The genes you don't get from your parents (but can't live without) - Devin Shuman

1,904,814 views ・ 2021-10-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Magnus Chan Reviewer: Thomas Tam
00:07
Inside our cells, each of us has a second set of genes
0
7704
3500
喺我哋每個人嘅細胞內都有第二組基因
00:11
completely separate from the 23 pairs of chromosomes
1
11204
3375
跟父母遺傳嘅 23 對染色體唔同
00:14
we inherit from our parents.
2
14579
1667
00:16
And this isn’t just the case for humans—
3
16413
2333
呢啲唔淨止係人類
00:18
it’s true of every animal, plant, and fungus,
4
18746
3417
動物、植物、真菌同幾乎喺地球上
00:22
and nearly every multicellular organism on Earth.
5
22163
3583
所有嘅多細胞生物都係一樣有
00:26
This second genome belongs to our mitochondria,
6
26704
3375
第二組基因係屬於我哋嘅線粒體
00:30
an organelle inside our cells.
7
30079
2250
喺細胞內嘅細胞器
00:32
They’re not fully a part of us, but they’re not separate either—
8
32329
3542
佢哋唔係完全我哋嘅一部分 但亦都無分開過
00:35
so why are they so different from anything else in our bodies?
9
35871
3041
為乜佢跟我哋體內其他嘢區別咁大呢?
00:39
Approximately 1.5 billion years ago,
10
39246
3000
大概喺 1.5 億年前
00:42
scientists think a single-celled organism engulfed the mitochondria’s ancestor,
11
42246
5875
科學家認為有個單細胞 把啲線粒體嘅祖先吞咗入去
00:48
creating the predecessor of all multicellular organisms.
12
48246
3833
創造咗所有多細胞生物嘅前身
00:52
Mitochondria play an essential role:
13
52412
2459
線粒體嘅角色唔可以抺殺
00:54
they convert energy from the food we eat and oxygen we breathe
14
54871
3750
佢哋將人嘅食物同氧氣所產生嘅能量
00:58
into a form of energy our cells can use, which is a molecule called ATP.
15
58621
5667
轉換成我哋細胞能夠使用嘅能量 一種名為 ATP 嘅分子
01:04
Without this energy, our cells start to die.
16
64663
3000
無呢種能量我哋嘅細胞就會開始死
01:07
Humans have over 200 types of cells,
17
67829
2917
人類有超過 200 種不同嘅細胞
01:10
and all except mature red blood cells have mitochondria.
18
70746
4542
除咗成熟嘅紅細胞之外,全部都有線粒體
01:15
That’s because a red blood cell’s job is to transport oxygen,
19
75288
4000
理由係紅細胞嘅工作係傳送氧氣
01:19
which mitochondria would use up before it could reach its destination.
20
79288
4083
否則紅細胞嘅氧氣 喺未到達目的地就畀線粒體用完
01:23
So all mitochondria use oxygen and metabolites to create energy
21
83871
4917
總結一下,所有線粒體 係用氧氣同代謝物去產生能量
01:28
and have their own DNA,
22
88788
2333
同埋有自己嘅基因
01:31
but mitochondrial DNA varies more across species than other DNA.
23
91121
5333
但嗰啲喺不同物種嘅線粒體基因 比起其他嘅基因分別更大
01:36
In mammals, mitochondria usually have 37 genes.
24
96829
4125
喺哺乳類動物,線粒體通常有 37 個基因。
01:40
In some plants, like cucumbers, mitochondria have up to 65 genes,
25
100954
5334
有啲植物比如青瓜 線粒體有高達 65 個基因
01:46
and some fungal mitochondria have only 1.
26
106288
3041
然而有啲真菌只有 1 個基因
01:49
A few microbes that live in oxygen-poor environments
27
109579
3459
有幾種生活喺缺氧環境嘅微生物
01:53
seem to be on the way to losing their mitochondria entirely,
28
113038
3791
似乎正喺度喪失所有線粒體
01:56
and one group, oxymonad monocercomonoides, already has.
29
116996
4792
同時有個組別,氧化單胞菌 已經完全喪失線粒體
02:02
This variety exists because mitochondria are still evolving,
30
122288
4000
呢種多樣性之所以存在 係因為綫粒體仍在進化緊
02:06
both in tandem with the organisms that contain them,
31
126288
2791
既與含有綫粒體嘅生物一起進化
02:09
and separately, on their own timeline.
32
129079
2625
又單獨地按照自己嘅時間綫
02:11
To understand how that’s possible,
33
131871
2000
要了解係點樣可能
02:13
it helps to take a closer look at what the mitochondria inside us are doing,
34
133871
4458
仔細睇下喺我哋體內線粒體喺度做啲乜嘢
02:18
starting from the moment we’re conceived.
35
138329
2584
可由我哋懷孕嗰刻講起
02:21
In almost all species, mitochondrial DNA is passed down from only one parent.
