
00:54
they convert energy from the food we eat and oxygen we breathe
14
54871
3750
ele transformă energia din mâncarea consumată și oxigenul inhalat
00:58
into a form of energy our cells can use, which is a molecule called ATP.
15
58621
5667
într-o formă de energie pe care celulele noastre o pot folosi,
moleculă denumită ATP.
01:04
Without this energy, our cells start to die.
16
64663
3000
Fără această energie, celulele noastre încep să moară.
01:07
Humans have over 200 types of cells,
17
67829
2917
Oamenii au peste 200 de tipuri de celule,
01:10
and all except mature red blood cells have mitochondria.
18
70746
4542
și toate mai puțin celulele roșii mature au mitocondrii.
01:15
That’s because a red blood cell’s job is to transport oxygen,
19
75288
4000
Asta fiindcă rolul unei celule roșii este să transporte oxigenul,
01:19
which mitochondria would use up before it could reach its destination.
20
79288
4083
pe care mitocondriile l-ar folosi înainte să ajungă la destinație.
01:23
So all mitochondria use oxygen and metabolites to create energy
21
83871
4917
Deci, toate mitocondriile folosesc oxigen și metaboliți pentru a crea energie
01:28
and have their own DNA,
22
88788
2333
și au propriul ADN,
01:31
but mitochondrial DNA varies more across species than other DNA.
23
91121
5333
Dar ADN-ul mitocondrial variază mai mult între specii decât alt ADN.
01:36
In mammals, mitochondria usually have 37 genes.
24
96829
4125
La mamifere, mitocondria are de obicei 37 de gene.
01:40
In some plants, like cucumbers, mitochondria have up to 65 genes,
25
100954
5334
La unele plante, precum castraveți, mitocondria are până la 65 de gene,
01:46
and some fungal mitochondria have only 1.
26
106288
3041
iar unele mitocondrii fungice au doar una.
01:49
A few microbes that live in oxygen-poor environments
27
109579
3459
Câțiva microbi care trăiesc în medii sărace în oxigen
01:53
seem to be on the way to losing their mitochondria entirely,
28
113038
3791
par a fi pe cale de a-și pierde mitocondriile în totalitate,
01:56
and one group, oxymonad monocercomonoides, already has.
29
116996
4792
și un grup, oxymonad monocercomonoides, deja le-a eliminat.
02:02
This variety exists because mitochondria are still evolving,
30
122288
4000
Această varietate există deoarece mitocondriile încă evoluează,
02:06
both in tandem with the organisms that contain them,
31
126288
2791
atât în tandem cu organismele ce le conțin,
02:09
and separately, on their own timeline.
32
129079
2625
și separat, în propria cronologie.
02:11
To understand how that’s possible,
33
131871
2000
Pentru a înțelege cum e posibil așa ceva,
02:13
it helps to take a closer look at what the mitochondria inside us are doing,
34
133871
4458
ajută să aruncăm o privire mai atentă la ce fac mitocondriile din noi,
02:18
starting from the moment we’re conceived.
35
138329
2584
începând cu momentul conceperii noastre.
02:21
In almost all species, mitochondrial DNA is passed down from only one parent.
36
141288
5791
În aproape toate speciile, ADN-ul mitocondrial e primit de la un părinte.
02:27
In humans and most animals, that parent is the mother.
37
147121
3667
La oameni și majoritatea animalelor, acel părinte este mama.
02:31
Sperm contain approximately 50 to 75 mitochondria in the tail,
38
151079
4709
Spermatozoidul conține aproximativ 50-75 de mitocondrii în coadă,
02:35
to help them swim.
39
155788
1166
pentru a-l ajuta să înoate.
02:37
These dissolve with the tail after conception.
40
157079
3042
Acestea dispar odată cu coada după concepție.
02:40
Meanwhile, an egg contains thousands of mitochondria,
41
160413
3458
Însă un ovul conține mii de mitocondrii,
02:43
each containing multiple copies of the mitochondrial DNA.
42
163871
3458
fiecare conținând copii multiple ale ADN-ului mitocondrial.