36
141288
5791
喺幾乎所有嘅物種 線粒體基因只係從父母其中一人傳落嚟
02:27
In humans and most animals, that parent is the mother.
37
147121
3667
喺人類同大部分嘅動物 就只係母親
02:31
Sperm contain approximately 50 to 75 mitochondria in the tail,
38
151079
4709
喺精子尾巴中 大概有 50 到 75 個線粒體
02:35
to help them swim.
39
155788
1166
幫助精子游動
02:37
These dissolve with the tail after conception.
40
157079
3042
佢哋喺受精之後 會跟尾巴一同溶解
02:40
Meanwhile, an egg contains thousands of mitochondria,
41
160413
3458
與此同時,一隻卵子有數千個線粒體
02:43
each containing multiple copies of the mitochondrial DNA.
42
163871
3458
每個卵子都包含好多份佢哋嘅基因複製系列
02:47
This translates to over 150,000 copies of mitochondrial DNA
43
167496
5042
等於有超過 150,000 線粒體基因嘅複製本
02:52
that we inherit from our mothers,
44
172538
1875
係從母親遺傳落嚟嘅
02:54
each of which is independent and could vary slightly from the others.
45
174413
4000
而每個複製本都係獨立嘅 跟其他有少許分別
02:58
As a fertilized egg grows and divides,
46
178704
2542
受咗精嘅卵子喺度生長同分裂
03:01
those thousands of mitochondria are divvied up into the cells
47
181246
3583
嗰數千個線粒體 會分開進入胚胎中不同嘅細胞
03:04
of the developing embryo.
48
184829
1584
03:06
By the time we have differentiated tissues and organs,
49
186746
3167
當我哋身體分化出唔同嘅組織同器官
03:09
variations in the mitochondrial DNA are scattered at random throughout our bodies.
50
189913
5791
變異嘅線粒體基因會隨機分佈喺身體各處
03:15
To make matters even more complex,
51
195913
2166
令到整件事更加複雜啲
03:18
mitochondria have a separate replication process from our cells.
52
198079
3959
線粒體有自己嘅複製過程 跟我哋嘅細胞唔同
03:22
So as our cells replicate by dividing, mitochondria end up in new cells,
53
202163
5041
因此喺我哋細胞複製嘅時候 線粒體會去咗不同嘅新細胞
03:27
and all the while they’re fusing and dividing themselves,
54
207204
3750
與此同時,線粒體自己 亦跟著自己嘅時間線喺度合成同埋分裂
03:30
on their own timeline.
55
210954
1500
03:32
As mitochondria combine and separate,
56
212829
2584
當線粒體合成同分裂嘅時候
03:35
they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal.
57
215413
5583
會分隔出有缺陷嘅基因 同唔正常運作嘅線粒體
03:41
All this means that the random selection of your mother’s mitochondrial DNA
58
221204
4375
一切都意味住,喺你出生時 繼承母親隨機選擇嘅線粒體基因
03:45
you inherit at birth
59
225579
1625
03:47
can change throughout your life and throughout your body.
60
227204
3667
會喺你一生度結合整個身體產生變化
03:52
So mitochondria are dynamic and, to a degree, independent,
61
232329
4125
所以線粒體係動態嘅 而且某程度上係獨立嘅
03:56
but they’re also shaped by their environments: us.
62
236454
3209
但佢哋亦受到周邊環境 即係我哋身體嘅影響
03:59
We think that long ago,
63
239871
1292
好久以前
04:01
some of their genes were transferred to their host’s genomes.
64
241163
3625
一啲線粒體嘅基因 被轉移到宿主嘅基因組度
04:04
So today, although mitochondria have their own genome
65
244788
3250
現在雖然線粒體有自己嘅基因組
04:08
and replicate separately from the cells that contain them,
66
248038
3000
係跟包含佢哋嘅細胞,分開嚟自我複製
04:11
they can't do this without instruction from our DNA.
67
251038
3791
但佢哋喺無基因嘅指令下 唔能夠自己進行複製
04:15
And though mitochondrial DNA is inherited from one parent,
68
255038
3708
雖然線粒體基因係從母親遺傳落嚟
04:18
the genes involved in building and regulating the mitochondria
69
258746
3333
但參與建造同埋調控線粒體嘅基因
04:22
come from both.
70
262079
1167
係從父母遺傳
04:23
Mitochondria continue to defy tidy classification.
71
263746
3583
線粒體係繼續抗拒整整齊齊咁分類
04:27
Their story is still unfolding inside of each of our cells,
72
267454
3875
佢哋嘅故事係,繼續喺我哋每個細胞裏邊
04:31
simultaneously separate and inseparable from our own.
73
271329
3709
分離作業,又與細胞密不可分
04:35
Learning more about them can both give us tools
74
275204
2292
更了解線粒體會給我哋工具
04:37
to protect human health in the future, and teach us more about our history.
75
277496
4708
去保護人類未來嘅健康 同教育我哋自己嘅歷史
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7