02:47
This translates to over 150,000 copies of mitochondrial DNA
43
167496
5042
Asta înseamnă peste 150.000 de copii de ADN mitocondrial
02:52
that we inherit from our mothers,
44
172538
1875
pe care îl moștenim de la mamele noastre,
02:54
each of which is independent and could vary slightly from the others.
45
174413
4000
fiecare fiind independent și ar putea varia ușor față de celelalte.
02:58
As a fertilized egg grows and divides,
46
178704
2542
Pe măsură ce un ovul fertilizat crește și se divide,
03:01
those thousands of mitochondria are divvied up into the cells
47
181246
3583
acele sute de mitocondrii sunt împărțite în celulele
03:04
of the developing embryo.
48
184829
1584
embrionului în curs de dezvoltare.
03:06
By the time we have differentiated tissues and organs,
49
186746
3167
Până când avem țesuturi diferențiate și organe,
03:09
variations in the mitochondrial DNA are scattered at random throughout our bodies.
50
189913
5791
variațiile ADN-ului mitocondrial sunt împrăștiate în corpul nostru.
03:15
To make matters even more complex,
51
195913
2166
Pentru a face lucrurile și mai complexe,
03:18
mitochondria have a separate replication process from our cells.
52
198079
3959
mitocondriile au un proces de replicare separat de celulele noastre.
Deci, pe măsură ce celulele se înmulțesc prin diviziune,
03:22
So as our cells replicate by dividing, mitochondria end up in new cells,
53
202163
5041
mitocondriile ajung în celule noi,
03:27
and all the while they’re fusing and dividing themselves,
54
207204
3750
și între timp fuzionează și se divid,
03:30
on their own timeline.
55
210954
1500
în propria cronologie.
03:32
As mitochondria combine and separate,
56
212829
2584
Pe măsură ce mitocondriile se combină și se divid,
03:35
they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal.
57
215413
5583
sechestrează ADN-ul sau mitocondriile defecte care nu funcționează corect
pentru a fi eliminate.
03:41
All this means that the random selection of your mother’s mitochondrial DNA
58
221204
4375
Toate acestea înseamnă că selecția aleatorie a ADN-ului mitocondrial al mamei
03:45
you inherit at birth
59
225579
1625
pe care îl primești la naștere
03:47
can change throughout your life and throughout your body.
60
227204
3667
se poate schimba de-a lungul vieții și în tot corpul tău.
03:52
So mitochondria are dynamic and, to a degree, independent,
61
232329
4125
Deci, mitocondriile sunt dinamice și, până la un punct, independente,
03:56
but they’re also shaped by their environments: us.
62
236454
3209
dar sunt modelate și de mediu: noi.
03:59
We think that long ago,
63
239871
1292
Credem că acum mult timp,
04:01
some of their genes were transferred to their host’s genomes.
64
241163
3625
unele din genele lor au fost transferate în genomul gazdelor lor.
04:04
So today, although mitochondria have their own genome
65
244788
3250
Așa că astăzi, deși mitocondriile au propriul lor genom
04:08
and replicate separately from the cells that contain them,
66
248038
3000
și se reproduc separat de celulele care le conțin,
04:11
they can't do this without instruction from our DNA.
67
251038
3791
nu pot face asta fără instrucțiuni din ADN-ul nostru,
04:15
And though mitochondrial DNA is inherited from one parent,
68
255038
3708
Și deși ADN-ul mitocondrial e moștenit de la un părinte,
04:18
the genes involved in building and regulating the mitochondria
69
258746
3333
genele implicate în construirea și reglarea mitocondriilor
04:22
come from both.
70
262079
1167
provin de la amândoi.
04:23
Mitochondria continue to defy tidy classification.
71
263746
3583
Mitocondriile continuă să sfideze clasificarea ordonată.
04:27
Their story is still unfolding inside of each of our cells,
72
267454
3875
Povestea lor este încă în desfășurare în interiorul fiecărei celule,
04:31
simultaneously separate and inseparable from our own.
73
271329
3709
simultan separate și nedespărțite de a noastră.
Aflând mai multe despre ele poate să ne ofere instrumente
04:35
Learning more about them can both give us tools
74
275204
2292
04:37
to protect human health in the future, and teach us more about our history.
75
277496
4708
pentru a proteja sănătatea umană în viitor
și să ne învețe mai multe despre propria istorie.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7